Mateus 12
sle (SLE) vs NTLH
1 ತೆ ದಿನ್ನ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನ ಯೆಸು ಫಸಲ ರ್ಹಯಲ ಖೆತರೊನಾ ವಾಟಕಂತೊ ಚಾ಼ಲ್ಯೊತೊ. ಯೆಸುನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವ್ಹತ್ತಾ ವರಿ ಭುಕ್ಕಾ ಥಯಾತಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಶಿಷ್ಯಾ ಭುಟ್ಟಾ ಕಿತ್ತಿಲಿನ ಖಾವಾನು ಶುರು ಕರ್ಯಾ.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 ಎ ದೆಕಲ ಫರಿಸಾಯರೊ ಯೆಸುನೆ, ದೆಕ! ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನೆ ನೈ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊನಾಹುತಿ ಯಹುದಿಯೊನಾ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಕದಲ ನಿಯಮೊನಾ ವಿರುದ್ದ ತಾರಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಕರಾಡಾಸ” ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 ತೆ ವಾತೆ ಯೆಸು, ತೆಬಿ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಭುಕ್ಕಾ ಥಯಲ ಟೈಮಮಾ ದಾವಿದ ಸು ಕರ್ಯೊ ಕವಾನು ತುಮೆ ಒದ್ಯಾ ನತ್ತಿ ಸು?
3 Então Jesus respondeu:
4 ದಾವಿದ ಕ್ಹುದಾನಾ ಘರಮಾ ಗಯೊ. ಕ್ಹುದಾನೆ ಚ಼ಡಾಯಲ ರೊಕ್ಲೊ ದಾವಿದ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಬಿ ಖಾದ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ತೆ ರೊಕ್ಲೊ ಖಾವಾನು ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿರೊದ ಥಯುತು. ತೆ ಖಾವಾನೆ ಕ್ಹಾಲಿ ಯಾಜಕೊನೆ ಅವಕಾಶ ವ್ಹತ್ತು.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 ಹರಿಯಕ್ಕ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ಯಾಜಕೊ ದೆವಾಲಯಮಾ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನನಾ ನಿಯಮೊನೆ ದಾಟಿನ ಗಯಾತುಬಿ ತ್ಯುನೆ ತಪ್ಪ ಕರಲವಾಲಾ ನೈ ಥಾತಾ ಕೈನ ತುಮೆ ಮೊಶೆನಾ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರಮಾ ಒದ್ಯಾ ನತ್ತಿ ಸು?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 ತೆನೈಸೊ ದೆವಾಲಯತಿಬಿ ಮ್ಹೊಟೊ ನ್ಹ್ಯಾ ಛೆ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 ಪಶು ಬಲಿಯೊನೆ ಮನೆ ನಕೊ, ಮರ್ಗಾಜ ಮನೆ ಚಾ಼ಯೆ” ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಸ. ತಿನು ಮತ್ಲಬ ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ ನತ್ತಿ. ತುಮೆ ತಿನು ಮತ್ಲಬ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾಮ ತಪ್ಪ ನೈ ಕರಲ ಇವ್ನೊನೆ ತಪ್ಪ ಕರಲವಾಲಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ನೈ ಕರ್ತಾ.
7 Se vocês soubessem o que as
8 ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನನೆ ಮಾಲಕ ಥಯೊಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 Pois o
9 ಯೆಸು ತೆ ಜ಼ಗಾ ಛೊಡಿನ ತ್ಯುನಿ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಗಯೊ.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 ತೆ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೊ ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯೊತೊ. ಯಹುದಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆಸುನಾ ಉಪ್ಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲಾನೆ ಕಾರಣ ಹುಡ್ಕಾಡಾತಾ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನೆ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ರೊಗ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಅರಾಮ ಕರಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಸು?” ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 ಯೆಸು, ತುಮೊಮಾ ಕಿಕನಬಿ ಯಕ್ಕ ಬಕ್ರು ರ್ಹಯಮ ತೆ ಬಕ್ರು ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ಉಂಡಿ ಖಾಡಿಮಾ ಪಡ್ಯಾಮ, ತುಮೆ ತೆ ಬಕ್ರಾನೆ ಉಂಡಿ ಖಾಡಿಮಾತಾ ಭಾರಾ ಕಾಡೊಶಿ.
