Mateus 12
sle (SLE) vs VC
1 ತೆ ದಿನ್ನ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನ ಯೆಸು ಫಸಲ ರ್ಹಯಲ ಖೆತರೊನಾ ವಾಟಕಂತೊ ಚಾ಼ಲ್ಯೊತೊ. ಯೆಸುನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವ್ಹತ್ತಾ ವರಿ ಭುಕ್ಕಾ ಥಯಾತಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಶಿಷ್ಯಾ ಭುಟ್ಟಾ ಕಿತ್ತಿಲಿನ ಖಾವಾನು ಶುರು ಕರ್ಯಾ.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 ಎ ದೆಕಲ ಫರಿಸಾಯರೊ ಯೆಸುನೆ, ದೆಕ! ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನೆ ನೈ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊನಾಹುತಿ ಯಹುದಿಯೊನಾ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಕದಲ ನಿಯಮೊನಾ ವಿರುದ್ದ ತಾರಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಕರಾಡಾಸ” ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 ತೆ ವಾತೆ ಯೆಸು, ತೆಬಿ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಭುಕ್ಕಾ ಥಯಲ ಟೈಮಮಾ ದಾವಿದ ಸು ಕರ್ಯೊ ಕವಾನು ತುಮೆ ಒದ್ಯಾ ನತ್ತಿ ಸು?
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 ದಾವಿದ ಕ್ಹುದಾನಾ ಘರಮಾ ಗಯೊ. ಕ್ಹುದಾನೆ ಚ಼ಡಾಯಲ ರೊಕ್ಲೊ ದಾವಿದ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಬಿ ಖಾದ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ತೆ ರೊಕ್ಲೊ ಖಾವಾನು ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿರೊದ ಥಯುತು. ತೆ ಖಾವಾನೆ ಕ್ಹಾಲಿ ಯಾಜಕೊನೆ ಅವಕಾಶ ವ್ಹತ್ತು.
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 ಹರಿಯಕ್ಕ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ಯಾಜಕೊ ದೆವಾಲಯಮಾ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನನಾ ನಿಯಮೊನೆ ದಾಟಿನ ಗಯಾತುಬಿ ತ್ಯುನೆ ತಪ್ಪ ಕರಲವಾಲಾ ನೈ ಥಾತಾ ಕೈನ ತುಮೆ ಮೊಶೆನಾ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಒದ್ಯಾ ನತ್ತಿ ಸು?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 ತೆನೈಸೊ ದೆವಾಲಯತಿಬಿ ಮ್ಹೊಟೊ ನ್ಹ್ಯಾ ಛೆ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 ಪಶು ಬಲಿಯೊನೆ ಮನೆ ನಕೊ, ಮರ್ಗಾಜ ಮನೆ ಚಾ಼ಯೆ” ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಸ. ತಿನು ಮತ್ಲಬ ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನತ್ತಿ. ತುಮೆ ತಿನು ಮತ್ಲಬ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾಮ ತಪ್ಪ ನೈ ಕರಲ ಇವ್ನೊನೆ ತಪ್ಪ ಕರಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ನೈ ಕರ್ತಾ.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನನೆ ಮಾಲಕ ಥಯೊಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 ಯೆಸು ತೆ ಜ಼ಗಾ ಛೊಡಿನ ತ್ಯುನಿ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಗಯೊ.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 ತೆ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೊ ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯೊತೊ. ಯಹುದಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆಸುನಾ ಉಪ್ಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾನೆ ಕಾರಣ ಹುಡ್ಕಾಡಾತಾ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನೆ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ರೊಗ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಅರಾಮ ಕರಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಸು?” ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 ಯೆಸು, ತುಮೊಮಾ ಕಿಕನಬಿ ಯಕ್ಕ ಬಕ್ರು ರ್ಹಯಮ ತೆ ಬಕ್ರು ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ಉಂಡಿ ಖಾಡಿಮಾ ಪಡ್ಯಾಮ, ತುಮೆ ತೆ ಬಕ್ರಾನೆ ಉಂಡಿ ಖಾಡಿಮಾತಾ ಭಾರಾ ಕಾಡೊಶಿ.
