Marcos 13

sle (SLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಯೆಸು ದೆವಾಲಯ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊಮಾನೊ ಯಕ್ಲೊ ತಿನೆ ಗುರು. ದೆಕ ಕೆವಾ ಮಂಗಾಳಾವೊಕ್ಹು ಭಾಂದಲ ಛೆ, ಕಿಮ ಭಾಂದ್ಯಾಸ ಕದ್ಯೊ
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 ಯೆಸು ಕದ್ಯೊ ಎ ಚೊ಼ಕಾ ಭಾಂದಲ ದೆಕಾಡ್ಯೊಸು? ನ್ಹ್ಯಾ ಮಂಗಾಳಾವೊಪರ ಮಂಗಾಳೊ ಉಗ್ರತೊ ನೈ; ಕ್ಹಾರು ಪಾಡಾಲಗಾಡಸ ಕದ್ಯೊ.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ಒಲಿವ. ಕವಾನಾ ತೆಲನಾ ಝಾಡನಾ ಡೊಂಗರಪರ ದೆವಾಲಯನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಬೈಟಲ ಟೈಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಯಾಕೊಬ ಯೊಹಾನನಾ ಅಂದ್ರೆಯ ಗ್ವತ್ತವಾಚಿ ಆಯಾ.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ಇವ್ನೆ ಎ ಕೆಳಾಮಾ ಥಾವಸ ಕೆ? ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಾನು ವಳಕ ಸುವೈ? ಹಮೊನೆ ಕೆ ಕೈನ ಯೆಸುನೆ ಪುಚ಼ತಾಮಾ
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ - ಕುನ್ನಬಿ ತುಮೊನೆ ಮೊಸಕರಸ ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ. ದೆಕೊ
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಐನ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ -ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೆಕ್ಲಾಕಿ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಮೊಸಕರಸ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ಎನೈಸೊ ಯುದ್ದೊಥಾವಸ ಯುದ್ದೊನಿ ಅವಾಜ಼ ಐಕೊಸಿ ಯುದ್ದೊ ಥಾವಸ ಕೈನ ಸುದ್ದಿಯೊ ತುಮೆ ಐಕ್ತಾಮಾ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ತಿಮ್ಮಥಾವಾನು ಛೆ ಥೈಯುತಬಿ ತೆ ಲಾಸ್ಟನೊ ದಿನ್ನ ನ್ಹವೈ.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಿರುದ್ದ ಮನಕ್ಹೊ ರಾಜ್ಯನಾ ವಿರುದ್ದ ರಾಜ್ಯ ಉಟಸ ; ವರಿ ಭುಕಂಪೊ ತ್ಯಾ-ತ್ಯಾ ಥಾವಸ ;ಬರಗಾಲ ಆವಸ ಕಷ್ಟ ತ್ರಾಸ ಶುರುಥಾವಸ ಆ ಕ್ಹಾರು ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ ಜ಼Oತಾರಮಾ ಕೆಕ್ಲೊ ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ ತೆಕ್ಲು ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ವರಿ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ದೆಕಿಲಿವೊ. ತುಮೊನೆ ಧರಿನ ತುಮೊನೆ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಯಳ್ದಿನ ಲಿನಜಾ಼ವಸ ತುಮೊನೆ ಮಾರಸ ಮಾರಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ರಾಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಸಾಕ್ಷಿನಾಹುತಿ ಹುಬ್ರಾಡಸ ಇಮ್ಮ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಥಾವಸ
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 ಪೈಲಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ನಾಂಗನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕದಲ ರ‍್ಹೌ ತೆಳಾಮಾ ಲಾಸ್ಟನೊ ದಿನ್ನ ಆವಸ
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ತುಮೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಧರಿಲಿನಗೈನ ದೆತಾಮಾ ಸು ಕೌ ಕೈನ ಅಗ್ದುರಜ಼ ತುಮೆ ಚಿಂತಾ ನಕೊ ಕರೊ ತೆ ಟೈಮಾ ತುಮೊನೆ ತಿಳಸಾವಾನಿಯೊ ವಾತೊಜ಼ ಬೊಲೊ ; ಬೊಲಾಲಾ ತುಮೆ ನ್ಹವೈ ತುಮೊನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಬೊಲಾ ಲಗಾಡಸ.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 ಎನೈಸೊ ಮ್ಹೊಟೊ ಭೈ ನ್ಹಾನಾ ಭೈನೆ. ಬಾಪ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮರಾನೆ ವಪ್ಸಸ. ಬಚ್ಚಾ ಜ಼ನ್ನಲ ವಾಲಾವೊಪರ ಫರಿನ ಪಡಸ ತ್ಯುನೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾವಸ.