Mateus 16
sle (SLE) vs NVT
1 ಪಾಚ಼ಲ್ತಾ ಪರಿಸಾಯರೊ ಸದ್ದುಕಾಯರೊ ಐನ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರಾನಾಹುತಿ, ತು ಪರಲೊಕತು ಯಕ್ಕ ಸುಚಕ ಕಾಮ ಹಮೊನೆ ದೆಕಾಡು ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ‘ಖಾಂಜ಼ ಥಯಲ್ಪರ ಹಬಾಳ ಲಾಲ ಥಯಮ ಚೊ಼ಕಿ ವಾತಾವರಣ ರ್ಹವಸ’ ಕವೊಶಿ.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 ಪಾಟೆ, ‘ಹಬಾಳ ಮ್ಹಾಡ ಘಾಲಿನ ಲಾಲ ಥಯಮ ಹಮ್ನಾ ವಾರೊ ಪಾನಿ ಆವಸ' ಕವೊಶಿ. ಹಬಾಳಮಾ ದಿಕ್ಹಾನಾ ಸುಚನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ, ತೆನೈಸೊ ಆಂ ಕಾಲಮಾನಾ ಸುಚನೆ ತಿಳ್ದಿಲಿವಾನೆ ತುಮೊನೆ ಥಾವಾಡು ನತ್ತಿ ಸು?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 ವ್ಯಬಿಚಾರಿ ಲಿಂಗತ ರ್ಹಯಲ ಎ ದುಶ್ಟ ಸಂತತಿ ಸುಚಕ ಕಾಮ ದೆಕು ಕೈನ ಹುಡಕಸ. ತೆನೈಸೊ ಯೊನನು ಸುಚಕ ಕಾಮ ಛೊಡಿನ ಬಿಜು಼ ಕಯುಜ಼ ನೈ ಮಳ್ತು ಕೈನ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ. ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಛೊಡಿನ ಗಯೊ.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 ಶಿಶ್ಯಾ ಅನ್ನನಿ ಭುತ್ತಿ ಲಿವಾನು ಇಕ್ಹರಿನ ಬಿಜಿ ದಂಡಿಯೆ ಆಯಾತಾ.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ! ಪರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಸದ್ದುಕಾಯರೊನಾ ಕ್ಹಾಟಾ ಲೊಟನಾ ವಿಶಯಮಾ ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 ತಿನಾಹುತಿ ಶಿಷ್ಯಾ, ಅಪೆ ಅನ್ನನಿ ಭುತ್ತಿ ಲಿದ್ಯಾ ಬಗರ ಆಯಲಕ್ಹು ಇಮ್ಮ ಕದ್ಯೊವಸ ಕೈನ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾಮಾ ಬೊಲಿ ಲಿವಾಡಾತಾ.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 ಯುಸು ತೆ ತಿಳ್ದಿಲಿನ , ಅಲ್ಪ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ, ಅನ್ನನಿ ಭುತ್ತಿ ಲಾಯಾ ನತ್ತಿ ಕೈನ ತುಮೊಮಾ ಕಾ ಬೊಲಿ ಲಿವಾಡಾಸ?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ತೆ ಪಾಂಚ಼ ರೊಕ್ಲಾ ಪಾಂಚ಼ ಹಜಾರ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟಲಪರ ಕಕ್ಲಾ ಟೊಪ್ಲಿಯೊ ಭರಿಲಿದ್ಯಾತಾ?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹಾತ ರೊಕ್ಲಾ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟಲಪರ ಕಕ್ಲಾ ಟೊಪ್ಲಿಯೊ ಭರ್ಯಾತಾ? ತುಮೆ ಹಜು಼ನ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನತ್ತಿ ಸು? ತುಮೊನೆ ಶೆಂ ನತ್ತಿ ಸು?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ಮಿ ರೊಕ್ಲಾನಾಹುತಿ ಬೊಲ್ಯೊ ನತ್ತಿ, ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಕಿಮ್ಮ ಗೊತ್ತ ಥಯು ನೈ? ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕದಲ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ, ಪರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಸದ್ದುಕಾಯರೊನು ಕ್ಹಾಟಾ ಲೊಟನಾ ವಿಶಯಮಾ ಹುಶಾರ ರ್ಹೌ ಕವಾನುಜ಼ ಕದ್ಯೊ.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಶ್ಯಾ ರೊಕ್ಲಾನು ಕ್ಹಾಟೊ ಲೊಟನಾ ಹುತಿ ಪರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಸದ್ದುಕಾಯರೊನಾ ಬೊದನೆನಾ ಹುತಿ ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ ಕವಾನು ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 ಯೆಸು ಫಿಲಿಪ್ಪನಾ ಕೈಸರೈ ಕವಾನಾ ಗಾಮನಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯನೆ ಆಯಲ್ಪರ, ಮನಕ್ಹೊ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಮನೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವಸ ಕೈನ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಪುಚ್ಯೊ.
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಷ್ಯಾ, "ತುನೆ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸ್ನಾನಿಕ ಥಯಲ ಯೊಹಾನ ಕವಸ, ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಎಲಿಯಾ ಕವಸ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆರೆಮಿಯ ಕವಸ, ತೆನೈಸೊ ಪ್ರವಾದಿಯೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ಕವಸ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 ಯೆಸು ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ, ತುಮೆ ಮನೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವೊಶಿ ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ?
