Marcos 13

sle (SLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ಯೆಸು ದೆವಾಲಯ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊಮಾನೊ ಯಕ್ಲೊ ತಿನೆ ಗುರು. ದೆಕ ಕೆವಾ ಮಂಗಾಳಾವೊಕ್ಹು ಭಾಂದಲ ಛೆ, ಕಿಮ ಭಾಂದ್ಯಾಸ ಕದ್ಯೊ
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 ಯೆಸು ಕದ್ಯೊ ಎ ಚೊ಼ಕಾ ಭಾಂದಲ ದೆಕಾಡ್ಯೊಸು? ನ್ಹ್ಯಾ ಮಂಗಾಳಾವೊಪರ ಮಂಗಾಳೊ ಉಗ್ರತೊ ನೈ; ಕ್ಹಾರು ಪಾಡಾಲಗಾಡಸ ಕದ್ಯೊ.
2 Mas Jesus respondeu:
3 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ಒಲಿವ. ಕವಾನಾ ತೆಲನಾ ಝಾಡನಾ ಡೊಂಗರಪರ ದೆವಾಲಯನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಬೈಟಲ ಟೈಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಯಾಕೊಬ ಯೊಹಾನನಾ ಅಂದ್ರೆಯ ಗ್ವತ್ತವಾಚಿ ಆಯಾ.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ಇವ್ನೆ ಎ ಕೆಳಾಮಾ ಥಾವಸ ಕೆ? ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಾನು ವಳಕ ಸುವೈ? ಹಮೊನೆ ಕೆ ಕೈನ ಯೆಸುನೆ ಪುಚ಼ತಾಮಾ
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ - ಕುನ್ನಬಿ ತುಮೊನೆ ಮೊಸಕರಸ ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ. ದೆಕೊ
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಐನ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ -ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೆಕ್ಲಾಕಿ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಮೊಸಕರಸ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ಎನೈಸೊ ಯುದ್ದೊಥಾವಸ ಯುದ್ದೊನಿ ಅವಾಜ಼ ಐಕೊಸಿ ಯುದ್ದೊ ಥಾವಸ ಕೈನ ಸುದ್ದಿಯೊ ತುಮೆ ಐಕ್ತಾಮಾ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ತಿಮ್ಮಥಾವಾನು ಛೆ ಥೈಯುತಬಿ ತೆ ಲಾಸ್ಟನೊ ದಿನ್ನ ನ್ಹವೈ.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಿರುದ್ದ ಮನಕ್ಹೊ ರಾಜ್ಯನಾ ವಿರುದ್ದ ರಾಜ್ಯ ಉಟಸ ; ವರಿ ಭುಕಂಪೊ ತ್ಯಾ-ತ್ಯಾ ಥಾವಸ ;ಬರಗಾಲ ಆವಸ ಕಷ್ಟ ತ್ರಾಸ ಶುರುಥಾವಸ ಆ ಕ್ಹಾರು ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ ಜ಼Oತಾರಮಾ ಕೆಕ್ಲೊ ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ ತೆಕ್ಲು ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ವರಿ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ದೆಕಿಲಿವೊ. ತುಮೊನೆ ಧರಿನ ತುಮೊನೆ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಯಳ್ದಿನ ಲಿನಜಾ಼ವಸ ತುಮೊನೆ ಮಾರಸ ಮಾರಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ರಾಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಸಾಕ್ಷಿನಾಹುತಿ ಹುಬ್ರಾಡಸ ಇಮ್ಮ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಥಾವಸ
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 ಪೈಲಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ನಾಂಗನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕದಲ ರ‍್ಹೌ ತೆಳಾಮಾ ಲಾಸ್ಟನೊ ದಿನ್ನ ಆವಸ
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ತುಮೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಧರಿಲಿನಗೈನ ದೆತಾಮಾ ಸು ಕೌ ಕೈನ ಅಗ್ದುರಜ಼ ತುಮೆ ಚಿಂತಾ ನಕೊ ಕರೊ ತೆ ಟೈಮಾ ತುಮೊನೆ ತಿಳಸಾವಾನಿಯೊ ವಾತೊಜ಼ ಬೊಲೊ ; ಬೊಲಾಲಾ ತುಮೆ ನ್ಹವೈ ತುಮೊನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಬೊಲಾ ಲಗಾಡಸ.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 ಎನೈಸೊ ಮ್ಹೊಟೊ ಭೈ ನ್ಹಾನಾ ಭೈನೆ. ಬಾಪ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮರಾನೆ ವಪ್ಸಸ. ಬಚ್ಚಾ ಜ಼ನ್ನಲ ವಾಲಾವೊಪರ ಫರಿನ ಪಡಸ ತ್ಯುನೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾವಸ.