Marcos 13

sle (SLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಯೆಸು ದೆವಾಲಯ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊಮಾನೊ ಯಕ್ಲೊ ತಿನೆ ಗುರು. ದೆಕ ಕೆವಾ ಮಂಗಾಳಾವೊಕ್ಹು ಭಾಂದಲ ಛೆ, ಕಿಮ ಭಾಂದ್ಯಾಸ ಕದ್ಯೊ
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 ಯೆಸು ಕದ್ಯೊ ಎ ಚೊ಼ಕಾ ಭಾಂದಲ ದೆಕಾಡ್ಯೊಸು? ನ್ಹ್ಯಾ ಮಂಗಾಳಾವೊಪರ ಮಂಗಾಳೊ ಉಗ್ರತೊ ನೈ; ಕ್ಹಾರು ಪಾಡಾಲಗಾಡಸ ಕದ್ಯೊ.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ಒಲಿವ. ಕವಾನಾ ತೆಲನಾ ಝಾಡನಾ ಡೊಂಗರಪರ ದೆವಾಲಯನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಬೈಟಲ ಟೈಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಯಾಕೊಬ ಯೊಹಾನನಾ ಅಂದ್ರೆಯ ಗ್ವತ್ತವಾಚಿ ಆಯಾ.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ಇವ್ನೆ ಎ ಕೆಳಾಮಾ ಥಾವಸ ಕೆ? ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಾನು ವಳಕ ಸುವೈ? ಹಮೊನೆ ಕೆ ಕೈನ ಯೆಸುನೆ ಪುಚ಼ತಾಮಾ
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ - ಕುನ್ನಬಿ ತುಮೊನೆ ಮೊಸಕರಸ ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ. ದೆಕೊ
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಐನ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ -ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೆಕ್ಲಾಕಿ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಮೊಸಕರಸ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ಎನೈಸೊ ಯುದ್ದೊಥಾವಸ ಯುದ್ದೊನಿ ಅವಾಜ಼ ಐಕೊಸಿ ಯುದ್ದೊ ಥಾವಸ ಕೈನ ಸುದ್ದಿಯೊ ತುಮೆ ಐಕ್ತಾಮಾ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ತಿಮ್ಮಥಾವಾನು ಛೆ ಥೈಯುತಬಿ ತೆ ಲಾಸ್ಟನೊ ದಿನ್ನ ನ್ಹವೈ.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಿರುದ್ದ ಮನಕ್ಹೊ ರಾಜ್ಯನಾ ವಿರುದ್ದ ರಾಜ್ಯ ಉಟಸ ; ವರಿ ಭುಕಂಪೊ ತ್ಯಾ-ತ್ಯಾ ಥಾವಸ ;ಬರಗಾಲ ಆವಸ ಕಷ್ಟ ತ್ರಾಸ ಶುರುಥಾವಸ ಆ ಕ್ಹಾರು ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ ಜ಼Oತಾರಮಾ ಕೆಕ್ಲೊ ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ ತೆಕ್ಲು ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ವರಿ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ದೆಕಿಲಿವೊ. ತುಮೊನೆ ಧರಿನ ತುಮೊನೆ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಯಳ್ದಿನ ಲಿನಜಾ಼ವಸ ತುಮೊನೆ ಮಾರಸ ಮಾರಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ರಾಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಸಾಕ್ಷಿನಾಹುತಿ ಹುಬ್ರಾಡಸ ಇಮ್ಮ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಥಾವಸ
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 ಪೈಲಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ನಾಂಗನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕದಲ ರ‍್ಹೌ ತೆಳಾಮಾ ಲಾಸ್ಟನೊ ದಿನ್ನ ಆವಸ
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ತುಮೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಧರಿಲಿನಗೈನ ದೆತಾಮಾ ಸು ಕೌ ಕೈನ ಅಗ್ದುರಜ಼ ತುಮೆ ಚಿಂತಾ ನಕೊ ಕರೊ ತೆ ಟೈಮಾ ತುಮೊನೆ ತಿಳಸಾವಾನಿಯೊ ವಾತೊಜ಼ ಬೊಲೊ ; ಬೊಲಾಲಾ ತುಮೆ ನ್ಹವೈ ತುಮೊನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಬೊಲಾ ಲಗಾಡಸ.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ಎನೈಸೊ ಮ್ಹೊಟೊ ಭೈ ನ್ಹಾನಾ ಭೈನೆ. ಬಾಪ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮರಾನೆ ವಪ್ಸಸ. ಬಚ್ಚಾ ಜ಼ನ್ನಲ ವಾಲಾವೊಪರ ಫರಿನ ಪಡಸ ತ್ಯುನೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾವಸ.