Mateus 16
sle (SLE) vs VC
1 ಪಾಚ಼ಲ್ತಾ ಪರಿಸಾಯರೊ ಸದ್ದುಕಾಯರೊ ಐನ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾನಾಹುತಿ, ತು ಪರಲೊಕತು ಯಕ್ಕ ಸುಚಕ ಕಾಮ ಹಮೊನೆ ದೆಕಾಡು ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ‘ಖಾಂಜ಼ ಥಯಲ್ಪರ ಹಬಾಳ ಲಾಲ ಥಯಮ ಚೊ಼ಕಿ ವಾತಾವರಣ ರ್ಹವಸ’ ಕವೊಶಿ.
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 ಪಾಟೆ, ‘ಹಬಾಳ ಮ್ಹಾಡ ಘಾಲಿನ ಲಾಲ ಥಯಮ ಹಮ್ನಾ ವಾರೊ ಪಾನಿ ಆವಸ' ಕವೊಶಿ. ಹಬಾಳಮಾ ದಿಕ್ಹಾನಾ ಸುಚನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ, ತೆನೈಸೊ ಆಂ ಕಾಲಮಾನಾ ಸುಚನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನೆ ತುಮೊನೆ ಥಾವಾಡು ನತ್ತಿ ಸು?
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 ವ್ಯಬಿಚಾರಿ ಲಿಂಗತ ರ್ಹಯಲ ಎ ದುಶ್ಟ ಸಂತತಿ ಸುಚಕ ಕಾಮ ದೆಕು ಕೈನ ಹುಡಕಸ. ತೆನೈಸೊ ಯೊನನು ಸುಚಕ ಕಾಮ ಛೊಡಿನ ಬಿಜು಼ ಕಯುಜ಼ ನೈ ಮಳ್ತು ಕೈನ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ. ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಛೊಡಿನ ಗಯೊ.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 ಶಿಶ್ಯಾ ಅನ್ನನಿ ಭುತ್ತಿ ಲಿವಾನು ಇಕ್ಹರಿನ ಬಿಜಿ ದಂಡಿಯೆ ಆಯಾತಾ.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ! ಪರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಸದ್ದುಕಾಯರೊನಾ ಕ್ಹಾಟಾ ಲೊಟನಾ ವಿಶಯಮಾ ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 ತಿನಾಹುತಿ ಶಿಷ್ಯಾ, ಅಪೆ ಅನ್ನನಿ ಭುತ್ತಿ ಲಿದ್ಯಾ ಬಗರ ಆಯಲಕ್ಹು ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯೊವಸ ಕೈನ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾಮಾ ಬೊಲಿ ಲಿವಾಡಾತಾ.
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 ಯುಸು ತೆ ತಿಳ್ದಿಲಿನ , ಅಲ್ಪ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ, ಅನ್ನನಿ ಭುತ್ತಿ ಲಾಯಾ ನತ್ತಿ ಕೈನ ತುಮೊಮಾ ಕಾ ಬೊಲಿ ಲಿವಾಡಾಸ?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ತೆ ಪಾಂಚ಼ ರೊಕ್ಲಾ ಪಾಂಚ಼ ಹಜಾರ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟಲಪರ ಕಕ್ಲಾ ಟೊಪ್ಲಿಯೊ ಭರಿಲಿದ್ಯಾತಾ?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾತ ರೊಕ್ಲಾ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟಲಪರ ಕಕ್ಲಾ ಟೊಪ್ಲಿಯೊ ಭರ್ಯಾತಾ? ತುಮೆ ಹಜು಼ನ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನತ್ತಿ ಸು? ತುಮೊನೆ ಶೆಂ ನತ್ತಿ ಸು?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ಮಿ ರೊಕ್ಲಾನಾಹುತಿ ಬೊಲ್ಯೊ ನತ್ತಿ, ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಕಿಮ್ಮ ಗೊತ್ತ ಥಯು ನೈ? ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕದಲ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಪರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಸದ್ದುಕಾಯರೊನು ಕ್ಹಾಟಾ ಲೊಟನಾ ವಿಶಯಮಾ ಹುಶಾರ ರ್ಹೌ ಕವಾನುಜ಼ ಕದ್ಯೊ.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಶ್ಯಾ ರೊಕ್ಲಾನು ಕ್ಹಾಟೊ ಲೊಟನಾ ಹುತಿ ಪರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಸದ್ದುಕಾಯರೊನಾ ಬೊದನೆನಾ ಹುತಿ ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 ಯೆಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನಾ ಕೈಸರೈ ಕವಾನಾ ಗಾಮನಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯನೆ ಆಯಲ್ಪರ, ಮನಕ್ಹೊ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಮನೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವಸ ಕೈನ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಪುಚ್ಯೊ.
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಷ್ಯಾ, "ತುನೆ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸ್ನಾನಿಕ ಥಯಲ ಯೊಹಾನ ಕವಸ, ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಎಲಿಯಾ ಕವಸ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆರೆಮಿಯ ಕವಸ, ತೆನೈಸೊ ಪ್ರವಾದಿಯೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ಕವಸ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 ಯೆಸು ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ, ತುಮೆ ಮನೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವೊಶಿ ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ?