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 ಮನಕ್ಹ ಬಕ್ರಾತಿ ಕೆಕ್ಲೊಕಿ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನು ಮೊಶೆನಾ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರನಾ ನಿಯಮನೆ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ” ಕೈನ ಉತ್ತರ ದಿದ್ಯೊ.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯಲ ಮನಕ್ಹನೆ, ತಾರೊ ಹತ್ತ ದೆಕಾಡ” ಕದ್ಯೊ. ತೆ ತಿನೊ ಹತ್ತ ಯೆಸುಕನ ಅಗೊ ಕರ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾಜ಼, ತಿನೊ ಹತ್ತ ಬಿಜೆಕ್ಕ ಹತ್ತ ಲಿಂಗತ ಅರಾಮ ಥಯು.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 ತೆನೈಸೊ ಪರಿಸಾಯರೊ ತ್ಯಾಂತಾ ಗೈನ ಯೆಸುನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾನೆ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯಾ.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 ಪರಿಸಾಯರೊ ಸು ಕರಾಡಾಸ ಕೈನೆ ಯೆಸುನೆ ಗ್ವತ ಥಯುತು. ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ತೆ ಜ಼ಗಾ ಛೊಡಿನ ಗಯೊ. ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಗಯಾ. ಯೆಸು ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ರೊಗೊ ಅರಾಮ ಕರ್ಯೊ.
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕೌ ನೈ ಕೈನ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕದ್ಯೊ.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 ಪ್ರವಾದಿ ಥಯಲ ಯೆಶಾಯ ಕದಲ ಲಿಂಗತ ಥಾವಾನಾಹುತಿ ಯೆಸು ಎ ಕ್ಹಾರು ಕರ್ಯೊ. ಯೆಶಾಯ ಸು ಕದ್ಯೊತೊ ಕದ್ಯಾಮ;
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 ದೆಕೊ, ಎ ಮಾರೊ ಸೆವಕ ವ್ಹೈ; ಇನೆ ಮಿ ಇನಿಲಿದ್ಯೊಸ; ಎ ಮನೆ ಪಸಂದ ಛೆ; ಮಾರೊ ಮಯಾನೊ ವ್ಹೈ. ಇನಾಮಾ ಮಾರಿ ಆತ್ಮಾ ಭರುಸ; ಎ ಬಿಜಾ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ನ್ಯಾಯನೊ ಫೈಸಲೊ ಕವಸ.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 ಎ ಲಡೈ ಕಾಡತೊ ನೈ, ವದರತೊ ನೈ; ಒಣಿಯೊಮಾ ಇನಿ ಅವಾಜ಼ ಕಿನೆಜ ಐಕು ಆತು ನೈ.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 ಛೆಟಲ ಧಾಂಡಾನೆ ಭಾಗ್ಯಾವಾಚಿ ಇಜೈ ಜಾ಼ತು ರ್ಹಯಲ ದಿವ್ವಾನೆ ಲಗಾಡ್ಯಾವಾಚಿ ನ್ಯಾಯನೆ ಜಿತ್ತಾನಾಹುತಿ ವಳೈನ ದಿವಸ.
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಸ.” ಯೆಶಾಯ 42:1-4.
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 ತೆಳಾಮ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯಕ್ಲಾನೆ ಯೆಸುಕನ ಲಾಯಾ. ತಿನಾಮಾ ಭುತ್ಡಾ ರ್ಹಯಲಕ್ಹು ತೆ ಕುಡ್ಡೊ ಥೈನ ವ್ಹತ್ತೊ ವರಿ ಮುಕೊ ಥೈನ ವ್ಹತ್ತೊ. ಯೆಸು ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ಅರಾಮ ಕರಲಕ್ಹು ತೆ ಮನಕ್ಹ ಬೊಲಾನೆ ಬಿ ವರಿ ದೆಕಾನೆ ಬಿ ಸಾದ್ಯ ಥಯು.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರ ಘಾಬ್ರಾ ಥಯಾ. ಕ್ಹುದಾ ಮೊಕ್ಲಿನ ದ್ಯುಸ ಕದಲ ದಾವಿದನೊ ದಿಕ್ರೊ ಎಜ಼ (ಯೆಸು) ವಸ” ಕೈನ ಬೊಲಿದ್ಯಾ.