11 Jesus respondeu:
12 ಮನಕ್ಹ ಬಕ್ರಾತಿ ಕೆಕ್ಲೊಕಿ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನು ಮೊಶೆನಾ ಧರಮ ಶಾಸ್ತ್ರನಾ ನಿಯಮನೆ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ” ಕೈನ ಉತ್ತರ ದಿದ್ಯೊ.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯಲ ಮನಕ್ಹನೆ, ತಾರೊ ಹತ್ತ ದೆಕಾಡ” ಕದ್ಯೊ. ತೆ ತಿನೊ ಹತ್ತ ಯೆಸುಕನ ಅಗೊ ಕರ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾಜ಼, ತಿನೊ ಹತ್ತ ಬಿಜೆಕ್ಕ ಹತ್ತ ಲಿಂಗತ ಅರಾಮ ಥಯು.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 ತೆನೈಸೊ ಪರಿಸಾಯರೊ ತ್ಯಾಂತಾ ಗೈನ ಯೆಸುನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾನೆ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯಾ.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 ಪರಿಸಾಯರೊ ಸು ಕರಾಡಾಸ ಕೈನೆ ಯೆಸುನೆ ಗ್ವತ ಥಯುತು. ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ತೆ ಜ಼ಗಾ ಛೊಡಿನ ಗಯೊ. ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಗಯಾ. ಯೆಸು ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ರೊಗೊ ಅರಾಮ ಕರ್ಯೊ.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕೌ ನೈ ಕೈನ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕದ್ಯೊ.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 ಪ್ರವಾದಿ ಥಯಲ ಯೆಶಾಯ ಕದಲ ಲಿಂಗತ ಥಾವಾನಾಹುತಿ ಯೆಸು ಎ ಕ್ಹಾರು ಕರ್ಯೊ. ಯೆಶಾಯ ಸು ಕದ್ಯೊತೊ ಕದ್ಯಾಮ;
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 ದೆಕೊ, ಎ ಮಾರೊ ಸೆವಕ ವ್ಹೈ; ಇನೆ ಮಿ ಇನಿಲಿದ್ಯೊಸ; ಎ ಮನೆ ಪಸಂದ ಛೆ; ಮಾರೊ ಮಯಾನೊ ವ್ಹೈ. ಇನಾಮಾ ಮಾರಿ ಆತ್ಮಾ ಭರುಸ; ಎ ಬಿಜಾ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ನ್ಯಾಯನೊ ಫೈಸಲೊ ಕವಸ.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 ಎ ಲಡೈ ಕಾಡತೊ ನೈ, ವದರತೊ ನೈ; ಒಣಿಯೊಮಾ ಇನಿ ಅವಾಜ಼ ಕಿನೆಜ ಐಕು ಆತು ನೈ.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 ಛೆಟಲ ಧಾಂಡಾನೆ ಭಾಗ್ಯಾವಾಚಿ ಇಜೈ ಜಾ಼ತು ರ್ಹಯಲ ದಿವ್ವಾನೆ ಲಗಾಡ್ಯಾವಾಚಿ ನ್ಯಾಯನೆ ಜಿತ್ತಾನಾಹುತಿ ವಳೈನ ದಿವಸ.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಸ.” ಯೆಶಾಯ 42:1-4.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 ತೆಳಾಮ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಯಕ್ಲಾನೆ ಯೆಸುಕನ ಲಾಯಾ. ತಿನಾಮಾ ಭುತ್ಡಾ ರ್ಹಯಲಕ್ಹು ತೆ ಕುಡ್ಡೊ ಥೈನ ವ್ಹತ್ತೊ ವರಿ ಮುಕೊ ಥೈನ ವ್ಹತ್ತೊ. ಯೆಸು ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ಅರಾಮ ಕರಲಕ್ಹು ತೆ ಮನಕ್ಹ ಬೊಲಾನೆ ಬಿ ವರಿ ದೆಕಾನೆ ಬಿ ಸಾದ್ಯ ಥಯು.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರ ಘಾಬ್ರಾ ಥಯಾ. ಕ್ಹುದಾ ಮೊಕ್ಲಿನ ದ್ಯುಸ ಕದಲ ದಾವಿದನೊ ದಿಕ್ರೊ ಎಜ಼ (ಯೆಸು) ವಸ” ಕೈನ ಬೊಲಿದ್ಯಾ.
