Colossenses 4
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA
1 Honagi kene ongwo hobo, ni kene ongwo yal God hamen bani mole kwi han momia. Mongwo i pire ni ari honagi ol ni tongwo hobi tau nigi de hanere, tau wai hankio. Kunung kunung momia di hanere honagi kunung kunung ebir si to.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ena ni God ha di te monanga, gin tani dire ya molkio. Haung haung di tere oine holgi di molo. Molere God ha di tenanga gran pera dire nomani te banta banta olekio. Olekire God tani pir tere ol wai ol na tenga wai piriwa di tere tere molo.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Na Pol molga i pire God aki di na tenama dire sirin bol to. God ha maing ari nir si teralga pire God hol bala di na tenama dire sirin bol to. Te Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha memini kul si pangwo i, di tibi ol teralga pire God sirin bol to. Te na Kraist ol wai ol na tongwo ha i memini di tibi ol tega ipire halabusi pai moliwa.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Te ha i nir si teralga ari hobi memini gintani pir po sinama dire God sirin bol to.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Kraist pir tekinangwo ari monangwo bani pi monanga, molere tal wai ol to. Tenanga yal hobi yong ura dinangure ha maing boling kul tengere pirere u Kraist doling bole memini pangwo i pinamua.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ni yalhobi ha wai panangwo mone dire nugun baneng enangure ha ura panangwo do. Yal ta ha maing memini pirikire ure sirin bonangworai, ni di tibi ol tenania, kwi ol molo.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Nan enambi yona milna tegere yal Yisas honagi wai ol tere ha maing di tibi olungwo yal Tikikas, ni pir po sinana dire na molga maing di tibi ol ni tenamia.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Na yalhobi mominga maing pir po sinanio, te nima sire monana dire yali bai nu si ni yalhobi monga bani oliwa. Yal i tani ta bai nu sikia.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ni gamna hobo ta na yona milna tominga yal Onisimas kina ereho bai nu si oliwa. Unangwo ure na ol waminga maing di ba bol ni tenangure pirala dinanua.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Na halabusi ereho pai mobilga yal Aristakas wai piriwa di ni tomua. Yal Banabas yong yal Mak para wai piriwa di ni tomua. Pasi ta haya bol ni teya, Mak unangwo pana gal to.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yosua Yastas haang su engwo yali ere wai piriwa di ni tomua. Yasu i Yuda ari momia, God kene ongwo bani di ba bominga honagi Yuda ari yasuri obil mining aki di na tomua.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ni gamnahobi Kraist Yisas honagi ol tongwo yal Epapras ere wai piriwa di ni tomua. Yal i haung haung God aki di ni tenangure nimni mole God ha dungwo i, memini para weni pir po sire wine onana dire, yulang bole God sirin bol tomua.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Epapras iwe, ni Kolosi malgi hobi ire, Leodisia malgi hobi ire, Hirapolis malgi hobi ire dire, honagi ol ni terala dire, yulang bongwo na haniwa.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Dokta yona milna tominga yal Luk wai piriwa di ni tongure, te Yal Dimas ere para wai piriwa di ni tomua.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Ena Leodisia malgi ha maing pir mongwo hobi Pol pasi bole wai pir ni teya dimua di to. Al Nimpa Pol wai pir ni teya dimua di tere, al i oo kepangwo ala u ku bole ha maing pungwo hobi para wai pir ni tomua di to.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ni Kolosi malgi monga hobi pasi i kere pinanga pirere, hon nu si Leodisia malgi ha maing pir mongwo hobi to. Te Leodisia malgi pasi bol tega i hon i unangure, ni Kolosi malgi arihobi kere piro.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Kere pire yal Akipas yu di to. “Ni yal Yisas honagi ni tongwo inga i nimni mole ol molo.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Na Pol molia. Mole ha mining bol engwo i, na nan bolga ana bining dimia hano. Na halabusi pai molga i pire nomani si pir na to. God pirari pare ol wai ol na tongwo i ni monga bani u tibi pire pai omo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.