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 ಮನಕ್ಹೊ ಎ ಕ್ಹಾರು ಬೊಲ್ಲಿವಾನು ಐಕಲ ಪರಿಸಾಯರೊ, ಯೆಸು ಬೆಲ್ಜೆಬೊಲನಾ ತಾಕತಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊನೆ ಭುತ್ಡಾವೊಕ್ಹು ಛೊಡಾವಸ. ಬೆಲ್ಜೆಬೊಲ ಭುತ್ಡಾವೊನೊ ಅಧಿಪತಿ ವ್ಹೈ” ಕದ್ಯಾ.
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 ಪರಿಸಾಯರೊ ವಿಚಾರ ಕರಾನಾ ಸಂಗತಿಯೊ ಯೆಸುನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯಾತಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆಜ಼ ವಿರೊದ ಥೈನ ತೆಜ಼ ಹೊರಾಡಾನು ರಾಜ್ಯ ನಾಶ ಥಾವಸ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ತುಟಿಗಯಲ ಹರಿಯಕ್ಕ ರಾಜ್ಯ ಸ್ಥಿರ ನೈ ರ್ಹತು. ಭೆದಭಾವ ಹೊಂದಲ ಹರಿಯಕ್ಕ ಕುಟುಂಬ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಥಾತು ನೈ.
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 ಇಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಸೈತಾನ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಭಾರೊ ಘಾಲ್ಯೊಮ ತಿನಾಮಾಜ ತೆ ಬೆದ ಹುಟ್ಟಾಯೆಲಿಂಗತ ಥಾವಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ವರಿ ತಿನು ರಾಜ್ಯ ಯಕ್ಕ ಥೈನ ಹುಬ್ರಾವಾನೆ ಕಿಮ್ಮ ಸಾದ್ಯ ಛೆ?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 ಮಿ ಬೆಲ್ಜೆಬೊಲನಾ ತಾಕತಕ್ಹು ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಛೊಡೌಸ ಕೈನ ತುಮೆ ಕವೊಶಿ. ತೆ ಕ್ಹರಿ ರ್ಹಯಮ, ತುಮಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕೈ ತಾಕತಕ್ಹು ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಛೊಡಾವಸ? ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಸ್ವಂತ ಮನಕ್ಹೊಜ ತುಮೊನೆ ನ್ಯಾಯತಿರ್ಪ ಕರಾಲಾ ಥಾವಸ.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಛೊಡೌಸ. ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ತುಮಾರಾ ನಜಿಕ ಐಸ ಕವಾನು ಎ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ತಾಕತ ವರನಾ ಘರಮಾ ಹೊಕ್ಕಿನ ತಿನು ಸಂತ ರ್ಹಯಲ ಕಾಳ್ಯು ಕೈನ ರ್ಹಯಮ, ಪೈಲಾ ತೆ ತಾಕತವರವಾಲಾನೆ ಭಾಂದಿನ ಘಾಲು. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ತಾಕತವರವಾಲಾನಾ ಘರ್ನಿ ಆಸ್ತಿ ತೆ ಕಾಳ್ಳಿವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ಥಾವಸ.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಮನೆ ವಿರೊದಿ ಥಯೊಸ. ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಲವಾಲೊ ಜಾಸ್ತಕರಾಲೊ ಥಾವಸ.