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 ಮನಕ್ಹೊ ಎ ಕ್ಹಾರು ಬೊಲ್ಲಿವಾನು ಐಕಲ ಪರಿಸಾಯರೊ, ಯೆಸು ಬೆಲ್ಜೆಬೊಲನಾ ತಾಕತಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊನೆ ಭುತ್ಡಾವೊಕ್ಹು ಛೊಡಾವಸ. ಬೆಲ್ಜೆಬೊಲ ಭುತ್ಡಾವೊನೊ ಅಧಿಪತಿ ವ್ಹೈ” ಕದ್ಯಾ.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 ಪರಿಸಾಯರೊ ವಿಚಾರ ಕರಾನಾ ಸಂಗತಿಯೊ ಯೆಸುನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯಾತಾ. ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆಜ಼ ವಿರೊದ ಥೈನ ತೆಜ಼ ಹೊರಾಡಾನು ರಾಜ್ಯ ನಾಶ ಥಾವಸ. ತಿನಾ ಲಿಂಗತ ತುಟಿಗಯಲ ಹರಿಯಕ್ಕ ರಾಜ್ಯ ಸ್ಥಿರ ನೈ ರ್ಹತು. ಭೆದಭಾವ ಹೊಂದಲ ಹರಿಯಕ್ಕ ಕುಟುಂಬ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಥಾತು ನೈ.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 ಇಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಸೈತಾನ ತಿನಾ ಸ್ವಂತ ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಭಾರೊ ಘಾಲ್ಯೊಮ ತಿನಾಮಾಜ ತೆ ಬೆದ ಹುಟ್ಟಾಯೆಲಿಂಗತ ಥಾವಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ವರಿ ತಿನು ರಾಜ್ಯ ಯಕ್ಕ ಥೈನ ಹುಬ್ರಾವಾನೆ ಕಿಮ್ಮ ಸಾದ್ಯ ಛೆ?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 ಮಿ ಬೆಲ್ಜೆಬೊಲನಾ ತಾಕತಕ್ಹು ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಛೊಡೌಸ ಕೈನ ತುಮೆ ಕವೊಶಿ. ತೆ ಕ್ಹರಿ ರ್ಹಯಮ, ತುಮಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕೈ ತಾಕತಕ್ಹು ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಛೊಡಾವಸ? ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಸ್ವಂತ ಮನಕ್ಹೊಜ ತುಮೊನೆ ನ್ಯಾಯತಿರ್ಪ ಕರಾಲಾ ಥಾವಸ.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಛೊಡೌಸ. ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ತುಮಾರಾ ನಜಿಕ ಐಸ ಕವಾನು ಎ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ತಾಕತ ವರನಾ ಘರಮಾ ಹೊಕ್ಕಿನ ತಿನು ಸಂತ ರ್ಹಯಲ ಕಾಳ್ಯು ಕೈನ ರ್ಹಯಮ, ಪೈಲಾ ತೆ ತಾಕತವರವಾಲಾನೆ ಭಾಂದಿನ ಘಾಲು. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ತಾಕತವರವಾಲಾನಾ ಘರ್ನಿ ಆಸ್ತಿ ತೆ ಕಾಳ್ಳಿವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ಥಾವಸ.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಮನೆ ವಿರೊದಿ ಥಯೊಸ. ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಲವಾಲೊ ಜಾಸ್ತಕರಾಲೊ ಥಾವಸ.