Filemom 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ACF
1 Na Pol molia. Molere Kraist Yisas pir tega i pire, na i halabusi olungure pai moliwa. Enambi Kraist ha maing honagi olga meri ongwo yal Pilimon pasi bol terala dire bolgere gamnahobo ta Timoti han momua.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ari Pilimon oo ke pangwo ala ha maing pirala dire u ku bongwo hobi kere pinama dire bolgere, Kraist pir tongwo al Apia ire, Kraist kiang hobi i manbi olere nimni mongwo yal Akipas ire dire, kere pinama dire bol teiwa.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Nan Nabe God ire, nan pi tege eminga yal Yisas Kraist ire dire, pirari pare ol wai ol na tomia ni monga bani pai namio, te hamen wai tanangure yon ura dinamue.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilimon, na God ha di tega haung ni monga maing ya, te ol wanga maing nomani si pire God maa e teiwa.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Talongwo maa e teye? Ni God gamahobo aki di tere yon milni tena dungwo pirio, te pi tege eminga yal Yisas hang pirere a i si wana dungwo pire God maa e teiwa.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Ni nan Kraist pir tominga i, wama dire a i si waminga i, Kraist nan kina si daule monaminga memini pangwo i, ogolo pir po sinamna dire God sirin bol teiwa.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Enambi Pilimon ye, ni Kraist pir tongwo hobi yon milni tenga i, God gamahobo para weni aura di tenia, na pirere yona horega omua.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Ena ari hobi miling pir tere ol wanga maing pirere, yona horega ongwo ipire, ni kulni pirkire Kraist hang dal waire krehaman di ni teralga pamua.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Pamba, yona milna ni tega ipire obil sirin bol ni teralia, na Pol molere haya bi dimani eya. Erere Kraist Yisas honagi ol tega i pire, halabusi pai molia ha obilga sirin bol ni teralua.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Krehaman ha di ni teralga pamba, di ni tekiralia, obil sirin bol ni teralua. Ni honagi onama dire han honga yal Onisimas iwe, tal gogo ol ni tere te omba, na halabusi pai molgere, yali Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha di tibi ol tega pire, nomani si kulu sire pir tomia, na wana moma di piria.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Homa ni Onisimas honagi wai olkimia digan moma di pinba, omaga yali ni nan honagi aki di na tenangwo pamua.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Omaga yali nu si ni monga olgere umia. Ungwiwe, na nomani yal i tegere umua.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Umba, na Kraist ha maing di tibi olga ipire halabusi pai molia, ni aki di na tenanga meri yal i na kina molgere aki di na tenama di piria.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Piriba, yal i na kina ereho molala dire a girin dikiwa. Ni nin hani pamia, ni kina ereho monama di pinanga i, molabilga pamua. Molkinama di pinanga, molkirabilua.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Ena Onisimas haung obliga ni ni aidolimba, yamoni ni aidolekimia, na molga bani ure Kraist pir tomia ni kina gobari moli nanga pangwo ipire ni aidolimua.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Homa yali honagi ol na tenama dire han honba, omaga yali han honga meri obil ya molkinamia, ni kina Kraist gamahobo tani monanua. Yali milna ala pamia yona milna teiya. Omaga yali honagi ol ni tenamio, te Kraist gamahobo mongwo ipire ni milni ala pamia yon milni tenanga pamua.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ena na yahuna ta moma di pinanga, na uralga pana gal na tenanga meri yal i pana gal to.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Yali tal gogo ol ni tongwo pring ya dungwo i, yal i inangwo meri na na tengere iralue. Te yali tal ta pring panangwo na ulbe hane e tere ni teralue.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Na nan ulbe hane a ni teralua dire bolga ana bini hano. Na homa Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha i, nir si ni tega pire Kristen monia. Monga iwe, ni nin gol na to di ni teralga pamba, di ni tekiralia.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Enambiye, ni Kraist nomani si pir tere Onisimas unangwo pana gal to. Ni na kina Kraist gamahobo mominia, ha di ni tega i wine olo. Olanga na wai pire maa e ni teralua.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Na pasi bolere sirin bol ni tega meri onana di piriwa. Sirin bolga meri obil onana di pirikiba, tau ol hobo kunana di piriwa.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Te ni yalhobi Pol halabusi aidole mena unama di pire God sirin bol tenga meri God pirere, po di na tenangwo ni monga bani urala di piria, na paralga bol ta akun ol ere molo.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Yal Epapras Kraist Yisas ha maing di tongwo ipire na kina halabusi ereho pai mobilua. Mobilga yali yahuno di ni tomua.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Tongwo meri na gamnahobo yal Mak ire, Aristakas ire, Luk ire dire, ha maing honagi ole mena ke pare mongwo hobi para yahuno di ni tomua.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nan pi tege eminga yal Yisas Kraist pirari pare to bir hole na tongwo i, ni yalhobo monga bani pai omo. Para we.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.