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 ವರಿ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ ತುಮೊನೆ ಕದ್ರಾವಸ. ತಿಮ್ಮ ಥಯಲ್ಪರಬಿ ಕುನ್ನ-ಕುನ್ನ ಲಾಸ್ಟಲಕ್ಕಕಾ ತಡ್ದಿಲಿವಾಲಾನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಮಳಸ.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ಎನೈಸೊ ಹಾಳ ಕರಾನು ಹಸೈ ಯಕ್ಕ ಕೆಟ್ಟ ಸಾಮನ ದೆವಾಲಯಮಾ ನೈಸೊ ಹುಬ್ರವಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಹುಬ್ರಯಲ ತುಮೆ ದೆಕಾನಾ ಟೈಮಾ (ಎ ಒದಾಲೊ ತಿಳದಿಲಿವಾದೆ). ಯುದಾಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಡೊಂಗರಪರ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ಘರನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲೊ ತಿನಾ ಘರಮಾ ಹೆಟೊ ಉತ್ರಿನ ಮ್ಹೈ ಜೌ಼ ನೈಸೊ ತಿನಾ ಘರಮಾ ಮ್ಹೈ ಗೈನ ಸುಜ಼ ಲಿಂಜೌ ನೈಸೊ,
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 ಖೆತರಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ತಿನೆ ವಳ್ಳಿವಾನೆ ಜಾಡಿನಾ ಹುತಿ ಘರೆ ಜೌ಼ ನೈಸೊ,
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ವರಿ ತೆ ದಿನೊಮಾ ಪೆಟೆರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊನೆ ಧೈಧಾವಾಲಾ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ಯಾವೊನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಥಾವಾನೊ ಕಷ್ಟ ಮಿ ಸು ಕೌ.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಸಂಕಟನಾ ದಿನೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಂಡನಾ ದಿನಮಾ ವರಿ ಪಾನಿನಾದಿನಮಾ ಥೌನೈ ಕೈನ ತುಮೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ ;
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 ತೆವು ಸಂಕಟ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸೃಷ್ಟಿನಾ ದಿನೊತಿಬಿ ಹಜು಼ನಲಕ್ಕಕಾಬಿ ತೆವಾ ದಿನೊ ಆಯಾ ನತ್ತಿ. ಹವಾ ಕೆಟ ದಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಸೃಷ್ಟಿತೊಬಿ ದಿನೊತಿಬಿ ಆಜ಼ಲಕ್ಕಾ ಥಯಾನತ್ತಿ ಅಗಾ ಥಾತಾ ನೈ
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ದಿನೊ ಕಮ ನೈ ಕರಲ ರ‍್ಹವತ್ತೊ ಕುನ್ನಜ಼ ಉಗರತು ನೈ ತೆ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿ ತೆ ದಿನೊ ಕಮ ಕರ‍್ಯೊಸ.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ದೆಕೊ ಕುನ್ನಬಿ ತುಮೊನೆ - ಮಸ್ಸಿಹಾ ನ್ಯಾಛೆ ದೆಕೊ ಮಸ್ಸಿಹಾ ತ್ಯಾ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ನಂಬೊನಕೊ ;
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 ಸುಳ್ಳ ಮಸ್ಸಿಹಾ ವರಿ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಉಟಿನ. ಸಾದ್ಯಥಯೊಮ ಕ್ಹುದಾ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನೆ ಮೊಸಕರಾಹುತಿ ಘಾಬ್ರಾಥಾವಾನು ಕಾಮ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮ ಕರಿನ ದೆಕಾಡಸ.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 ತುಮೆ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ;ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಅಗು ಕೈಪಾಡ್ಯೊಸ.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ಎನೈಸೊ ಸಂಕಟನಾ ದಿನೊ ಥಯಲ್ಪರ ಸುರ್ಯೊ ಕಾಳೊ ಥೈಝಾವಸ ;ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ಉಜಾಲು ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ‍್ಹಸ.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಹಬಾಳಮಾತಿಯೊ ಪಡಸ; ಹಬಾಳಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಶಕ್ತಿಯೊ ಹಲ್ಲಸ ;