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸು ವೈ ಕದ್ಯಾಮ , ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ಹರಿಯಕ್ಕ ಪಾಪೊನೆ ಕವಾನಾ ಹರಿಯಕ್ಕ ದೊಷನಾ ವಾತೊನೆ ಮಾಫಿ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಿ ದೊಷಣೆನೆ ಮಾಫಿ ನತ್ತಿಜ಼ ನತ್ತಿ.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ವಿರೊದ ಥೈನ ಬೊಲ್ಯಾಮ ತಿನೆ ಬಿ ಮಾಫಿ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಾನಾ ವಿರೊದ ಥೈನ ಬೊಲ್ಯಾಮ ತಿನೆ ಮಾಫಿ ಇಹಲೊಕಮಾ ರ್ಹವಾದೆ ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹವಾದೆ ನತ್ತಿಜ ನತ್ತಿ.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 ತುಮೊನೆ ಚೊ಼ಕು ಫಲ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ರ್ಹಯಮ ತುಮೆ ಚೊ಼ಕು ಝಾಡ ಹೊಂದಿಲಿದಲ ರ್ಹೌ. ತುಮಾರು ಝಾಡ ಚೊ಼ಕು ನೈ ರ್ಹಯಲ ರ್ಹಯಮ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಫಲಜ ಛೊಡಸ. ಝಾಡನೆ ತಿಮಾ ಛೊಡಾನಾ ಫಲಕ್ಹುಜ಼ ತಿಳದಿಲಿವಾನೆ ಥಾವಸ.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 ತುಮೆ ಕ್ಹಾಪೊ ವ್ಹೈ! ತುಮೆ ದುಷ್ಠೊ ವ್ಹೈ.! ಕಿಮ ತುಮೆ ಚೊ಼ಕು ಕವೊಶಿ? ತುಮಾರಾ ಮನಸ್ಮಾ ಭರಲಜ ತುಮಾರು ಮ್ಹೊಡು ಬೊಲಸ.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 ಚೊ಼ಕೊ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಚೊ಼ಕಾನುಜ ಮ್ಹೆಲಿಲಿದಲ ರ್ಹವಸ. ತಿನಾ ಹುತಿ ತೆ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಆವಾನು ಚೊ಼ಕುಜ ಬೊಲಸ. ತೆನೈಸೊ ದುಷ್ಟ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲಜ ಭರಿಲಿದಲ ರ್ಹವಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ತಿನಾ ಮನಸ್ಮಾ ಆವಾನು ಕೆಟ್ಟಜ಼ ಬೊಲಸ.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 ಮನಕ್ಹೊ ಅರುವಾಚಿ ಬೊಲಲ ಹರಿಯಕ್ಕ ವಾತನೆ ನ್ಯಾಯನಾ ದಿನ್ಮಾ ಜವಾಬ ದ್ಯು ಲಾಗಸ.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 ತುಮಾರಾ ವಾತೊಕ್ಹುಜ ತುಮೊನೆ ನಿತಿವಂತರೊ ಕೈನ ರ್ಹವಾದೆ ಅಪರಾದಿಯೊ ಕೈನ ರ್ಹವಾದೆ ಫೈಸಲೊ ದಿವಸ” ಕದ್ಯೊ.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 ತೆಳಾಮಾ ದಕ್ಹಾ ಫರಿಸಾಯರೊ ವರಿ ಧರಮೊಪದೆಶಕರೊ ಯೆಸುನೆ, ಬೊದಕ, ತು ಕದಲ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಾನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ಕ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮ ಕರ” ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 ಯೆಸು, ದುಷ್ಟರೊ ವರಿ ಪಾಪಿಯೊ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮ ದೆಕಾನೆ ಮನಸ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಯಕ್ಕ ಬಿ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮ ದೆಕಾಡತಾ ನೈ.
