Colossenses 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ni Kolosi malgi monga hobi ire, Leodisia malgi monga hobi ire, na gumana hankinga hobi ire dire, pir ni tere honagi nega dire olga i, hana pinana dire di ni teiwa.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ni yalhobi yon imaulung ware, yon tani e tere, ha maing pir po sire, yal ta bal ni tenangwo nomani su su sikire, nimni mole monana dire di ni teiwa. Tere God Kraist gole algi ya bole sigare kul ni tenangure u wai nanua di kul si engwo ha i pinana dire, di ni teiwa.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 God kul si nomani si pungwo i, Kraist u tibi umia grang abirungure ari tau pinua.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Pinga ipire ni yalhobi yal tau hasu di ware kraun sinangwo i bol yare pir tekinana dire di ni teiwa. Hasu di wangwo i wai pama di pinanba, pir tekio.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Na ni yalhobi kina molkiba, aki di ni terala dire nomani si pire di ni te moliwa. Molere Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo i, a i si ware, nimni mona dungwo pire, wai piriwa.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ena ni yalhobi Kraist Yisas na kene onama dire pir tenia, yal i kene ol ni tenangure molo.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Kraist bling dimani momia, ni yalhobi doining pu dungwo meri monga hobi Kraist kene ol na tomia di pir tere molo. Molere yal i bring torari dungwo meri mongure, ni yalhobi oo au dungwo meri monia, pi tege ere molo. Molere Kraist gol na tere ol wai ol na tomia dire pir tenga i nimni monangure ha nir si ni tega meri, a i si ware doling bolo. Bolere God ol na tenga wai piriwa dire, maa e tere molo.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Molere yal tau ha boi di yanangwo ha mo, hamen hair manangwo ha mo, kwiana moya krehaman ha miling paikungwo mo, kwia kumo ha di unangwo irai yol e pir tekio. Ha hobi iwe, Kraist krehaman ha i ure dikimua. Yalhobi nin pungwo meri di wamua.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Kraist u ari ongwo i, God kara u momua. Kraist tani aki di na tongwo pamia dire yol e pir tengiwe, mol pai yulang kara i pisolinua. Solingere, Kraist ha maing kene ongwo ya, Lo kene ongwo ya, gabman kene ongwo ya, hobi para weni imu dire breng a holo sire kene ol tomua.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 — ausente —
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Yal i tani pir tere pi si daule monga i, gaun bol ole ni tongwo i han dikiminia, nomani sina i tal nigi dongwo olala di pinga olkinana dire Kraist nomani ni tongwo i han diminua. Han diminga i, gaun bani tal nigi dongwo ol wanga prin ni han hongure Kraist gule ole ni tongwo i han diminua.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Te Yudari memini pangwo gaung bol olungwo meri omaga nir bil tomua. Nir bil ni tongwo haung iwe, tal nigi dongwo olala di pinga i, Kraist gongwo meri haya gomia, golere tal nigi dongwo ol wanga pring pangwo i man wu emua. Engure God Kraist aki di tere uling yungure hon airungwo meri aire God aki di na tomia, tal nigi dongwo hon olkirala dire, a i si wanua.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Homa ol wanga iwe, tal nigi dongwo maing maing ol ware nin nomani si pinga meri ol wanua. Ware tal dime dire onanga paikimua. Paikimba, God si hon e ni tongure Kraist kina gwa sire sigare kule nomani hon inua. Tal nigi dongwo ol waminga God pring na tongwo i haya kri di ole na tomua.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 God Lo isusu oliminia, oliminga gin tan tani buku bol ere prina pangwo i ha hol ol na tenamba, Kraist gol na tere algi ya bole God tomia hanere wai simua di na tomua.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Seten arihobi tal nigi dongwo ol wayo dire han hongwo i Kraist er pera bani golere, han hongwo i si oulu di olere, Seten kwia kumo para weni win si tere han hole, aule ire, ari mongwo maulung bani umua.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ena yal tau ha maing di terala dire unamia. Ure homena ta mai to, nir ta mai to, erin haung ta maa e tere erin molo, haba girenangwo maa e tere erin molo, sabat haung maa e tere erin molo dire, krehaman ha yu nir si ni tenamua.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Tere krehaman ha i wine olkinanga kara u nigi denanua dire isime e ni tenangwo, tamamia di pire yol e pir tekio. Ha hobi gobari ya di panangwo ha dikimia, guung haung obilga hamingere wai sungwo meri ha i haung obilga pimingere wai simua. Simba, Kraist algi ya bole ol wai ol na tongwo yal i, weni kara mongure gumang haminia ya mol panangwo panamua.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Yal tau ure God kuu ha di na tomia singaba moliwa dinangwo mo, homena ya, al ya, tal ta mai to dinangwo mo, kwia ensel gumana tenaminga wai pamua dinangwo mo, dinangwo yal hobi ha maing muru piria, ni yalhobi pirikinua dire, gumang iger bol ni tenangworai, gai gole kul pir tekio. Yalhobi iwe, nin nomani si pungwo meri dire ari na hanama hanama dire, klu waya ha di wamua.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ware nan hobana bling memini yal Kraist nan nomani si piminga meri mole ol wai ol na tomia dire obil pir tominga ha i, yalhobi aidolimua. Nomani paikinangwo ana kebena gauna i pera dire honagi onamno? Ta olkinaminga pamba, Kraist nomani si piminga meri momia, mole kene ol na tongure, kebering aling guling gorani han holgi dungure pi si daule mama weni dungwo meri, Kraist gamahobo mominga hobi mominua. Momingiwe, Kraist gaung seba bole bir danangwo meri nan pir tominga i nimni monaminua. Mole God nan ol wanama di pungwo meri, wine ole ol ware moli pire u wai naminua.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ena Kraist algi ya bole gol ni tomia. Tongwo bani ni krehaman ha wine ole u wai nalua di pinga ha i para gomia. Omaga ganba arihobi krehaman ha wine ongere han holgi di ni tomia. Tomba, Kraist tani sigare kul na tenangwo pamia di pir tengere, krehaman ha ni han hongwo i gule ole ni tomia sigare kule u kwaling ta wanua. Wangiwe, hon ari krehaman ha pire oli onga i talongwo one? Kraist gongwo bani golkinga mono? Gongarai monia talongwo ari krehaman ha ta wine ole doling bone?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Homena tal tau mai to, ne pirikio, akio dimia.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Dungwo ha i ari nin nomani si pire di ba bomia.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Homena tal tau para wai dimia, nere are onanga pamua. Krehaman ha hobi a i si wananga, gaun bolimbani obil aki di ni tomia, wai pama di pinanba, nomani sinali ta aki di ni tekinamia, kara u nigi denanua. Homena tal ta mai tere ensel maa e tere tal ta olia, tal ta olkia, wi moliwa di pinanba, ta molkinua.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.