Colossenses 2

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni Kolosi malgi monga hobi ire, Leodisia malgi monga hobi ire, na gumana hankinga hobi ire dire, pir ni tere honagi nega dire olga i, hana pinana dire di ni teiwa.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ni yalhobi yon imaulung ware, yon tani e tere, ha maing pir po sire, yal ta bal ni tenangwo nomani su su sikire, nimni mole monana dire di ni teiwa. Tere God Kraist gole algi ya bole sigare kul ni tenangure u wai nanua di kul si engwo ha i pinana dire, di ni teiwa.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 God kul si nomani si pungwo i, Kraist u tibi umia grang abirungure ari tau pinua.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Pinga ipire ni yalhobi yal tau hasu di ware kraun sinangwo i bol yare pir tekinana dire di ni teiwa. Hasu di wangwo i wai pama di pinanba, pir tekio.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Na ni yalhobi kina molkiba, aki di ni terala dire nomani si pire di ni te moliwa. Molere Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo i, a i si ware, nimni mona dungwo pire, wai piriwa.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ena ni yalhobi Kraist Yisas na kene onama dire pir tenia, yal i kene ol ni tenangure molo.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Kraist bling dimani momia, ni yalhobi doining pu dungwo meri monga hobi Kraist kene ol na tomia di pir tere molo. Molere yal i bring torari dungwo meri mongure, ni yalhobi oo au dungwo meri monia, pi tege ere molo. Molere Kraist gol na tere ol wai ol na tomia dire pir tenga i nimni monangure ha nir si ni tega meri, a i si ware doling bolo. Bolere God ol na tenga wai piriwa dire, maa e tere molo.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Molere yal tau ha boi di yanangwo ha mo, hamen hair manangwo ha mo, kwiana moya krehaman ha miling paikungwo mo, kwia kumo ha di unangwo irai yol e pir tekio. Ha hobi iwe, Kraist krehaman ha i ure dikimua. Yalhobi nin pungwo meri di wamua.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Kraist u ari ongwo i, God kara u momua. Kraist tani aki di na tongwo pamia dire yol e pir tengiwe, mol pai yulang kara i pisolinua. Solingere, Kraist ha maing kene ongwo ya, Lo kene ongwo ya, gabman kene ongwo ya, hobi para weni imu dire breng a holo sire kene ol tomua.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 — ausente —
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Yal i tani pir tere pi si daule monga i, gaun bol ole ni tongwo i han dikiminia, nomani sina i tal nigi dongwo olala di pinga olkinana dire Kraist nomani ni tongwo i han diminua. Han diminga i, gaun bani tal nigi dongwo ol wanga prin ni han hongure Kraist gule ole ni tongwo i han diminua.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Te Yudari memini pangwo gaung bol olungwo meri omaga nir bil tomua. Nir bil ni tongwo haung iwe, tal nigi dongwo olala di pinga i, Kraist gongwo meri haya gomia, golere tal nigi dongwo ol wanga pring pangwo i man wu emua. Engure God Kraist aki di tere uling yungure hon airungwo meri aire God aki di na tomia, tal nigi dongwo hon olkirala dire, a i si wanua.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Homa ol wanga iwe, tal nigi dongwo maing maing ol ware nin nomani si pinga meri ol wanua. Ware tal dime dire onanga paikimua. Paikimba, God si hon e ni tongure Kraist kina gwa sire sigare kule nomani hon inua. Tal nigi dongwo ol waminga God pring na tongwo i haya kri di ole na tomua.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 God Lo isusu oliminia, oliminga gin tan tani buku bol ere prina pangwo i ha hol ol na tenamba, Kraist gol na tere algi ya bole God tomia hanere wai simua di na tomua.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Seten arihobi tal nigi dongwo ol wayo dire han hongwo i Kraist er pera bani golere, han hongwo i si oulu di olere, Seten kwia kumo para weni win si tere han hole, aule ire, ari mongwo maulung bani umua.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ena yal tau ha maing di terala dire unamia. Ure homena ta mai to, nir ta mai to, erin haung ta maa e tere erin molo, haba girenangwo maa e tere erin molo, sabat haung maa e tere erin molo dire, krehaman ha yu nir si ni tenamua.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Tere krehaman ha i wine olkinanga kara u nigi denanua dire isime e ni tenangwo, tamamia di pire yol e pir tekio. Ha hobi gobari ya di panangwo ha dikimia, guung haung obilga hamingere wai sungwo meri ha i haung obilga pimingere wai simua. Simba, Kraist algi ya bole ol wai ol na tongwo yal i, weni kara mongure gumang haminia ya mol panangwo panamua.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Yal tau ure God kuu ha di na tomia singaba moliwa dinangwo mo, homena ya, al ya, tal ta mai to dinangwo mo, kwia ensel gumana tenaminga wai pamua dinangwo mo, dinangwo yal hobi ha maing muru piria, ni yalhobi pirikinua dire, gumang iger bol ni tenangworai, gai gole kul pir tekio. Yalhobi iwe, nin nomani si pungwo meri dire ari na hanama hanama dire, klu waya ha di wamua.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ware nan hobana bling memini yal Kraist nan nomani si piminga meri mole ol wai ol na tomia dire obil pir tominga ha i, yalhobi aidolimua. Nomani paikinangwo ana kebena gauna i pera dire honagi onamno? Ta olkinaminga pamba, Kraist nomani si piminga meri momia, mole kene ol na tongure, kebering aling guling gorani han holgi dungure pi si daule mama weni dungwo meri, Kraist gamahobo mominga hobi mominua. Momingiwe, Kraist gaung seba bole bir danangwo meri nan pir tominga i nimni monaminua. Mole God nan ol wanama di pungwo meri, wine ole ol ware moli pire u wai naminua.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ena Kraist algi ya bole gol ni tomia. Tongwo bani ni krehaman ha wine ole u wai nalua di pinga ha i para gomia. Omaga ganba arihobi krehaman ha wine ongere han holgi di ni tomia. Tomba, Kraist tani sigare kul na tenangwo pamia di pir tengere, krehaman ha ni han hongwo i gule ole ni tomia sigare kule u kwaling ta wanua. Wangiwe, hon ari krehaman ha pire oli onga i talongwo one? Kraist gongwo bani golkinga mono? Gongarai monia talongwo ari krehaman ha ta wine ole doling bone?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Homena tal tau mai to, ne pirikio, akio dimia.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Dungwo ha i ari nin nomani si pire di ba bomia.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Homena tal tau para wai dimia, nere are onanga pamua. Krehaman ha hobi a i si wananga, gaun bolimbani obil aki di ni tomia, wai pama di pinanba, nomani sinali ta aki di ni tekinamia, kara u nigi denanua. Homena tal ta mai tere ensel maa e tere tal ta olia, tal ta olkia, wi moliwa di pinanba, ta molkinua.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.