Colossenses 3

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ena ari krehaman ha wine ole ganba tal ol wanga i, Kraist gongwo bani para gomia. God Kraist uling yungure aire nomani mol pai hon ni tekimo? Tomia, hamen hol wananga memini pangwo i obil nomani si pir tere molo. Hamen bani iwe, Kraist God kina talhan para weni hobang mole ereho kene ol tomua.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Tomia pire ni yalhobi hamen hol wananga memini pangwo i obil nomani si pir tere molo. Mole ari krehaman ha wine ole ganba tal ol wanga i nomani si pir tekio.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Gongwo hobi ganba tali a i si wamo? Ta a i si wakimia. A i si wakungwo meri ni yalhobi a i si wakio. Nomani mol pai hon ire hamen memini pangwo ol wanga i, God Kraist kina mongwo bani ongere, ni han kul si olimua. Olungure ari hobi ni hamen hol wana di hankimua.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ni nomani mol pai hon onga i, bling memini Kraist tani momua. Mole Kraist hon u pa dinangwo haung ni para u pa dire yulang nabilungwo i ni para ire unanua. Unangere ari para hanere ni hamen hul wana di hanamua.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ganba tal nigi dongwo pir tere ol wanga i kara pisolo. Pisolo diga tal i, yu pamia. Wou sire, tal nigi weni dongwo olere, bin hamil bolere, yal al tene hane ebil dimo nere, talhan hobi na talna muru dinama dire yong inaning girungure ol wamua. Yong inaning girungure ol wangwo iwe, kumo gia so gal bala hulu pir tere, ol wangwo meri wamua.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ol wangwo hobi God hanere yong ki e tere ha hol ol tenangwo pamua.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Hongebe ni yalhobi tal nigi dongwo hobi obil pir tere ol wanua. Ware God ha hol ol tenangwo hobi mongwo sina i monua.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Monba, omaga yon ki bir ere kiang pare moli hoyo. Yon ering mole ha hagu sire dikio. Nigi nagi di pinanga i bona si wakio. Gaung ha sire ha tiwi tekio.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ni arihobi hasu dire, bal tekio. Homa nomani goling nigi dongwo singa i haya aidolinia.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Aidole sigare kule nomani hon i sigiu dire wayo. Ware sigare kule nomani hon i sigiu dire wananga i, God nin sigare kul ni tomia wanua. God nin sigare kul ni tere nin mongwo meri mole wanana dire ni a yo te momua. Molere God nin mongwo maing pir po sinana dire yon wu bilere i tibi ol ni te momua.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yu ol na tongwo iwe, God nan arihobi na hanere, i Simbu momua, i Papua momua, i Yuda momua, i kraung pungwo momua, i kraung pirikungwo momua, i memini pir po sungwo momua, i memini pir po sikungwo momua, singaba momua, yal bina momua, dire ebir sikimua. Sikimia Kraist nin kungwo monia, yon wu bungure Kraist kina u tani pire pana gale gale monua.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ena ni yalhobi God kul engwo monia. God miling ala pania, nin wang aung monana dire nu ke ni tomua. Tomia pire arihobi miling pir tere, omin haung gole, yon ura dinangure, yon milni tere, nin hani pinanga ya ime sinangure, tal dime dire ol wanga i, tal oun dongwo u kwaling pera dinangworai, wara kere pi pi ole nimni molio.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Arihobi aki di tere, ni yalhobi monga sina i tal nigi dongwo ol ni tenangworai, han uning si olere, ol na tengarai pring pamba, i ole ni teiwa di to. Kraist ni tal gogo ol wanga prin i ole ni tomia. Tongwo meri ni ere yal hobi i ole tenanga pamua.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Te arihobi para weni yon milni tenanga Kraist gamahobo tani mole nimni monanua. Yon milni tenanga, ni ha maing pir tenga hobi sipapa sire bir danamua.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ni nomani su su sire tal olale, di pinanga, Kraist yon aura di ni tere di ba bol ni tenangure ha maing hol nala di pinanga meri wayo. Ni Kraist gamahobo monga hobi yol taniga monana dire God yon aura di ni tere nu ke ni tomua. Tongwo ipire God haung haung ol na tenga wai piriwa di tere tere molio.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kraist ha maing di tibi olungwo pinga i, bona si ere a i si wayo. Ware arihobi ha nir si terala dinanga, memini pangwo i wa dure pir po sire ha nir si to. Tere God nin maa e tere yon milni terala dire ul sam ire, ul geral ire, ha maing ul nin ha dire nomani tere di to.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ena ni yalhobi ha dire tal ta olala di pinanga i, yulang hong yal Yisas haang dal yuwo ere, nabe God ol na tenga wai piriwa di tere oli nanga pamua.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ena al hobo, winimbi grang wine ole molio. Monangiwe, ha maing pungwo ari memini pangwo meri wine ole moli nanga pamua.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yalhobo, ni yalhobi eunbi yon milni tere, pana gale, tal gogo ol tekio.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Kumil ama hobo, ni gir hobi nimai nabin grang wine olo. Onanga, God ni wai hanamua.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Irang aang hobo, ni gir kul nenga hobi aki di tere, a yo te to. Kela kule, di miling kule tenanga, nigi de pire, ha dinanga wine ol ni tekinamua.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Honagi ol tenga hobo, ni kene ongwo hobi honagi ha dinangwo wine ol to. Kene ongwo yal i, ni hanangwo bani na hanama hanama dire honagi nega dire olere, ni hankinangwo bani omin pege honagi olkio. Yu onangiwe, kene ongwo yal i honagi tani taman. Yal Yisas honagi ol tenanga pamia, nomani i pi honagi bani tani ere ol te molo. God obil na wai hanama dire honagi nega dire olo. Olere yon horega onangure honagi wine ole ol te molo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ol te monanga yal Kraist nin a nongwo ebir sire ha te ni tenangwo inanga pire nu ke ni tomua. Honagi hong yal Kraist tani momua.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Honagi nega dire ol tekire omin pege honagi onanga, nin ol tenanga meri tobo ereyu ni tenangwo pamua. God ari para weni kunung kunung moma di hamia, honagi ol tongwo meri tobo kunung pire tenangwo pamua.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.