Mateus 16

sle (SLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ಪಾಚ಼ಲ್ತಾ ಪರಿಸಾಯರೊ ಸದ್ದುಕಾಯರೊ ಐನ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾನಾಹುತಿ, ತು ಪರಲೊಕತು ಯಕ್ಕ ಸುಚಕ ಕಾಮ ಹಮೊನೆ ದೆಕಾಡು ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ‘ಖಾಂಜ಼ ಥಯಲ್ಪರ ಹಬಾಳ ಲಾಲ ಥಯಮ ಚೊ಼ಕಿ ವಾತಾವರಣ ರ‍್ಹವಸ’ ಕವೊಶಿ.
2 Mas Jesus respondeu:
3 ಪಾಟೆ, ‘ಹಬಾಳ ಮ್ಹಾಡ ಘಾಲಿನ ಲಾಲ ಥಯಮ ಹಮ್ನಾ ವಾರೊ ಪಾನಿ ಆವಸ' ಕವೊಶಿ. ಹಬಾಳಮಾ ದಿಕ್ಹಾನಾ ಸುಚನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ, ತೆನೈಸೊ ಆಂ ಕಾಲಮಾನಾ ಸುಚನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನೆ ತುಮೊನೆ ಥಾವಾಡು ನತ್ತಿ ಸು?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 ವ್ಯಬಿಚಾರಿ ಲಿಂಗತ ರ‍್ಹಯಲ ಎ ದುಶ್ಟ ಸಂತತಿ ಸುಚಕ ಕಾಮ ದೆಕು ಕೈನ ಹುಡಕಸ. ತೆನೈಸೊ ಯೊನನು ಸುಚಕ ಕಾಮ ಛೊಡಿನ ಬಿಜು಼ ಕಯುಜ಼ ನೈ ಮಳ್ತು ಕೈನ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ. ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಛೊಡಿನ ಗಯೊ.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 ಶಿಶ್ಯಾ ಅನ್ನನಿ ಭುತ್ತಿ ಲಿವಾನು ಇಕ್ಹರಿನ ಬಿಜಿ ದಂಡಿಯೆ ಆಯಾತಾ.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ! ಪರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಸದ್ದುಕಾಯರೊನಾ ಕ್ಹಾಟಾ ಲೊಟನಾ ವಿಶಯಮಾ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
6 Jesus disse:
7 ತಿನಾಹುತಿ ಶಿಷ್ಯಾ, ಅಪೆ ಅನ್ನನಿ ಭುತ್ತಿ ಲಿದ್ಯಾ ಬಗರ ಆಯಲಕ್ಹು ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯೊವಸ ಕೈನ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾಮಾ ಬೊಲಿ ಲಿವಾಡಾತಾ.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 ಯುಸು ತೆ ತಿಳ್ದಿಲಿನ , ಅಲ್ಪ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ, ಅನ್ನನಿ ಭುತ್ತಿ ಲಾಯಾ ನತ್ತಿ ಕೈನ ತುಮೊಮಾ ಕಾ ಬೊಲಿ ಲಿವಾಡಾಸ?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ತೆ ಪಾಂಚ಼ ರೊಕ್ಲಾ ಪಾಂಚ಼ ಹಜಾರ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟಲಪರ ಕಕ್ಲಾ ಟೊಪ್ಲಿಯೊ ಭರಿಲಿದ್ಯಾತಾ?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾತ ರೊಕ್ಲಾ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟಲಪರ ಕಕ್ಲಾ ಟೊಪ್ಲಿಯೊ ಭರ‍್ಯಾತಾ? ತುಮೆ ಹಜು಼ನ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನತ್ತಿ ಸು? ತುಮೊನೆ ಶೆಂ ನತ್ತಿ ಸು?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ಮಿ ರೊಕ್ಲಾನಾಹುತಿ ಬೊಲ್ಯೊ ನತ್ತಿ, ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಕಿಮ್ಮ ಗೊತ್ತ ಥಯು ನೈ? ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕದಲ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಪರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಸದ್ದುಕಾಯರೊನು ಕ್ಹಾಟಾ ಲೊಟನಾ ವಿಶಯಮಾ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹೌ ಕವಾನುಜ಼ ಕದ್ಯೊ.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಶ್ಯಾ ರೊಕ್ಲಾನು ಕ್ಹಾಟೊ ಲೊಟನಾ ಹುತಿ ಪರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಸದ್ದುಕಾಯರೊನಾ ಬೊದನೆನಾ ಹುತಿ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 ಯೆಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನಾ ಕೈಸರೈ ಕವಾನಾ ಗಾಮನಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯನೆ ಆಯಲ್ಪರ, ಮನಕ್ಹೊ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಮನೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವಸ ಕೈನ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಪುಚ್ಯೊ.
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಷ್ಯಾ, "ತುನೆ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸ್ನಾನಿಕ ಥಯಲ ಯೊಹಾನ ಕವಸ, ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಎಲಿಯಾ ಕವಸ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆರೆಮಿಯ ಕವಸ, ತೆನೈಸೊ ಪ್ರವಾದಿಯೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ಕವಸ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 ಯೆಸು ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ, ತುಮೆ ಮನೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವೊಶಿ ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ?