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 ತೆಳಾಮಾ ಸಿಮೊನ ಪೆತ್ರಾ, ತು ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 ಯೆಸು, ಯೊನನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಸಿಮೊನ, ತು ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಎ ಮನಕ್ಹಕಂತು ತುನೆ ಗೊತ್ತ ನತ್ತಿ ಥಯು, ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹವಾಲೊ ಮಾರೊ ಬಾಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ತಿಳ್ಸಾಯೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 ಮಿಬಿ ಎಜ಼ ತುನೆ ಕೌಸ, ತು ಪೆತ್ರಾ ವ್ಹೈ, ಎ ದಗಡಾನಾ ಉಪ್ಪರ ಮಿ ಮಾರಿ ಸಭೆ ಭಾಂದುಸ.ಪಾತಾಳನಿ ತಾಕತ ತಿನೆ ಹರಾನೈ ಸಕ್ತಿ.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯನಿ ಚಾವಿಯೊ ತುಮೆ ದ್ಯುಸ. ಭುಲೊಕಮಾ ತು ಕಯು ಭಾಂದಶಿ ತೆ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯಮಾಬಿ ಭಂದಾವಸ. ವರಿ ಭುಲೊಕಮಾ ತು ಕಯು ಖೊಲಶಿ ತೆ ಪರಲೊಕಮಾಬಿ ಖೊಲಲ ರ್ಹವಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು , ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಥಯೊಸ ಕವಾನು ಕಿನೆಜ಼ ಕವೊ ನಕೊ ಕೈನ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಆಗನ್ಯಾ ದಿದ್ಯೊ.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 ತೆ ದಿನತೊ ಯೆಸು ತೆ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಗೈನ ಶಾನಾವೊತಿಬಿ ಖಾಸ ಯಾಜಕೊಕ್ಹುಬಿ ಶಾಸ್ತಿಯೊಕ್ಹುಬಿ ಘನ್ನಾ ತ್ರಾಸೊ ಖೈನ ಮರಿನ ತನ್ವಾ ದಿನ್ನೆ ಉಟಿನ ಆವಾನು ಜರುರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಕವಾನೆ ಶುರು ಕರ್ಯೊ.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ತಿನೆ ಸೈಡಮಾ ಬಲೈಲಿನ ಗೈನ, ಕರ್ತಾ, ಕ್ಹುದಾ ತುನೆ ತೆ ತ್ರಾಸ ನಕೊ ದಿವಾದೆ.ತುನೆ ಇಮ್ಮ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಥೌ ನೈ ಕೈನ ತೆ ಭುಚ್ಕಾಡಾನೆ ಶುರು ಕರ್ಯೊ.
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 ಯೆಸು ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾನೆ, ಸೈತಾನ, ಮನೆ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼. ಮನೆ ತು ಅಡ್ಡಿ ಥಯೊಸ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತು ಕ್ಹುದಾನಾ ವಿಚಾರಕ್ಹು ಸೊಚಾ಼ನು ಛೊಡಿನ ಮನಕ್ಹನಾ ವಿಚಾರೊ ನಿಂಗತ ವಿಚಾರ ಕರಾಡೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾವೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ಕುನತುಬಿ ಮಾರಒ ಪಾಚೊ಼ ಆವಾನೆ ಮನಸ ಕರ್ಯೊಮ ತೆ ತಿನೆಜ಼ ಇನ್ಕಾರಿನ ತಿನಿ ಶಿಲುವಿ ಉಚೈಲಿನ ಮಾರಾ ಪಾಚೊ಼ ಆವಾದೆ.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 ತಿನಾ ಜ಼ಲಮನೆ ವಚಾ಼ಡಿಲ್ಯು ಕವಾಲೊ ತಿನೆ ಜವೈ ಲಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಾರಾಹುತಿ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ಜ಼ವೈಲಿದ್ಯಲವಾಲೊ ತಿನೆ ಪಡ್ದಿಲಿವಸ.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಭುಲೊಕ ಕ್ಹಾರು ಕಮೈಲಿದ್ಯೊತಬಿ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ಜ಼ವೈಲಿದ್ಯೊಮ ತಿನೆ ಲಾಭ ಸು ವ್ಹೈ? ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ತಿನಾ ಜ಼ಲಮನಾಹುತಿ ಸು ದೆಸಕಸ?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಾ ಬಾನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತಿನಾ ದುತೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆವಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಯಕೆಕ್ಲಾವೊನೆ ತೆ ಕರಲ ಕಾಮ ನಿಂಗತ ಪ್ರತಿ ಫಲ ದಿವಸ.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ ನ್ಹ್ಯಾ ಹುಬ್ರಯಲವಾಲಾವೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಾ ರಾಜ್ಯಮಾ ಆವಾನು ದೆಕೆ ಲಕ್ಕಾ ಮರ್ತಾಜ಼ ನೈ ಕದ್ಯೊ.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.