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸು ವೈ ಕದ್ಯಾಮ , ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ಹರಿಯಕ್ಕ ಪಾಪೊನೆ ಕವಾನಾ ಹರಿಯಕ್ಕ ದೊಷನಾ ವಾತೊನೆ ಮಾಫಿ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಿ ದೊಷಣೆನೆ ಮಾಫಿ ನತ್ತಿಜ಼ ನತ್ತಿ.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ವಿರೊದ ಥೈನ ಬೊಲ್ಯಾಮ ತಿನೆ ಬಿ ಮಾಫಿ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಾನಾ ವಿರೊದ ಥೈನ ಬೊಲ್ಯಾಮ ತಿನೆ ಮಾಫಿ ಇಹಲೊಕಮಾ ರ್ಹವಾದೆ ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹವಾದೆ ನತ್ತಿಜ ನತ್ತಿ.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕು ಫಲ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ರ್ಹಯಮ ತುಮೆ ಚೊ಼ಕು ಝಾಡ ಹೊಂದಿಲಿದಲ ರ್ಹೌ. ತುಮಾರು ಝಾಡ ಚೊ಼ಕು ನೈ ರ್ಹಯಲ ರ್ಹಯಮ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಫಲಜ ಛೊಡಸ. ಝಾಡನೆ ತಿಮಾ ಛೊಡಾನಾ ಫಲಕ್ಹುಜ಼ ತಿಳದಿಲಿವಾನೆ ಥಾವಸ.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 ತುಮೆ ಕ್ಹಾಪೊ ವ್ಹೈ! ತುಮೆ ದುಷ್ಠೊ ವ್ಹೈ.! ಕಿಮ ತುಮೆ ಚೊ಼ಕು ಕವೊಶಿ? ತುಮಾರಾ ಮನಸ್ಮಾ ಭರಲಜ ತುಮಾರು ಮ್ಹೊಡು ಬೊಲಸ.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 ಚೊ಼ಕೊ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಚೊ಼ಕಾನುಜ ಮ್ಹೆಲಿಲಿದಲ ರ್ಹವಸ. ತಿನಾ ಹುತಿ ತೆ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಆವಾನು ಚೊ಼ಕುಜ ಬೊಲಸ. ತೆನೈಸೊ ದುಷ್ಟ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲಜ ಭರಿಲಿದಲ ರ್ಹವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಆವಾನು ಕೆಟ್ಟಜ಼ ಬೊಲಸ.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 ಮನಕ್ಹೊ ಅರುವಾಚಿ ಬೊಲಲ ಹರಿಯಕ್ಕ ವಾತನೆ ನ್ಯಾಯನಾ ದಿನ್ಮಾ ಜವಾಬ ದ್ಯು ಲಾಗಸ.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 ತುಮಾರಾ ವಾತೊಕ್ಹುಜ ತುಮೊನೆ ನಿತಿವಂತರೊ ಕೈನ ರ್ಹವಾದೆ ಅಪರಾದಿಯೊ ಕೈನ ರ್ಹವಾದೆ ಫೈಸಲೊ ದಿವಸ” ಕದ್ಯೊ.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 ತೆಳಾಮಾ ದಕ್ಹಾ ಫರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಧರಮೊಪದೆಶಕರೊ ಯೆಸುನೆ, ಬೊದಕ, ತು ಕದಲ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮ ಕರ” ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 ಯೆಸು, ದುಷ್ಟರೊ ವರಿ ಪಾಪಿಯೊ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮ ದೆಕಾನೆ ಮನಸ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಯಕ್ಕ ಬಿ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮ ದೆಕಾಡತಾ ನೈ.
