Colossenses 3

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena ari krehaman ha wine ole ganba tal ol wanga i, Kraist gongwo bani para gomia. God Kraist uling yungure aire nomani mol pai hon ni tekimo? Tomia, hamen hol wananga memini pangwo i obil nomani si pir tere molo. Hamen bani iwe, Kraist God kina talhan para weni hobang mole ereho kene ol tomua.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Tomia pire ni yalhobi hamen hol wananga memini pangwo i obil nomani si pir tere molo. Mole ari krehaman ha wine ole ganba tal ol wanga i nomani si pir tekio.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Gongwo hobi ganba tali a i si wamo? Ta a i si wakimia. A i si wakungwo meri ni yalhobi a i si wakio. Nomani mol pai hon ire hamen memini pangwo ol wanga i, God Kraist kina mongwo bani ongere, ni han kul si olimua. Olungure ari hobi ni hamen hol wana di hankimua.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ni nomani mol pai hon onga i, bling memini Kraist tani momua. Mole Kraist hon u pa dinangwo haung ni para u pa dire yulang nabilungwo i ni para ire unanua. Unangere ari para hanere ni hamen hul wana di hanamua.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ganba tal nigi dongwo pir tere ol wanga i kara pisolo. Pisolo diga tal i, yu pamia. Wou sire, tal nigi weni dongwo olere, bin hamil bolere, yal al tene hane ebil dimo nere, talhan hobi na talna muru dinama dire yong inaning girungure ol wamua. Yong inaning girungure ol wangwo iwe, kumo gia so gal bala hulu pir tere, ol wangwo meri wamua.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ol wangwo hobi God hanere yong ki e tere ha hol ol tenangwo pamua.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Hongebe ni yalhobi tal nigi dongwo hobi obil pir tere ol wanua. Ware God ha hol ol tenangwo hobi mongwo sina i monua.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Monba, omaga yon ki bir ere kiang pare moli hoyo. Yon ering mole ha hagu sire dikio. Nigi nagi di pinanga i bona si wakio. Gaung ha sire ha tiwi tekio.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ni arihobi hasu dire, bal tekio. Homa nomani goling nigi dongwo singa i haya aidolinia.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Aidole sigare kule nomani hon i sigiu dire wayo. Ware sigare kule nomani hon i sigiu dire wananga i, God nin sigare kul ni tomia wanua. God nin sigare kul ni tere nin mongwo meri mole wanana dire ni a yo te momua. Molere God nin mongwo maing pir po sinana dire yon wu bilere i tibi ol ni te momua.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Yu ol na tongwo iwe, God nan arihobi na hanere, i Simbu momua, i Papua momua, i Yuda momua, i kraung pungwo momua, i kraung pirikungwo momua, i memini pir po sungwo momua, i memini pir po sikungwo momua, singaba momua, yal bina momua, dire ebir sikimua. Sikimia Kraist nin kungwo monia, yon wu bungure Kraist kina u tani pire pana gale gale monua.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ena ni yalhobi God kul engwo monia. God miling ala pania, nin wang aung monana dire nu ke ni tomua. Tomia pire arihobi miling pir tere, omin haung gole, yon ura dinangure, yon milni tere, nin hani pinanga ya ime sinangure, tal dime dire ol wanga i, tal oun dongwo u kwaling pera dinangworai, wara kere pi pi ole nimni molio.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Arihobi aki di tere, ni yalhobi monga sina i tal nigi dongwo ol ni tenangworai, han uning si olere, ol na tengarai pring pamba, i ole ni teiwa di to. Kraist ni tal gogo ol wanga prin i ole ni tomia. Tongwo meri ni ere yal hobi i ole tenanga pamua.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Te arihobi para weni yon milni tenanga Kraist gamahobo tani mole nimni monanua. Yon milni tenanga, ni ha maing pir tenga hobi sipapa sire bir danamua.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ni nomani su su sire tal olale, di pinanga, Kraist yon aura di ni tere di ba bol ni tenangure ha maing hol nala di pinanga meri wayo. Ni Kraist gamahobo monga hobi yol taniga monana dire God yon aura di ni tere nu ke ni tomua. Tongwo ipire God haung haung ol na tenga wai piriwa di tere tere molio.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kraist ha maing di tibi olungwo pinga i, bona si ere a i si wayo. Ware arihobi ha nir si terala dinanga, memini pangwo i wa dure pir po sire ha nir si to. Tere God nin maa e tere yon milni terala dire ul sam ire, ul geral ire, ha maing ul nin ha dire nomani tere di to.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ena ni yalhobi ha dire tal ta olala di pinanga i, yulang hong yal Yisas haang dal yuwo ere, nabe God ol na tenga wai piriwa di tere oli nanga pamua.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ena al hobo, winimbi grang wine ole molio. Monangiwe, ha maing pungwo ari memini pangwo meri wine ole moli nanga pamua.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Yalhobo, ni yalhobi eunbi yon milni tere, pana gale, tal gogo ol tekio.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Kumil ama hobo, ni gir hobi nimai nabin grang wine olo. Onanga, God ni wai hanamua.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Irang aang hobo, ni gir kul nenga hobi aki di tere, a yo te to. Kela kule, di miling kule tenanga, nigi de pire, ha dinanga wine ol ni tekinamua.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Honagi ol tenga hobo, ni kene ongwo hobi honagi ha dinangwo wine ol to. Kene ongwo yal i, ni hanangwo bani na hanama hanama dire honagi nega dire olere, ni hankinangwo bani omin pege honagi olkio. Yu onangiwe, kene ongwo yal i honagi tani taman. Yal Yisas honagi ol tenanga pamia, nomani i pi honagi bani tani ere ol te molo. God obil na wai hanama dire honagi nega dire olo. Olere yon horega onangure honagi wine ole ol te molo.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 — ausente —
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ol te monanga yal Kraist nin a nongwo ebir sire ha te ni tenangwo inanga pire nu ke ni tomua. Honagi hong yal Kraist tani momua.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Honagi nega dire ol tekire omin pege honagi onanga, nin ol tenanga meri tobo ereyu ni tenangwo pamua. God ari para weni kunung kunung moma di hamia, honagi ol tongwo meri tobo kunung pire tenangwo pamua.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.