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 ವರಿ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ ತುಮೊನೆ ಕದ್ರಾವಸ. ತಿಮ್ಮ ಥಯಲ್ಪರಬಿ ಕುನ್ನ-ಕುನ್ನ ಲಾಸ್ಟಲಕ್ಕಕಾ ತಡ್ದಿಲಿವಾಲಾನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಮಳಸ.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ಎನೈಸೊ ಹಾಳ ಕರಾನು ಹಸೈ ಯಕ್ಕ ಕೆಟ್ಟ ಸಾಮನ ದೆವಾಲಯಮಾ ನೈಸೊ ಹುಬ್ರವಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಹುಬ್ರಯಲ ತುಮೆ ದೆಕಾನಾ ಟೈಮಾ (ಎ ಒದಾಲೊ ತಿಳದಿಲಿವಾದೆ). ಯುದಾಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಡೊಂಗರಪರ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 ಘರನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲೊ ತಿನಾ ಘರಮಾ ಹೆಟೊ ಉತ್ರಿನ ಮ್ಹೈ ಜೌ಼ ನೈಸೊ ತಿನಾ ಘರಮಾ ಮ್ಹೈ ಗೈನ ಸುಜ಼ ಲಿಂಜೌ ನೈಸೊ,
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 ಖೆತರಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ತಿನೆ ವಳ್ಳಿವಾನೆ ಜಾಡಿನಾ ಹುತಿ ಘರೆ ಜೌ಼ ನೈಸೊ,
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ವರಿ ತೆ ದಿನೊಮಾ ಪೆಟೆರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊನೆ ಧೈಧಾವಾಲಾ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ಯಾವೊನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಥಾವಾನೊ ಕಷ್ಟ ಮಿ ಸು ಕೌ.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಸಂಕಟನಾ ದಿನೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಂಡನಾ ದಿನಮಾ ವರಿ ಪಾನಿನಾದಿನಮಾ ಥೌನೈ ಕೈನ ತುಮೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ ;
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 ತೆವು ಸಂಕಟ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸೃಷ್ಟಿನಾ ದಿನೊತಿಬಿ ಹಜು಼ನಲಕ್ಕಕಾಬಿ ತೆವಾ ದಿನೊ ಆಯಾ ನತ್ತಿ. ಹವಾ ಕೆಟ ದಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಸೃಷ್ಟಿತೊಬಿ ದಿನೊತಿಬಿ ಆಜ಼ಲಕ್ಕಾ ಥಯಾನತ್ತಿ ಅಗಾ ಥಾತಾ ನೈ
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ದಿನೊ ಕಮ ನೈ ಕರಲ ರ‍್ಹವತ್ತೊ ಕುನ್ನಜ಼ ಉಗರತು ನೈ ತೆ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿ ತೆ ದಿನೊ ಕಮ ಕರ‍್ಯೊಸ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ದೆಕೊ ಕುನ್ನಬಿ ತುಮೊನೆ - ಮಸ್ಸಿಹಾ ನ್ಯಾಛೆ ದೆಕೊ ಮಸ್ಸಿಹಾ ತ್ಯಾ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ನಂಬೊನಕೊ ;
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 ಸುಳ್ಳ ಮಸ್ಸಿಹಾ ವರಿ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಉಟಿನ. ಸಾದ್ಯಥಯೊಮ ಕ್ಹುದಾ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನೆ ಮೊಸಕರಾಹುತಿ ಘಾಬ್ರಾಥಾವಾನು ಕಾಮ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮ ಕರಿನ ದೆಕಾಡಸ.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 ತುಮೆ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ;ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಅಗು ಕೈಪಾಡ್ಯೊಸ.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 ಎನೈಸೊ ಸಂಕಟನಾ ದಿನೊ ಥಯಲ್ಪರ ಸುರ್ಯೊ ಕಾಳೊ ಥೈಝಾವಸ ;ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ಉಜಾಲು ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ‍್ಹಸ.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಹಬಾಳಮಾತಿಯೊ ಪಡಸ; ಹಬಾಳಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಶಕ್ತಿಯೊ ಹಲ್ಲಸ ;
