Colossenses 3
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena ari krehaman ha wine ole ganba tal ol wanga i, Kraist gongwo bani para gomia. God Kraist uling yungure aire nomani mol pai hon ni tekimo? Tomia, hamen hol wananga memini pangwo i obil nomani si pir tere molo. Hamen bani iwe, Kraist God kina talhan para weni hobang mole ereho kene ol tomua.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Tomia pire ni yalhobi hamen hol wananga memini pangwo i obil nomani si pir tere molo. Mole ari krehaman ha wine ole ganba tal ol wanga i nomani si pir tekio.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Gongwo hobi ganba tali a i si wamo? Ta a i si wakimia. A i si wakungwo meri ni yalhobi a i si wakio. Nomani mol pai hon ire hamen memini pangwo ol wanga i, God Kraist kina mongwo bani ongere, ni han kul si olimua. Olungure ari hobi ni hamen hol wana di hankimua.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ni nomani mol pai hon onga i, bling memini Kraist tani momua. Mole Kraist hon u pa dinangwo haung ni para u pa dire yulang nabilungwo i ni para ire unanua. Unangere ari para hanere ni hamen hul wana di hanamua.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ganba tal nigi dongwo pir tere ol wanga i kara pisolo. Pisolo diga tal i, yu pamia. Wou sire, tal nigi weni dongwo olere, bin hamil bolere, yal al tene hane ebil dimo nere, talhan hobi na talna muru dinama dire yong inaning girungure ol wamua. Yong inaning girungure ol wangwo iwe, kumo gia so gal bala hulu pir tere, ol wangwo meri wamua.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ol wangwo hobi God hanere yong ki e tere ha hol ol tenangwo pamua.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Hongebe ni yalhobi tal nigi dongwo hobi obil pir tere ol wanua. Ware God ha hol ol tenangwo hobi mongwo sina i monua.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Monba, omaga yon ki bir ere kiang pare moli hoyo. Yon ering mole ha hagu sire dikio. Nigi nagi di pinanga i bona si wakio. Gaung ha sire ha tiwi tekio.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ni arihobi hasu dire, bal tekio. Homa nomani goling nigi dongwo singa i haya aidolinia.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Aidole sigare kule nomani hon i sigiu dire wayo. Ware sigare kule nomani hon i sigiu dire wananga i, God nin sigare kul ni tomia wanua. God nin sigare kul ni tere nin mongwo meri mole wanana dire ni a yo te momua. Molere God nin mongwo maing pir po sinana dire yon wu bilere i tibi ol ni te momua.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Yu ol na tongwo iwe, God nan arihobi na hanere, i Simbu momua, i Papua momua, i Yuda momua, i kraung pungwo momua, i kraung pirikungwo momua, i memini pir po sungwo momua, i memini pir po sikungwo momua, singaba momua, yal bina momua, dire ebir sikimua. Sikimia Kraist nin kungwo monia, yon wu bungure Kraist kina u tani pire pana gale gale monua.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ena ni yalhobi God kul engwo monia. God miling ala pania, nin wang aung monana dire nu ke ni tomua. Tomia pire arihobi miling pir tere, omin haung gole, yon ura dinangure, yon milni tere, nin hani pinanga ya ime sinangure, tal dime dire ol wanga i, tal oun dongwo u kwaling pera dinangworai, wara kere pi pi ole nimni molio.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Arihobi aki di tere, ni yalhobi monga sina i tal nigi dongwo ol ni tenangworai, han uning si olere, ol na tengarai pring pamba, i ole ni teiwa di to. Kraist ni tal gogo ol wanga prin i ole ni tomia. Tongwo meri ni ere yal hobi i ole tenanga pamua.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Te arihobi para weni yon milni tenanga Kraist gamahobo tani mole nimni monanua. Yon milni tenanga, ni ha maing pir tenga hobi sipapa sire bir danamua.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ni nomani su su sire tal olale, di pinanga, Kraist yon aura di ni tere di ba bol ni tenangure ha maing hol nala di pinanga meri wayo. Ni Kraist gamahobo monga hobi yol taniga monana dire God yon aura di ni tere nu ke ni tomua. Tongwo ipire God haung haung ol na tenga wai piriwa di tere tere molio.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kraist ha maing di tibi olungwo pinga i, bona si ere a i si wayo. Ware arihobi ha nir si terala dinanga, memini pangwo i wa dure pir po sire ha nir si to. Tere God nin maa e tere yon milni terala dire ul sam ire, ul geral ire, ha maing ul nin ha dire nomani tere di to.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ena ni yalhobi ha dire tal ta olala di pinanga i, yulang hong yal Yisas haang dal yuwo ere, nabe God ol na tenga wai piriwa di tere oli nanga pamua.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ena al hobo, winimbi grang wine ole molio. Monangiwe, ha maing pungwo ari memini pangwo meri wine ole moli nanga pamua.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Yalhobo, ni yalhobi eunbi yon milni tere, pana gale, tal gogo ol tekio.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Kumil ama hobo, ni gir hobi nimai nabin grang wine olo. Onanga, God ni wai hanamua.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Irang aang hobo, ni gir kul nenga hobi aki di tere, a yo te to. Kela kule, di miling kule tenanga, nigi de pire, ha dinanga wine ol ni tekinamua.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Honagi ol tenga hobo, ni kene ongwo hobi honagi ha dinangwo wine ol to. Kene ongwo yal i, ni hanangwo bani na hanama hanama dire honagi nega dire olere, ni hankinangwo bani omin pege honagi olkio. Yu onangiwe, kene ongwo yal i honagi tani taman. Yal Yisas honagi ol tenanga pamia, nomani i pi honagi bani tani ere ol te molo. God obil na wai hanama dire honagi nega dire olo. Olere yon horega onangure honagi wine ole ol te molo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 — ausente —
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ol te monanga yal Kraist nin a nongwo ebir sire ha te ni tenangwo inanga pire nu ke ni tomua. Honagi hong yal Kraist tani momua.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Honagi nega dire ol tekire omin pege honagi onanga, nin ol tenanga meri tobo ereyu ni tenangwo pamua. God ari para weni kunung kunung moma di hamia, honagi ol tongwo meri tobo kunung pire tenangwo pamua.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.