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 ತೆಳಾಮಾ ಸಿಮೊನ ಪೆತ್ರಾ, ತು ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ.
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 ಯೆಸು, ಯೊನನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಸಿಮೊನ, ತು ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಎ ಮನಕ್ಹಕಂತು ತುನೆ ಗೊತ್ತ ನತ್ತಿ ಥಯು, ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹವಾಲೊ ಮಾರೊ ಬಾಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ತಿಳ್ಸಾಯೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 ಮಿಬಿ ಎಜ಼ ತುನೆ ಕೌಸ, ತು ಪೆತ್ರಾ ವ್ಹೈ, ಎ ದಗಡಾನಾ ಉಪ್ಪರ ಮಿ ಮಾರಿ ಸಭೆ ಭಾಂದುಸ.ಪಾತಾಳನಿ ತಾಕತ ತಿನೆ ಹರಾನೈ ಸಕ್ತಿ.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯನಿ ಚಾವಿಯೊ ತುಮೆ ದ್ಯುಸ. ಭುಲೊಕಮಾ ತು ಕಯು ಭಾಂದಶಿ ತೆ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾಬಿ ಭಂದಾವಸ. ವರಿ ಭುಲೊಕಮಾ ತು ಕಯು ಖೊಲಶಿ ತೆ ಪರಲೊಕಮಾಬಿ ಖೊಲಲ ರ್ಹವಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು , ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಥಯೊಸ ಕವಾನು ಕಿನೆಜ಼ ಕವೊ ನಕೊ ಕೈನ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಆಗನ್ಯಾ ದಿದ್ಯೊ.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 ತೆ ದಿನತೊ ಯೆಸು ತೆ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಗೈನ ಶಾನಾವೊತಿಬಿ ಖಾಸ ಯಾಜಕೊಕ್ಹುಬಿ ಶಾಸ್ತಿಯೊಕ್ಹುಬಿ ಘನ್ನಾ ತ್ರಾಸೊ ಖೈನ ಮರಿನ ತನ್ವಾ ದಿನ್ನೆ ಉಟಿನ ಆವಾನು ಜರುರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಕವಾನೆ ಶುರು ಕರ್ಯೊ.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ತಿನೆ ಸೈಡಮಾ ಬಲೈಲಿನ ಗೈನ, ಕರ್ತಾ, ಕ್ಹುದಾ ತುನೆ ತೆ ತ್ರಾಸ ನಕೊ ದಿವಾದೆ.ತುನೆ ಇಮ್ಮ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಥೌ ನೈ ಕೈನ ತೆ ಭುಚ್ಕಾಡಾನೆ ಶುರು ಕರ್ಯೊ.
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 ಯೆಸು ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾನೆ, ಸೈತಾನ, ಮನೆ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼. ಮನೆ ತು ಅಡ್ಡಿ ಥಯೊಸ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತು ಕ್ಹುದಾನಾ ವಿಚಾರಕ್ಹು ಸೊಚಾ಼ನು ಛೊಡಿನ ಮನಕ್ಹನಾ ವಿಚಾರೊ ನಿಂಗತ ವಿಚಾರ ಕರಾಡೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ಕುನತುಬಿ ಮಾರಒ ಪಾಚೊ಼ ಆವಾನೆ ಮನಸ ಕರ್ಯೊಮ ತೆ ತಿನೆಜ಼ ಇನ್ಕಾರಿನ ತಿನಿ ಶಿಲುವಿ ಉಚೈಲಿನ ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆವಾದೆ.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 ತಿನಾ ಜ಼ಲಮನೆ ವಚಾ಼ಡಿಲ್ಯು ಕವಾಲೊ ತಿನೆ ಜವೈ ಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಾರಾಹುತಿ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ಜ಼ವೈಲಿದ್ಯಲವಾಲೊ ತಿನೆ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಭುಲೊಕ ಕ್ಹಾರು ಕಮೈಲಿದ್ಯೊತಬಿ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ಜ಼ವೈಲಿದ್ಯೊಮ ತಿನೆ ಲಾಭ ಸು ವ್ಹೈ? ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಜ಼ಲಮನಾಹುತಿ ಸು ದೆಸಕಸ?
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಾ ಬಾನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತಿನಾ ದುತೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆವಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಯಕೆಕ್ಲಾವೊನೆ ತೆ ಕರಲ ಕಾಮ ನಿಂಗತ ಪ್ರತಿ ಫಲ ದಿವಸ.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ ನ್ಹ್ಯಾ ಹುಬ್ರಯಲವಾಲಾವೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಾ ರಾಜ್ಯಮಾ ಆವಾನು ದೆಕೆ ಲಕ್ಕಾ ಮರ್ತಾಜ಼ ನೈ ಕದ್ಯೊ.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.