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಘನ್ನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಘನ್ನಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಹಬಾಳಮಾತೊ ಆವಾನು ದಿಕ್ಹಸ.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 ವರಿ ತೆ ತಿನಾ ದುತೊನೆ ಜಿಮಿನ್ಪರ ಕ್ಹಾರಿಬಗಲ ಮೊಕ್ಲಿನ ತೆ ಇನಿಲಿದಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮಳೈನಿ ವರಿ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮಳಾವಸ.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ಉOಬ್ರೊನು ಝಾಡನಿ ದ್ರಷ್ಟಾಂತಕ್ಹು ಗ್ಯಾನ ಸಿಕ್ಕೊ ತಿನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊ ಹಜು಼ನ ಕುಳಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಪಾಲೊ ಛೊಡತಾಮಾ ತಡಕಾನೊ ದಿನ್ನ ನಜಿಕ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿ ನೈ.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 ತಿಮ್ಮಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಾನು ತುಮೆ ದೆಕ್ತಾಮಾ ತೆ ಟೈಮ ನಜಿಕ ಛೆ, ಬಾಕಲಮಾಜ಼ ಛೆ ಕೈನ ತಿಳದೊ.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 ಶೆ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವೊ ಎ ಕಾಲನಾ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಎಕ್ಹಾರು ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಮರತಾಜ಼ ನೈ. ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ಜಿಮಿನ ಹಬಾಳ ನೈಸೊ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ. ವರಿ ಮಾರಿಯೊ ವಾತೊ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ನುಚಾ಼ಯಿಜಾ಼ತಿಯೊ ನೈ.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ತೆ ದಿನೊನಾ ಹುತಿ ವರಿ ತೆ ಟೈಮನಾ ಹುತಿ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ಕೈನ ಸ್ವರ್ಗಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ದುತೊನೆಬಿ ಗೊತ್ತನತ್ತಿ ದಿಕ್ರಾನೆಬಿ ಗೊತ್ತನತ್ತಿ ಮಾರಾ ಬಾನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ ಕೈದಿನ ರ‍್ಹವೊ ತೆ ಕಾಲ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ತುಮೊನೆ ಗೊತ ನತ್ತಿ.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 ಎ ಕಿಮ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಯಕ್ಲೊ ಮನಕ್ಹ ತಿನು ಘರ ಛೊಡಿನ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಘರ್ನಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ತಿನಾ ಆಳೊನಾ ಹತ್ಮಾ ದಿನ್ನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಯಕೆಕ್ಕಲಾನೆ ತಿನಾ ಕಾಮನಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ನೆಮ್ಸಿನ ಬಾಕಲ ಕೈದಾಲಾನೆ ಬಲೈನ - ತು ಇವ್ನೊಪರ ತಾರಿ ನಜ಼ರ ರ‍್ಹವಾದೆ ಕೈನ ಮಿ ತುನೆ ಆಗನ್ಯೆ ದ್ಯುಸ.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 ಘರನೊ ಮಾಲಕ ಕ್ಹಾಂಜ಼ನಾ ಟೈಮಾ ಅರದಿ ರಾತ ನಾಟೈಮಾ ನೈತೊ ಪಾಟ ಥಾವಾತಿ ಅಗ್ದುರ ನೈತೊ ಸುರ್ಯೊ ಉಟಲಪರ ಪಾಟನಾ ಟೈಮಾ ಘರನೊ ಮಾಲಕ ಆವಾನು ತುಮೊನೆ ಗೊತನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ತೆ ಯಕಾಕಿಜ಼ ಐನ ತುಮೆ ಕ್ಹುರೈ ಪಡ್ಯಾಸ ಕೈನ ದೆಕಾನೊ ವ್ಹೈ.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕದಲಜ಼ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಕೌಸ, ಹುಶಾರ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.