Filemom 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB
1 Na Pol molia. Molere Kraist Yisas pir tega i pire, na i halabusi olungure pai moliwa. Enambi Kraist ha maing honagi olga meri ongwo yal Pilimon pasi bol terala dire bolgere gamnahobo ta Timoti han momua.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ari Pilimon oo ke pangwo ala ha maing pirala dire u ku bongwo hobi kere pinama dire bolgere, Kraist pir tongwo al Apia ire, Kraist kiang hobi i manbi olere nimni mongwo yal Akipas ire dire, kere pinama dire bol teiwa.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nan Nabe God ire, nan pi tege eminga yal Yisas Kraist ire dire, pirari pare ol wai ol na tomia ni monga bani pai namio, te hamen wai tanangure yon ura dinamue.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilimon, na God ha di tega haung ni monga maing ya, te ol wanga maing nomani si pire God maa e teiwa.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Talongwo maa e teye? Ni God gamahobo aki di tere yon milni tena dungwo pirio, te pi tege eminga yal Yisas hang pirere a i si wana dungwo pire God maa e teiwa.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ni nan Kraist pir tominga i, wama dire a i si waminga i, Kraist nan kina si daule monaminga memini pangwo i, ogolo pir po sinamna dire God sirin bol teiwa.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Enambi Pilimon ye, ni Kraist pir tongwo hobi yon milni tenga i, God gamahobo para weni aura di tenia, na pirere yona horega omua.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ena ari hobi miling pir tere ol wanga maing pirere, yona horega ongwo ipire, ni kulni pirkire Kraist hang dal waire krehaman di ni teralga pamua.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Pamba, yona milna ni tega ipire obil sirin bol ni teralia, na Pol molere haya bi dimani eya. Erere Kraist Yisas honagi ol tega i pire, halabusi pai molia ha obilga sirin bol ni teralua.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Krehaman ha di ni teralga pamba, di ni tekiralia, obil sirin bol ni teralua. Ni honagi onama dire han honga yal Onisimas iwe, tal gogo ol ni tere te omba, na halabusi pai molgere, yali Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha di tibi ol tega pire, nomani si kulu sire pir tomia, na wana moma di piria.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Homa ni Onisimas honagi wai olkimia digan moma di pinba, omaga yali ni nan honagi aki di na tenangwo pamua.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Omaga yali nu si ni monga olgere umia. Ungwiwe, na nomani yal i tegere umua.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Umba, na Kraist ha maing di tibi olga ipire halabusi pai molia, ni aki di na tenanga meri yal i na kina molgere aki di na tenama di piria.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Piriba, yal i na kina ereho molala dire a girin dikiwa. Ni nin hani pamia, ni kina ereho monama di pinanga i, molabilga pamua. Molkinama di pinanga, molkirabilua.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ena Onisimas haung obliga ni ni aidolimba, yamoni ni aidolekimia, na molga bani ure Kraist pir tomia ni kina gobari moli nanga pangwo ipire ni aidolimua.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Homa yali honagi ol na tenama dire han honba, omaga yali han honga meri obil ya molkinamia, ni kina Kraist gamahobo tani monanua. Yali milna ala pamia yona milna teiya. Omaga yali honagi ol ni tenamio, te Kraist gamahobo mongwo ipire ni milni ala pamia yon milni tenanga pamua.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ena na yahuna ta moma di pinanga, na uralga pana gal na tenanga meri yal i pana gal to.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Yali tal gogo ol ni tongwo pring ya dungwo i, yal i inangwo meri na na tengere iralue. Te yali tal ta pring panangwo na ulbe hane e tere ni teralue.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Na nan ulbe hane a ni teralua dire bolga ana bini hano. Na homa Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha i, nir si ni tega pire Kristen monia. Monga iwe, ni nin gol na to di ni teralga pamba, di ni tekiralia.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Enambiye, ni Kraist nomani si pir tere Onisimas unangwo pana gal to. Ni na kina Kraist gamahobo mominia, ha di ni tega i wine olo. Olanga na wai pire maa e ni teralua.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Na pasi bolere sirin bol ni tega meri onana di piriwa. Sirin bolga meri obil onana di pirikiba, tau ol hobo kunana di piriwa.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Te ni yalhobi Pol halabusi aidole mena unama di pire God sirin bol tenga meri God pirere, po di na tenangwo ni monga bani urala di piria, na paralga bol ta akun ol ere molo.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Yal Epapras Kraist Yisas ha maing di tongwo ipire na kina halabusi ereho pai mobilua. Mobilga yali yahuno di ni tomua.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Tongwo meri na gamnahobo yal Mak ire, Aristakas ire, Luk ire dire, ha maing honagi ole mena ke pare mongwo hobi para yahuno di ni tomua.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nan pi tege eminga yal Yisas Kraist pirari pare to bir hole na tongwo i, ni yalhobo monga bani pai omo. Para we.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.