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಘನ್ನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಘನ್ನಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಹಬಾಳಮಾತೊ ಆವಾನು ದಿಕ್ಹಸ.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 ವರಿ ತೆ ತಿನಾ ದುತೊನೆ ಜಿಮಿನ್ಪರ ಕ್ಹಾರಿಬಗಲ ಮೊಕ್ಲಿನ ತೆ ಇನಿಲಿದಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮಳೈನಿ ವರಿ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮಳಾವಸ.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ಉOಬ್ರೊನು ಝಾಡನಿ ದ್ರಷ್ಟಾಂತಕ್ಹು ಗ್ಯಾನ ಸಿಕ್ಕೊ ತಿನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊ ಹಜು಼ನ ಕುಳಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಪಾಲೊ ಛೊಡತಾಮಾ ತಡಕಾನೊ ದಿನ್ನ ನಜಿಕ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿ ನೈ.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 ತಿಮ್ಮಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಾನು ತುಮೆ ದೆಕ್ತಾಮಾ ತೆ ಟೈಮ ನಜಿಕ ಛೆ, ಬಾಕಲಮಾಜ಼ ಛೆ ಕೈನ ತಿಳದೊ.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 ಶೆ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವೊ ಎ ಕಾಲನಾ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಎಕ್ಹಾರು ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಮರತಾಜ಼ ನೈ. ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 ಜಿಮಿನ ಹಬಾಳ ನೈಸೊ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ. ವರಿ ಮಾರಿಯೊ ವಾತೊ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ನುಚಾ಼ಯಿಜಾ಼ತಿಯೊ ನೈ.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ತೆ ದಿನೊನಾ ಹುತಿ ವರಿ ತೆ ಟೈಮನಾ ಹುತಿ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ಕೈನ ಸ್ವರ್ಗಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ದುತೊನೆಬಿ ಗೊತ್ತನತ್ತಿ ದಿಕ್ರಾನೆಬಿ ಗೊತ್ತನತ್ತಿ ಮಾರಾ ಬಾನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ ಕೈದಿನ ರ‍್ಹವೊ ತೆ ಕಾಲ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ತುಮೊನೆ ಗೊತ ನತ್ತಿ.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 ಎ ಕಿಮ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಯಕ್ಲೊ ಮನಕ್ಹ ತಿನು ಘರ ಛೊಡಿನ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಘರ್ನಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ತಿನಾ ಆಳೊನಾ ಹತ್ಮಾ ದಿನ್ನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಯಕೆಕ್ಕಲಾನೆ ತಿನಾ ಕಾಮನಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ನೆಮ್ಸಿನ ಬಾಕಲ ಕೈದಾಲಾನೆ ಬಲೈನ - ತು ಇವ್ನೊಪರ ತಾರಿ ನಜ಼ರ ರ‍್ಹವಾದೆ ಕೈನ ಮಿ ತುನೆ ಆಗನ್ಯೆ ದ್ಯುಸ.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 ಘರನೊ ಮಾಲಕ ಕ್ಹಾಂಜ಼ನಾ ಟೈಮಾ ಅರದಿ ರಾತ ನಾಟೈಮಾ ನೈತೊ ಪಾಟ ಥಾವಾತಿ ಅಗ್ದುರ ನೈತೊ ಸುರ್ಯೊ ಉಟಲಪರ ಪಾಟನಾ ಟೈಮಾ ಘರನೊ ಮಾಲಕ ಆವಾನು ತುಮೊನೆ ಗೊತನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ;
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 ತೆ ಯಕಾಕಿಜ಼ ಐನ ತುಮೆ ಕ್ಹುರೈ ಪಡ್ಯಾಸ ಕೈನ ದೆಕಾನೊ ವ್ಹೈ.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕದಲಜ಼ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಕೌಸ, ಹುಶಾರ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.