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 ತೆಳಾಮಾ ಸಿಮೊನ ಪೆತ್ರಾ, ತು ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 ಯೆಸು, ಯೊನನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಸಿಮೊನ, ತು ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಎ ಮನಕ್ಹಕಂತು ತುನೆ ಗೊತ್ತ ನತ್ತಿ ಥಯು, ಪರಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹವಾಲೊ ಮಾರೊ ಬಾಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ತಿಳ್ಸಾಯೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
17 Jesus afirmou:
18 ಮಿಬಿ ಎಜ಼ ತುನೆ ಕೌಸ, ತು ಪೆತ್ರಾ ವ್ಹೈ, ಎ ದಗಡಾನಾ ಉಪ್ಪರ ಮಿ ಮಾರಿ ಸಭೆ ಭಾಂದುಸ.ಪಾತಾಳನಿ ತಾಕತ ತಿನೆ ಹರಾನೈ ಸಕ್ತಿ.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯನಿ ಚಾವಿಯೊ ತುಮೆ ದ್ಯುಸ. ಭುಲೊಕಮಾ ತು ಕಯು ಭಾಂದಶಿ ತೆ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾಬಿ ಭಂದಾವಸ. ವರಿ ಭುಲೊಕಮಾ ತು ಕಯು ಖೊಲಶಿ ತೆ ಪರಲೊಕಮಾಬಿ ಖೊಲಲ ರ‍್ಹವಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು , ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಥಯೊಸ ಕವಾನು ಕಿನೆಜ಼ ಕವೊ ನಕೊ ಕೈನ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಆಗನ್ಯಾ ದಿದ್ಯೊ.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 ತೆ ದಿನತೊ ಯೆಸು ತೆ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಗೈನ ಶಾನಾವೊತಿಬಿ ಖಾಸ ಯಾಜಕೊಕ್ಹುಬಿ ಶಾಸ್ತಿಯೊಕ್ಹುಬಿ ಘನ್ನಾ ತ್ರಾಸೊ ಖೈನ ಮರಿನ ತನ್ವಾ ದಿನ್ನೆ ಉಟಿನ ಆವಾನು ಜರುರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಕವಾನೆ ಶುರು ಕರ‍್ಯೊ.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ತಿನೆ ಸೈಡಮಾ ಬಲೈಲಿನ ಗೈನ, ಕರ್ತಾ, ಕ್ಹುದಾ ತುನೆ ತೆ ತ್ರಾಸ ನಕೊ ದಿವಾದೆ.ತುನೆ ಇಮ್ಮ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಥೌ ನೈ ಕೈನ ತೆ ಭುಚ್ಕಾಡಾನೆ ಶುರು ಕರ‍್ಯೊ.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 ಯೆಸು ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾನೆ, ಸೈತಾನ, ಮನೆ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼. ಮನೆ ತು ಅಡ್ಡಿ ಥಯೊಸ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತು ಕ್ಹುದಾನಾ ವಿಚಾರಕ್ಹು ಸೊಚಾ಼ನು ಛೊಡಿನ ಮನಕ್ಹನಾ ವಿಚಾರೊ ನಿಂಗತ ವಿಚಾರ ಕರಾಡೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ಕುನತುಬಿ ಮಾರಒ ಪಾಚೊ಼ ಆವಾನೆ ಮನಸ ಕರ‍್ಯೊಮ ತೆ ತಿನೆಜ಼ ಇನ್ಕಾರಿನ ತಿನಿ ಶಿಲುವಿ ಉಚೈಲಿನ ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆವಾದೆ.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 ತಿನಾ ಜ಼ಲಮನೆ ವಚಾ಼ಡಿಲ್ಯು ಕವಾಲೊ ತಿನೆ ಜವೈ ಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಾರಾಹುತಿ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ಜ಼ವೈಲಿದ್ಯಲವಾಲೊ ತಿನೆ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಭುಲೊಕ ಕ್ಹಾರು ಕಮೈಲಿದ್ಯೊತಬಿ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ಜ಼ವೈಲಿದ್ಯೊಮ ತಿನೆ ಲಾಭ ಸು ವ್ಹೈ? ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಜ಼ಲಮನಾಹುತಿ ಸು ದೆಸಕಸ?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಾ ಬಾನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತಿನಾ ದುತೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆವಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಯಕೆಕ್ಲಾವೊನೆ ತೆ ಕರಲ ಕಾಮ ನಿಂಗತ ಪ್ರತಿ ಫಲ ದಿವಸ.
27 Pois o
28 ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ ನ್ಹ್ಯಾ ಹುಬ್ರಯಲವಾಲಾವೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಾ ರಾಜ್ಯಮಾ ಆವಾನು ದೆಕೆ ಲಕ್ಕಾ ಮರ್ತಾಜ಼ ನೈ ಕದ್ಯೊ.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.