Colossenses 3

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena ari krehaman ha wine ole ganba tal ol wanga i, Kraist gongwo bani para gomia. God Kraist uling yungure aire nomani mol pai hon ni tekimo? Tomia, hamen hol wananga memini pangwo i obil nomani si pir tere molo. Hamen bani iwe, Kraist God kina talhan para weni hobang mole ereho kene ol tomua.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Tomia pire ni yalhobi hamen hol wananga memini pangwo i obil nomani si pir tere molo. Mole ari krehaman ha wine ole ganba tal ol wanga i nomani si pir tekio.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Gongwo hobi ganba tali a i si wamo? Ta a i si wakimia. A i si wakungwo meri ni yalhobi a i si wakio. Nomani mol pai hon ire hamen memini pangwo ol wanga i, God Kraist kina mongwo bani ongere, ni han kul si olimua. Olungure ari hobi ni hamen hol wana di hankimua.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ni nomani mol pai hon onga i, bling memini Kraist tani momua. Mole Kraist hon u pa dinangwo haung ni para u pa dire yulang nabilungwo i ni para ire unanua. Unangere ari para hanere ni hamen hul wana di hanamua.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ganba tal nigi dongwo pir tere ol wanga i kara pisolo. Pisolo diga tal i, yu pamia. Wou sire, tal nigi weni dongwo olere, bin hamil bolere, yal al tene hane ebil dimo nere, talhan hobi na talna muru dinama dire yong inaning girungure ol wamua. Yong inaning girungure ol wangwo iwe, kumo gia so gal bala hulu pir tere, ol wangwo meri wamua.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ol wangwo hobi God hanere yong ki e tere ha hol ol tenangwo pamua.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Hongebe ni yalhobi tal nigi dongwo hobi obil pir tere ol wanua. Ware God ha hol ol tenangwo hobi mongwo sina i monua.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Monba, omaga yon ki bir ere kiang pare moli hoyo. Yon ering mole ha hagu sire dikio. Nigi nagi di pinanga i bona si wakio. Gaung ha sire ha tiwi tekio.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ni arihobi hasu dire, bal tekio. Homa nomani goling nigi dongwo singa i haya aidolinia.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Aidole sigare kule nomani hon i sigiu dire wayo. Ware sigare kule nomani hon i sigiu dire wananga i, God nin sigare kul ni tomia wanua. God nin sigare kul ni tere nin mongwo meri mole wanana dire ni a yo te momua. Molere God nin mongwo maing pir po sinana dire yon wu bilere i tibi ol ni te momua.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Yu ol na tongwo iwe, God nan arihobi na hanere, i Simbu momua, i Papua momua, i Yuda momua, i kraung pungwo momua, i kraung pirikungwo momua, i memini pir po sungwo momua, i memini pir po sikungwo momua, singaba momua, yal bina momua, dire ebir sikimua. Sikimia Kraist nin kungwo monia, yon wu bungure Kraist kina u tani pire pana gale gale monua.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Ena ni yalhobi God kul engwo monia. God miling ala pania, nin wang aung monana dire nu ke ni tomua. Tomia pire arihobi miling pir tere, omin haung gole, yon ura dinangure, yon milni tere, nin hani pinanga ya ime sinangure, tal dime dire ol wanga i, tal oun dongwo u kwaling pera dinangworai, wara kere pi pi ole nimni molio.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Arihobi aki di tere, ni yalhobi monga sina i tal nigi dongwo ol ni tenangworai, han uning si olere, ol na tengarai pring pamba, i ole ni teiwa di to. Kraist ni tal gogo ol wanga prin i ole ni tomia. Tongwo meri ni ere yal hobi i ole tenanga pamua.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Te arihobi para weni yon milni tenanga Kraist gamahobo tani mole nimni monanua. Yon milni tenanga, ni ha maing pir tenga hobi sipapa sire bir danamua.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ni nomani su su sire tal olale, di pinanga, Kraist yon aura di ni tere di ba bol ni tenangure ha maing hol nala di pinanga meri wayo. Ni Kraist gamahobo monga hobi yol taniga monana dire God yon aura di ni tere nu ke ni tomua. Tongwo ipire God haung haung ol na tenga wai piriwa di tere tere molio.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Kraist ha maing di tibi olungwo pinga i, bona si ere a i si wayo. Ware arihobi ha nir si terala dinanga, memini pangwo i wa dure pir po sire ha nir si to. Tere God nin maa e tere yon milni terala dire ul sam ire, ul geral ire, ha maing ul nin ha dire nomani tere di to.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ena ni yalhobi ha dire tal ta olala di pinanga i, yulang hong yal Yisas haang dal yuwo ere, nabe God ol na tenga wai piriwa di tere oli nanga pamua.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ena al hobo, winimbi grang wine ole molio. Monangiwe, ha maing pungwo ari memini pangwo meri wine ole moli nanga pamua.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Yalhobo, ni yalhobi eunbi yon milni tere, pana gale, tal gogo ol tekio.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Kumil ama hobo, ni gir hobi nimai nabin grang wine olo. Onanga, God ni wai hanamua.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Irang aang hobo, ni gir kul nenga hobi aki di tere, a yo te to. Kela kule, di miling kule tenanga, nigi de pire, ha dinanga wine ol ni tekinamua.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Honagi ol tenga hobo, ni kene ongwo hobi honagi ha dinangwo wine ol to. Kene ongwo yal i, ni hanangwo bani na hanama hanama dire honagi nega dire olere, ni hankinangwo bani omin pege honagi olkio. Yu onangiwe, kene ongwo yal i honagi tani taman. Yal Yisas honagi ol tenanga pamia, nomani i pi honagi bani tani ere ol te molo. God obil na wai hanama dire honagi nega dire olo. Olere yon horega onangure honagi wine ole ol te molo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ol te monanga yal Kraist nin a nongwo ebir sire ha te ni tenangwo inanga pire nu ke ni tomua. Honagi hong yal Kraist tani momua.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Honagi nega dire ol tekire omin pege honagi onanga, nin ol tenanga meri tobo ereyu ni tenangwo pamua. God ari para weni kunung kunung moma di hamia, honagi ol tongwo meri tobo kunung pire tenangwo pamua.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.