39 Jesus respondeu:
40 ಪ್ರವಾದಿ ಥಯಲ ಯೊನ ತನ್ನ ದಿನ್ನ ಲಕ್ಕಾ ದಿನ್ನ ರಾತ ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟ್ಟಿ ಮಚ್ಲಿನಾ ಪೆಟಮಾ ಕಿಮ್ಮ ವ್ಹತ್ತೊ ತಿನಾ ದಾಕ್ಹಲಜ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊಬಿ ಮಜಾರಮಾ ತನ್ನ ದಿನ್ನ-ದಿನ್ನ ರಾತ ಲಕ್ಕಾ ರ್ಹವಸ. ಎನೈಸೊ ಬಿಜು ಕಯುಜ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮ ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಕಾಡತಾ ನೈ.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 ಫೈಸಲಾನಾ ದಿನ್ನಮಾ ನಿನೆವ ಗಾಮನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಆಜ಼ಬಿ ಜಿವತಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹುಬ್ರೈನ ತುಮೊನೆ ಅಪರಾದಿಯೊ ಕೈನ ಫೈಸಲೊ ಕರಸ. ತುಮೆ ಅಪರಾದಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಯೊನ ಕತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಿ ಜಿವನಾ ಬದಲಿ ಕರಿಲಿದ್ಯಾ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಯೊನತಿಬಿ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 "ಫೈಸಲಾನಾ ದಿನ್ನೆ ದಕ್ಷಿಣ ದೆಶನಿ ರಾಣಿ ಆಜ಼ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹಯಲ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಉಟಿನ ಹುಬ್ರೈನ ತುಮೊನೆ ತಪ್ಪ ಕರಾಲಾ (ಅಪರಾದಿಯೊ) ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನ ದಿವಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ತೆ ರಾಣಿ ಸೊಲೊಮೊನನಿ ಗ್ಯಾನ ಐಕಾನೆ ಘನ್ನಿ ದುರತಿ ಐ. ಮಿ ತುಬಿ ಸೊಲೊಮೊನತಿ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಮನಕ್ಹಮಾತಿ ಭಾರಿ ಆಯಲ್ಪರ ಅರಾಮ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಜ಼ಗಾ ಹುಡಕತಿ ಪಾನಿ ನೈರ್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾವೊಕನ ಫರಸ. ತೆನೈಸೊ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾನೆ ಚಾಯೆ ಥಯಲ ಅರಾಮ ಕರಾನಿ ಜ಼ಗಾ ನೈ ಮಳ್ತಿ.
43 Jesus continuou:
44 ತೆಳಾಮಾ ತೆ, ಮಿ ಛೊಡಿನ ಆಯಲ ಘರೆ ಫರಿನ ಜೌ಼ಸ ಕೈನ ಕೈಲಿವಸ. ಪಾಚಲ್ತಿ ತೆ ತಿಕನ ವರಿ ಆಯಲ್ಪರ ತೆ ಘರ ಕ್ಹಾಲಿ ರ್ಹಯಲ ರ್ಹವಸ. ವ್ಹಚಲ ನೈಸೊ ಚೊಕಿ ತರಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ರ್ಹವಸ.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಗೈನ ತಿನಾತಿಬಿ ಕೆಟ್ಟ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾತ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಬಲೈ ಲಾವಸ. ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊ ತೆ ಮನಕ್ಹನಾ ಅಂಗಮಾ ಗೈನ ತ್ಯಾ ರ್ಹವಾನು ಶುರು ಕರಸ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ಪೈಲಾತಿಬಿ ಜಾಸ್ತ ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ. ಎ ದಿನ್ನೊಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಇನಾಲಿಂಗತಜ಼ ಥಾವಸ ಕದ್ಯೊ.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 ಯೆಸು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲ್ತೊ ರ್ಹತಾಮಾ, ತಿನಿ ಯಾ ವರಿ ತಿನಾ ಭಾಯೊ ಐನ ಭಾರಾ ಹುಬ್ರಯಾ. ತ್ಯುನೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲು ಕೈನ ವ್ಹತ್ತಾ.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 ಯಕ್ಲೊ ಯೆಸುನೆ, ತಾರಿ ಯಾ ವರಿ ಭಾಯೊ ತಾರಾ ಹುತಿ ಭಾರಾ ಕೈದಾಡಾಸ, ತ್ಯುನೆ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲು ಕೈನ ಕವಾಡಾಸ ಕದ್ಯೊ.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 ಯೆಸು, "ಮಾರಿ ಯಾ ಕುನ ವ್ಹೈ? ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಕುನ ವ್ಹೈ?" ಕೈನ ಪುಚ್ಚಿನ,
48 Jesus perguntou:
49 ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊಕನ ಹತ್ತ ದೆಕಾಡಿನ, "ದೆಕೊ! ಇವ್ನೆಜ ಮಾರಿ ಯಾ ವರಿ ಭಾಯೊ ವ್ಹೈ.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 ಪರಲೊಕಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮಾರಾ ಬಾನಾ ಚಿತ್ತನಾ ಪ್ರಕಾರ ಚಾಲಾಲೊಜ ಮನೆ ಭೈ ವ್ಹೈ, ಭೆನ ವ್ಹೈ ವರಿ ಯಾ ವ್ಹೈ” ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.