Colossenses 2

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni Kolosi malgi monga hobi ire, Leodisia malgi monga hobi ire, na gumana hankinga hobi ire dire, pir ni tere honagi nega dire olga i, hana pinana dire di ni teiwa.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ni yalhobi yon imaulung ware, yon tani e tere, ha maing pir po sire, yal ta bal ni tenangwo nomani su su sikire, nimni mole monana dire di ni teiwa. Tere God Kraist gole algi ya bole sigare kul ni tenangure u wai nanua di kul si engwo ha i pinana dire, di ni teiwa.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 God kul si nomani si pungwo i, Kraist u tibi umia grang abirungure ari tau pinua.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Pinga ipire ni yalhobi yal tau hasu di ware kraun sinangwo i bol yare pir tekinana dire di ni teiwa. Hasu di wangwo i wai pama di pinanba, pir tekio.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Na ni yalhobi kina molkiba, aki di ni terala dire nomani si pire di ni te moliwa. Molere Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo i, a i si ware, nimni mona dungwo pire, wai piriwa.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ena ni yalhobi Kraist Yisas na kene onama dire pir tenia, yal i kene ol ni tenangure molo.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Kraist bling dimani momia, ni yalhobi doining pu dungwo meri monga hobi Kraist kene ol na tomia di pir tere molo. Molere yal i bring torari dungwo meri mongure, ni yalhobi oo au dungwo meri monia, pi tege ere molo. Molere Kraist gol na tere ol wai ol na tomia dire pir tenga i nimni monangure ha nir si ni tega meri, a i si ware doling bolo. Bolere God ol na tenga wai piriwa dire, maa e tere molo.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Molere yal tau ha boi di yanangwo ha mo, hamen hair manangwo ha mo, kwiana moya krehaman ha miling paikungwo mo, kwia kumo ha di unangwo irai yol e pir tekio. Ha hobi iwe, Kraist krehaman ha i ure dikimua. Yalhobi nin pungwo meri di wamua.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Kraist u ari ongwo i, God kara u momua. Kraist tani aki di na tongwo pamia dire yol e pir tengiwe, mol pai yulang kara i pisolinua. Solingere, Kraist ha maing kene ongwo ya, Lo kene ongwo ya, gabman kene ongwo ya, hobi para weni imu dire breng a holo sire kene ol tomua.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 — ausente —
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Yal i tani pir tere pi si daule monga i, gaun bol ole ni tongwo i han dikiminia, nomani sina i tal nigi dongwo olala di pinga olkinana dire Kraist nomani ni tongwo i han diminua. Han diminga i, gaun bani tal nigi dongwo ol wanga prin ni han hongure Kraist gule ole ni tongwo i han diminua.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Te Yudari memini pangwo gaung bol olungwo meri omaga nir bil tomua. Nir bil ni tongwo haung iwe, tal nigi dongwo olala di pinga i, Kraist gongwo meri haya gomia, golere tal nigi dongwo ol wanga pring pangwo i man wu emua. Engure God Kraist aki di tere uling yungure hon airungwo meri aire God aki di na tomia, tal nigi dongwo hon olkirala dire, a i si wanua.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Homa ol wanga iwe, tal nigi dongwo maing maing ol ware nin nomani si pinga meri ol wanua. Ware tal dime dire onanga paikimua. Paikimba, God si hon e ni tongure Kraist kina gwa sire sigare kule nomani hon inua. Tal nigi dongwo ol waminga God pring na tongwo i haya kri di ole na tomua.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 God Lo isusu oliminia, oliminga gin tan tani buku bol ere prina pangwo i ha hol ol na tenamba, Kraist gol na tere algi ya bole God tomia hanere wai simua di na tomua.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Seten arihobi tal nigi dongwo ol wayo dire han hongwo i Kraist er pera bani golere, han hongwo i si oulu di olere, Seten kwia kumo para weni win si tere han hole, aule ire, ari mongwo maulung bani umua.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Ena yal tau ha maing di terala dire unamia. Ure homena ta mai to, nir ta mai to, erin haung ta maa e tere erin molo, haba girenangwo maa e tere erin molo, sabat haung maa e tere erin molo dire, krehaman ha yu nir si ni tenamua.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Tere krehaman ha i wine olkinanga kara u nigi denanua dire isime e ni tenangwo, tamamia di pire yol e pir tekio. Ha hobi gobari ya di panangwo ha dikimia, guung haung obilga hamingere wai sungwo meri ha i haung obilga pimingere wai simua. Simba, Kraist algi ya bole ol wai ol na tongwo yal i, weni kara mongure gumang haminia ya mol panangwo panamua.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Yal tau ure God kuu ha di na tomia singaba moliwa dinangwo mo, homena ya, al ya, tal ta mai to dinangwo mo, kwia ensel gumana tenaminga wai pamua dinangwo mo, dinangwo yal hobi ha maing muru piria, ni yalhobi pirikinua dire, gumang iger bol ni tenangworai, gai gole kul pir tekio. Yalhobi iwe, nin nomani si pungwo meri dire ari na hanama hanama dire, klu waya ha di wamua.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ware nan hobana bling memini yal Kraist nan nomani si piminga meri mole ol wai ol na tomia dire obil pir tominga ha i, yalhobi aidolimua. Nomani paikinangwo ana kebena gauna i pera dire honagi onamno? Ta olkinaminga pamba, Kraist nomani si piminga meri momia, mole kene ol na tongure, kebering aling guling gorani han holgi dungure pi si daule mama weni dungwo meri, Kraist gamahobo mominga hobi mominua. Momingiwe, Kraist gaung seba bole bir danangwo meri nan pir tominga i nimni monaminua. Mole God nan ol wanama di pungwo meri, wine ole ol ware moli pire u wai naminua.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ena Kraist algi ya bole gol ni tomia. Tongwo bani ni krehaman ha wine ole u wai nalua di pinga ha i para gomia. Omaga ganba arihobi krehaman ha wine ongere han holgi di ni tomia. Tomba, Kraist tani sigare kul na tenangwo pamia di pir tengere, krehaman ha ni han hongwo i gule ole ni tomia sigare kule u kwaling ta wanua. Wangiwe, hon ari krehaman ha pire oli onga i talongwo one? Kraist gongwo bani golkinga mono? Gongarai monia talongwo ari krehaman ha ta wine ole doling bone?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Homena tal tau mai to, ne pirikio, akio dimia.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Dungwo ha i ari nin nomani si pire di ba bomia.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Homena tal tau para wai dimia, nere are onanga pamua. Krehaman ha hobi a i si wananga, gaun bolimbani obil aki di ni tomia, wai pama di pinanba, nomani sinali ta aki di ni tekinamia, kara u nigi denanua. Homena tal ta mai tere ensel maa e tere tal ta olia, tal ta olkia, wi moliwa di pinanba, ta molkinua.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.