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 ವರಿ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ ತುಮೊನೆ ಕದ್ರಾವಸ. ತಿಮ್ಮ ಥಯಲ್ಪರಬಿ ಕುನ್ನ-ಕುನ್ನ ಲಾಸ್ಟಲಕ್ಕಕಾ ತಡ್ದಿಲಿವಾಲಾನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಮಳಸ.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ಎನೈಸೊ ಹಾಳ ಕರಾನು ಹಸೈ ಯಕ್ಕ ಕೆಟ್ಟ ಸಾಮನ ದೆವಾಲಯಮಾ ನೈಸೊ ಹುಬ್ರವಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಹುಬ್ರಯಲ ತುಮೆ ದೆಕಾನಾ ಟೈಮಾ (ಎ ಒದಾಲೊ ತಿಳದಿಲಿವಾದೆ). ಯುದಾಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಡೊಂಗರಪರ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 ಘರನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲೊ ತಿನಾ ಘರಮಾ ಹೆಟೊ ಉತ್ರಿನ ಮ್ಹೈ ಜೌ಼ ನೈಸೊ ತಿನಾ ಘರಮಾ ಮ್ಹೈ ಗೈನ ಸುಜ಼ ಲಿಂಜೌ ನೈಸೊ,
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 ಖೆತರಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ತಿನೆ ವಳ್ಳಿವಾನೆ ಜಾಡಿನಾ ಹುತಿ ಘರೆ ಜೌ಼ ನೈಸೊ,
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ವರಿ ತೆ ದಿನೊಮಾ ಪೆಟೆರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊನೆ ಧೈಧಾವಾಲಾ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ಯಾವೊನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಥಾವಾನೊ ಕಷ್ಟ ಮಿ ಸು ಕೌ.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಸಂಕಟನಾ ದಿನೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಂಡನಾ ದಿನಮಾ ವರಿ ಪಾನಿನಾದಿನಮಾ ಥೌನೈ ಕೈನ ತುಮೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ ;
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 ತೆವು ಸಂಕಟ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸೃಷ್ಟಿನಾ ದಿನೊತಿಬಿ ಹಜು಼ನಲಕ್ಕಕಾಬಿ ತೆವಾ ದಿನೊ ಆಯಾ ನತ್ತಿ. ಹವಾ ಕೆಟ ದಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಸೃಷ್ಟಿತೊಬಿ ದಿನೊತಿಬಿ ಆಜ಼ಲಕ್ಕಾ ಥಯಾನತ್ತಿ ಅಗಾ ಥಾತಾ ನೈ
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ದಿನೊ ಕಮ ನೈ ಕರಲ ರ‍್ಹವತ್ತೊ ಕುನ್ನಜ಼ ಉಗರತು ನೈ ತೆ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿ ತೆ ದಿನೊ ಕಮ ಕರ‍್ಯೊಸ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ದೆಕೊ ಕುನ್ನಬಿ ತುಮೊನೆ - ಮಸ್ಸಿಹಾ ನ್ಯಾಛೆ ದೆಕೊ ಮಸ್ಸಿಹಾ ತ್ಯಾ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ನಂಬೊನಕೊ ;
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 ಸುಳ್ಳ ಮಸ್ಸಿಹಾ ವರಿ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಉಟಿನ. ಸಾದ್ಯಥಯೊಮ ಕ್ಹುದಾ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನೆ ಮೊಸಕರಾಹುತಿ ಘಾಬ್ರಾಥಾವಾನು ಕಾಮ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮ ಕರಿನ ದೆಕಾಡಸ.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 ತುಮೆ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ;ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಅಗು ಕೈಪಾಡ್ಯೊಸ.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ಎನೈಸೊ ಸಂಕಟನಾ ದಿನೊ ಥಯಲ್ಪರ ಸುರ್ಯೊ ಕಾಳೊ ಥೈಝಾವಸ ;ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ಉಜಾಲು ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ‍್ಹಸ.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಹಬಾಳಮಾತಿಯೊ ಪಡಸ; ಹಬಾಳಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಶಕ್ತಿಯೊ ಹಲ್ಲಸ ;