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 ಪ್ರವಾದಿ ಥಯಲ ಯೊನ ತನ್ನ ದಿನ್ನ ಲಕ್ಕಾ ದಿನ್ನ ರಾತ ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟ್ಟಿ ಮಚ್ಲಿನಾ ಪೆಟಮಾ ಕಿಮ್ಮ ವ್ಹತ್ತೊ ತಿನಾ ದಾಕ್ಹಲಜ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊಬಿ ಮಜಾರಮಾ ತನ್ನ ದಿನ್ನ-ದಿನ್ನ ರಾತ ಲಕ್ಕಾ ರ್ಹವಸ. ಎನೈಸೊ ಬಿಜು ಕಯುಜ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮ ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಕಾಡತಾ ನೈ.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 ಫೈಸಲಾನಾ ದಿನ್ನಮಾ ನಿನೆವ ಗಾಮನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಆಜ಼ಬಿ ಜಿವತಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹುಬ್ರೈನ ತುಮೊನೆ ಅಪರಾದಿಯೊ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ. ತುಮೆ ಅಪರಾದಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಯೊನ ಕತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಿ ಜಿವನಾ ಬದಲಿ ಕರಿಲಿದ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಯೊನತಿಬಿ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 "ಫೈಸಲಾನಾ ದಿನ್ನೆ ದಕ್ಷಿಣ ದೆಶನಿ ರಾಣಿ ಆಜ಼ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಉಟಿನ ಹುಬ್ರೈನ ತುಮೊನೆ ತಪ್ಪ ಕರಾಲಾ (ಅಪರಾದಿಯೊ) ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ತೆ ರಾಣಿ ಸೊಲೊಮೊನನಿ ಗ್ಯಾನ ಐಕಾನೆ ಘನ್ನಿ ದುರತಿ ಐ. ಮಿ ತುಬಿ ಸೊಲೊಮೊನತಿ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಮನಕ್ಹಮಾತಿ ಭಾರಿ ಆಯಲ್ಪರ ಅರಾಮ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಜ಼ಗಾ ಹುಡಕತಿ ಪಾನಿ ನೈರ್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾವೊಕನ ಫರಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾನೆ ಚಾಯೆ ಥಯಲ ಅರಾಮ ಕರಾನಿ ಜ಼ಗಾ ನೈ ಮಳ್ತಿ.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 ತೆಳಾಮಾ ತೆ, ಮಿ ಛೊಡಿನ ಆಯಲ ಘರೆ ಫರಿನ ಜೌ಼ಸ ಕೈನ ಕೈಲಿವಸ. ಪಾಚಲ್ತಿ ತೆ ತಿಕನ ವರಿ ಆಯಲ್ಪರ ತೆ ಘರ ಕ್ಹಾಲಿ ರ್ಹಯಲ ರ್ಹವಸ. ವ್ಹಚಲ ನೈಸೊ ಚೊಕಿ ತರಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ರ್ಹವಸ.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಗೈನ ತಿನಾತಿಬಿ ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾತ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಬಲೈ ಲಾವಸ. ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊ ತೆ ಮನಕ್ಹನಾ ಅಂಗಮಾ ಗೈನ ತ್ಯಾ ರ್ಹವಾನು ಶುರು ಕರಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ಪೈಲಾತಿಬಿ ಜಾಸ್ತ ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ. ಎ ದಿನ್ನೊಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಇನಾಲಿಂಗತಜ಼ ಥಾವಸ ಕದ್ಯೊ.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 ಯೆಸು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲ್ತೊ ರ್ಹತಾಮಾ, ತಿನಿ ಯಾ ವರಿ ತಿನಾ ಭಾಯೊ ಐನ ಭಾರಾ ಹುಬ್ರಯಾ. ತ್ಯುನೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲು ಕೈನ ವ್ಹತ್ತಾ.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 ಯಕ್ಲೊ ಯೆಸುನೆ, ತಾರಿ ಯಾ ವರಿ ಭಾಯೊ ತಾರಾ ಹುತಿ ಭಾರಾ ಕೈದಾಡಾಸ, ತ್ಯುನೆ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲು ಕೈನ ಕವಾಡಾಸ ಕದ್ಯೊ.
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 ಯೆಸು, "ಮಾರಿ ಯಾ ಕುನ ವ್ಹೈ? ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಕುನ ವ್ಹೈ?" ಕೈನ ಪುಚ್ಚಿನ,
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊಕನ ಹತ್ತ ದೆಕಾಡಿನ, "ದೆಕೊ! ಇವ್ನೆಜ ಮಾರಿ ಯಾ ವರಿ ಭಾಯೊ ವ್ಹೈ.
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಚಿತ್ತನಾ ಪ್ರಕಾರ ಚಾಲಾಲೊಜ ಮನೆ ಭೈ ವ್ಹೈ, ಭೆನ ವ್ಹೈ ವರಿ ಯಾ ವ್ಹೈ” ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.