Colossenses 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ni Kolosi malgi monga hobi ire, Leodisia malgi monga hobi ire, na gumana hankinga hobi ire dire, pir ni tere honagi nega dire olga i, hana pinana dire di ni teiwa.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ni yalhobi yon imaulung ware, yon tani e tere, ha maing pir po sire, yal ta bal ni tenangwo nomani su su sikire, nimni mole monana dire di ni teiwa. Tere God Kraist gole algi ya bole sigare kul ni tenangure u wai nanua di kul si engwo ha i pinana dire, di ni teiwa.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 God kul si nomani si pungwo i, Kraist u tibi umia grang abirungure ari tau pinua.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Pinga ipire ni yalhobi yal tau hasu di ware kraun sinangwo i bol yare pir tekinana dire di ni teiwa. Hasu di wangwo i wai pama di pinanba, pir tekio.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Na ni yalhobi kina molkiba, aki di ni terala dire nomani si pire di ni te moliwa. Molere Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo i, a i si ware, nimni mona dungwo pire, wai piriwa.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ena ni yalhobi Kraist Yisas na kene onama dire pir tenia, yal i kene ol ni tenangure molo.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Kraist bling dimani momia, ni yalhobi doining pu dungwo meri monga hobi Kraist kene ol na tomia di pir tere molo. Molere yal i bring torari dungwo meri mongure, ni yalhobi oo au dungwo meri monia, pi tege ere molo. Molere Kraist gol na tere ol wai ol na tomia dire pir tenga i nimni monangure ha nir si ni tega meri, a i si ware doling bolo. Bolere God ol na tenga wai piriwa dire, maa e tere molo.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Molere yal tau ha boi di yanangwo ha mo, hamen hair manangwo ha mo, kwiana moya krehaman ha miling paikungwo mo, kwia kumo ha di unangwo irai yol e pir tekio. Ha hobi iwe, Kraist krehaman ha i ure dikimua. Yalhobi nin pungwo meri di wamua.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Kraist u ari ongwo i, God kara u momua. Kraist tani aki di na tongwo pamia dire yol e pir tengiwe, mol pai yulang kara i pisolinua. Solingere, Kraist ha maing kene ongwo ya, Lo kene ongwo ya, gabman kene ongwo ya, hobi para weni imu dire breng a holo sire kene ol tomua.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 — ausente —
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Yal i tani pir tere pi si daule monga i, gaun bol ole ni tongwo i han dikiminia, nomani sina i tal nigi dongwo olala di pinga olkinana dire Kraist nomani ni tongwo i han diminua. Han diminga i, gaun bani tal nigi dongwo ol wanga prin ni han hongure Kraist gule ole ni tongwo i han diminua.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Te Yudari memini pangwo gaung bol olungwo meri omaga nir bil tomua. Nir bil ni tongwo haung iwe, tal nigi dongwo olala di pinga i, Kraist gongwo meri haya gomia, golere tal nigi dongwo ol wanga pring pangwo i man wu emua. Engure God Kraist aki di tere uling yungure hon airungwo meri aire God aki di na tomia, tal nigi dongwo hon olkirala dire, a i si wanua.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Homa ol wanga iwe, tal nigi dongwo maing maing ol ware nin nomani si pinga meri ol wanua. Ware tal dime dire onanga paikimua. Paikimba, God si hon e ni tongure Kraist kina gwa sire sigare kule nomani hon inua. Tal nigi dongwo ol waminga God pring na tongwo i haya kri di ole na tomua.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 God Lo isusu oliminia, oliminga gin tan tani buku bol ere prina pangwo i ha hol ol na tenamba, Kraist gol na tere algi ya bole God tomia hanere wai simua di na tomua.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Seten arihobi tal nigi dongwo ol wayo dire han hongwo i Kraist er pera bani golere, han hongwo i si oulu di olere, Seten kwia kumo para weni win si tere han hole, aule ire, ari mongwo maulung bani umua.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ena yal tau ha maing di terala dire unamia. Ure homena ta mai to, nir ta mai to, erin haung ta maa e tere erin molo, haba girenangwo maa e tere erin molo, sabat haung maa e tere erin molo dire, krehaman ha yu nir si ni tenamua.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Tere krehaman ha i wine olkinanga kara u nigi denanua dire isime e ni tenangwo, tamamia di pire yol e pir tekio. Ha hobi gobari ya di panangwo ha dikimia, guung haung obilga hamingere wai sungwo meri ha i haung obilga pimingere wai simua. Simba, Kraist algi ya bole ol wai ol na tongwo yal i, weni kara mongure gumang haminia ya mol panangwo panamua.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Yal tau ure God kuu ha di na tomia singaba moliwa dinangwo mo, homena ya, al ya, tal ta mai to dinangwo mo, kwia ensel gumana tenaminga wai pamua dinangwo mo, dinangwo yal hobi ha maing muru piria, ni yalhobi pirikinua dire, gumang iger bol ni tenangworai, gai gole kul pir tekio. Yalhobi iwe, nin nomani si pungwo meri dire ari na hanama hanama dire, klu waya ha di wamua.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ware nan hobana bling memini yal Kraist nan nomani si piminga meri mole ol wai ol na tomia dire obil pir tominga ha i, yalhobi aidolimua. Nomani paikinangwo ana kebena gauna i pera dire honagi onamno? Ta olkinaminga pamba, Kraist nomani si piminga meri momia, mole kene ol na tongure, kebering aling guling gorani han holgi dungure pi si daule mama weni dungwo meri, Kraist gamahobo mominga hobi mominua. Momingiwe, Kraist gaung seba bole bir danangwo meri nan pir tominga i nimni monaminua. Mole God nan ol wanama di pungwo meri, wine ole ol ware moli pire u wai naminua.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ena Kraist algi ya bole gol ni tomia. Tongwo bani ni krehaman ha wine ole u wai nalua di pinga ha i para gomia. Omaga ganba arihobi krehaman ha wine ongere han holgi di ni tomia. Tomba, Kraist tani sigare kul na tenangwo pamia di pir tengere, krehaman ha ni han hongwo i gule ole ni tomia sigare kule u kwaling ta wanua. Wangiwe, hon ari krehaman ha pire oli onga i talongwo one? Kraist gongwo bani golkinga mono? Gongarai monia talongwo ari krehaman ha ta wine ole doling bone?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Homena tal tau mai to, ne pirikio, akio dimia.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Dungwo ha i ari nin nomani si pire di ba bomia.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Homena tal tau para wai dimia, nere are onanga pamua. Krehaman ha hobi a i si wananga, gaun bolimbani obil aki di ni tomia, wai pama di pinanba, nomani sinali ta aki di ni tekinamia, kara u nigi denanua. Homena tal ta mai tere ensel maa e tere tal ta olia, tal ta olkia, wi moliwa di pinanba, ta molkinua.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.