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಘನ್ನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಘನ್ನಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಹಬಾಳಮಾತೊ ಆವಾನು ದಿಕ್ಹಸ.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ವರಿ ತೆ ತಿನಾ ದುತೊನೆ ಜಿಮಿನ್ಪರ ಕ್ಹಾರಿಬಗಲ ಮೊಕ್ಲಿನ ತೆ ಇನಿಲಿದಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮಳೈನಿ ವರಿ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮಳಾವಸ.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ಉOಬ್ರೊನು ಝಾಡನಿ ದ್ರಷ್ಟಾಂತಕ್ಹು ಗ್ಯಾನ ಸಿಕ್ಕೊ ತಿನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊ ಹಜು಼ನ ಕುಳಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಪಾಲೊ ಛೊಡತಾಮಾ ತಡಕಾನೊ ದಿನ್ನ ನಜಿಕ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿ ನೈ.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 ತಿಮ್ಮಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಾನು ತುಮೆ ದೆಕ್ತಾಮಾ ತೆ ಟೈಮ ನಜಿಕ ಛೆ, ಬಾಕಲಮಾಜ಼ ಛೆ ಕೈನ ತಿಳದೊ.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 ಶೆ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವೊ ಎ ಕಾಲನಾ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಎಕ್ಹಾರು ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಮರತಾಜ಼ ನೈ. ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ಜಿಮಿನ ಹಬಾಳ ನೈಸೊ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ. ವರಿ ಮಾರಿಯೊ ವಾತೊ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ನುಚಾ಼ಯಿಜಾ಼ತಿಯೊ ನೈ.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ತೆ ದಿನೊನಾ ಹುತಿ ವರಿ ತೆ ಟೈಮನಾ ಹುತಿ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ಕೈನ ಸ್ವರ್ಗಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ದುತೊನೆಬಿ ಗೊತ್ತನತ್ತಿ ದಿಕ್ರಾನೆಬಿ ಗೊತ್ತನತ್ತಿ ಮಾರಾ ಬಾನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ ಕೈದಿನ ರ‍್ಹವೊ ತೆ ಕಾಲ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ತುಮೊನೆ ಗೊತ ನತ್ತಿ.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 ಎ ಕಿಮ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಯಕ್ಲೊ ಮನಕ್ಹ ತಿನು ಘರ ಛೊಡಿನ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಘರ್ನಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ತಿನಾ ಆಳೊನಾ ಹತ್ಮಾ ದಿನ್ನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಯಕೆಕ್ಕಲಾನೆ ತಿನಾ ಕಾಮನಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ನೆಮ್ಸಿನ ಬಾಕಲ ಕೈದಾಲಾನೆ ಬಲೈನ - ತು ಇವ್ನೊಪರ ತಾರಿ ನಜ಼ರ ರ‍್ಹವಾದೆ ಕೈನ ಮಿ ತುನೆ ಆಗನ್ಯೆ ದ್ಯುಸ.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 ಘರನೊ ಮಾಲಕ ಕ್ಹಾಂಜ಼ನಾ ಟೈಮಾ ಅರದಿ ರಾತ ನಾಟೈಮಾ ನೈತೊ ಪಾಟ ಥಾವಾತಿ ಅಗ್ದುರ ನೈತೊ ಸುರ್ಯೊ ಉಟಲಪರ ಪಾಟನಾ ಟೈಮಾ ಘರನೊ ಮಾಲಕ ಆವಾನು ತುಮೊನೆ ಗೊತನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ;
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ತೆ ಯಕಾಕಿಜ಼ ಐನ ತುಮೆ ಕ್ಹುರೈ ಪಡ್ಯಾಸ ಕೈನ ದೆಕಾನೊ ವ್ಹೈ.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕದಲಜ಼ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಕೌಸ, ಹುಶಾರ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.