Colossenses 4
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Honagi kene ongwo hobo, ni kene ongwo yal God hamen bani mole kwi han momia. Mongwo i pire ni ari honagi ol ni tongwo hobi tau nigi de hanere, tau wai hankio. Kunung kunung momia di hanere honagi kunung kunung ebir si to.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ena ni God ha di te monanga, gin tani dire ya molkio. Haung haung di tere oine holgi di molo. Molere God ha di tenanga gran pera dire nomani te banta banta olekio. Olekire God tani pir tere ol wai ol na tenga wai piriwa di tere tere molo.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Na Pol molga i pire God aki di na tenama dire sirin bol to. God ha maing ari nir si teralga pire God hol bala di na tenama dire sirin bol to. Te Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha memini kul si pangwo i, di tibi ol teralga pire God sirin bol to. Te na Kraist ol wai ol na tongwo ha i memini di tibi ol tega ipire halabusi pai moliwa.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Te ha i nir si teralga ari hobi memini gintani pir po sinama dire God sirin bol to.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Kraist pir tekinangwo ari monangwo bani pi monanga, molere tal wai ol to. Tenanga yal hobi yong ura dinangure ha maing boling kul tengere pirere u Kraist doling bole memini pangwo i pinamua.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Ni yalhobi ha wai panangwo mone dire nugun baneng enangure ha ura panangwo do. Yal ta ha maing memini pirikire ure sirin bonangworai, ni di tibi ol tenania, kwi ol molo.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Nan enambi yona milna tegere yal Yisas honagi wai ol tere ha maing di tibi olungwo yal Tikikas, ni pir po sinana dire na molga maing di tibi ol ni tenamia.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Na yalhobi mominga maing pir po sinanio, te nima sire monana dire yali bai nu si ni yalhobi monga bani oliwa. Yal i tani ta bai nu sikia.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ni gamna hobo ta na yona milna tominga yal Onisimas kina ereho bai nu si oliwa. Unangwo ure na ol waminga maing di ba bol ni tenangure pirala dinanua.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Na halabusi ereho pai mobilga yal Aristakas wai piriwa di ni tomua. Yal Banabas yong yal Mak para wai piriwa di ni tomua. Pasi ta haya bol ni teya, Mak unangwo pana gal to.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Yosua Yastas haang su engwo yali ere wai piriwa di ni tomua. Yasu i Yuda ari momia, God kene ongwo bani di ba bominga honagi Yuda ari yasuri obil mining aki di na tomua.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Ni gamnahobi Kraist Yisas honagi ol tongwo yal Epapras ere wai piriwa di ni tomua. Yal i haung haung God aki di ni tenangure nimni mole God ha dungwo i, memini para weni pir po sire wine onana dire, yulang bole God sirin bol tomua.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Epapras iwe, ni Kolosi malgi hobi ire, Leodisia malgi hobi ire, Hirapolis malgi hobi ire dire, honagi ol ni terala dire, yulang bongwo na haniwa.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Dokta yona milna tominga yal Luk wai piriwa di ni tongure, te Yal Dimas ere para wai piriwa di ni tomua.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Ena Leodisia malgi ha maing pir mongwo hobi Pol pasi bole wai pir ni teya dimua di to. Al Nimpa Pol wai pir ni teya dimua di tere, al i oo kepangwo ala u ku bole ha maing pungwo hobi para wai pir ni tomua di to.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ni Kolosi malgi monga hobi pasi i kere pinanga pirere, hon nu si Leodisia malgi ha maing pir mongwo hobi to. Te Leodisia malgi pasi bol tega i hon i unangure, ni Kolosi malgi arihobi kere piro.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Kere pire yal Akipas yu di to. “Ni yal Yisas honagi ni tongwo inga i nimni mole ol molo.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Na Pol molia. Mole ha mining bol engwo i, na nan bolga ana bining dimia hano. Na halabusi pai molga i pire nomani si pir na to. God pirari pare ol wai ol na tongwo i ni monga bani u tibi pire pai omo.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.