Marcos 13

sle (SLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಯೆಸು ದೆವಾಲಯ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊಮಾನೊ ಯಕ್ಲೊ ತಿನೆ ಗುರು. ದೆಕ ಕೆವಾ ಮಂಗಾಳಾವೊಕ್ಹು ಭಾಂದಲ ಛೆ, ಕಿಮ ಭಾಂದ್ಯಾಸ ಕದ್ಯೊ
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 ಯೆಸು ಕದ್ಯೊ ಎ ಚೊ಼ಕಾ ಭಾಂದಲ ದೆಕಾಡ್ಯೊಸು? ನ್ಹ್ಯಾ ಮಂಗಾಳಾವೊಪರ ಮಂಗಾಳೊ ಉಗ್ರತೊ ನೈ; ಕ್ಹಾರು ಪಾಡಾಲಗಾಡಸ ಕದ್ಯೊ.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ಒಲಿವ. ಕವಾನಾ ತೆಲನಾ ಝಾಡನಾ ಡೊಂಗರಪರ ದೆವಾಲಯನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಬೈಟಲ ಟೈಮಾ ಪೆತ್ರಾ ಯಾಕೊಬ ಯೊಹಾನನಾ ಅಂದ್ರೆಯ ಗ್ವತ್ತವಾಚಿ ಆಯಾ.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 ಇವ್ನೆ ಎ ಕೆಳಾಮಾ ಥಾವಸ ಕೆ? ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಾನು ವಳಕ ಸುವೈ? ಹಮೊನೆ ಕೆ ಕೈನ ಯೆಸುನೆ ಪುಚ಼ತಾಮಾ
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ - ಕುನ್ನಬಿ ತುಮೊನೆ ಮೊಸಕರಸ ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ. ದೆಕೊ
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಐನ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ -ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಮಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕೆಕ್ಲಾಕಿ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಮೊಸಕರಸ.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 ಎನೈಸೊ ಯುದ್ದೊಥಾವಸ ಯುದ್ದೊನಿ ಅವಾಜ಼ ಐಕೊಸಿ ಯುದ್ದೊ ಥಾವಸ ಕೈನ ಸುದ್ದಿಯೊ ತುಮೆ ಐಕ್ತಾಮಾ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ತಿಮ್ಮಥಾವಾನು ಛೆ ಥೈಯುತಬಿ ತೆ ಲಾಸ್ಟನೊ ದಿನ್ನ ನ್ಹವೈ.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಿರುದ್ದ ಮನಕ್ಹೊ ರಾಜ್ಯನಾ ವಿರುದ್ದ ರಾಜ್ಯ ಉಟಸ ; ವರಿ ಭುಕಂಪೊ ತ್ಯಾ-ತ್ಯಾ ಥಾವಸ ;ಬರಗಾಲ ಆವಸ ಕಷ್ಟ ತ್ರಾಸ ಶುರುಥಾವಸ ಆ ಕ್ಹಾರು ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ ಜ಼Oತಾರಮಾ ಕೆಕ್ಲೊ ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ ತೆಕ್ಲು ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 ವರಿ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ದೆಕಿಲಿವೊ. ತುಮೊನೆ ಧರಿನ ತುಮೊನೆ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಯಳ್ದಿನ ಲಿನಜಾ಼ವಸ ತುಮೊನೆ ಮಾರಸ ಮಾರಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ರಾಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಸಾಕ್ಷಿನಾಹುತಿ ಹುಬ್ರಾಡಸ ಇಮ್ಮ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಥಾವಸ
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 ಪೈಲಾ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ನಾಂಗನೆ ಸುವಾರ್ತೆ ಕದಲ ರ‍್ಹೌ ತೆಳಾಮಾ ಲಾಸ್ಟನೊ ದಿನ್ನ ಆವಸ
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 ತುಮೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಧರಿಲಿನಗೈನ ದೆತಾಮಾ ಸು ಕೌ ಕೈನ ಅಗ್ದುರಜ಼ ತುಮೆ ಚಿಂತಾ ನಕೊ ಕರೊ ತೆ ಟೈಮಾ ತುಮೊನೆ ತಿಳಸಾವಾನಿಯೊ ವಾತೊಜ಼ ಬೊಲೊ ; ಬೊಲಾಲಾ ತುಮೆ ನ್ಹವೈ ತುಮೊನೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಬೊಲಾ ಲಗಾಡಸ.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 ಎನೈಸೊ ಮ್ಹೊಟೊ ಭೈ ನ್ಹಾನಾ ಭೈನೆ. ಬಾಪ ದಿಕ್ರಾನೆ ಮರಾನೆ ವಪ್ಸಸ. ಬಚ್ಚಾ ಜ಼ನ್ನಲ ವಾಲಾವೊಪರ ಫರಿನ ಪಡಸ ತ್ಯುನೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾವಸ.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 ವರಿ ಮಾರಾ ನಾಮಪರ ತುಮೊನೆ ಕದ್ರಾವಸ. ತಿಮ್ಮ ಥಯಲ್ಪರಬಿ ಕುನ್ನ-ಕುನ್ನ ಲಾಸ್ಟಲಕ್ಕಕಾ ತಡ್ದಿಲಿವಾಲಾನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಮಳಸ.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ಎನೈಸೊ ಹಾಳ ಕರಾನು ಹಸೈ ಯಕ್ಕ ಕೆಟ್ಟ ಸಾಮನ ದೆವಾಲಯಮಾ ನೈಸೊ ಹುಬ್ರವಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಹುಬ್ರಯಲ ತುಮೆ ದೆಕಾನಾ ಟೈಮಾ (ಎ ಒದಾಲೊ ತಿಳದಿಲಿವಾದೆ). ಯುದಾಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಡೊಂಗರಪರ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 ಘರನಾ ಉಪ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲೊ ತಿನಾ ಘರಮಾ ಹೆಟೊ ಉತ್ರಿನ ಮ್ಹೈ ಜೌ಼ ನೈಸೊ ತಿನಾ ಘರಮಾ ಮ್ಹೈ ಗೈನ ಸುಜ಼ ಲಿಂಜೌ ನೈಸೊ,
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 ಖೆತರಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ತಿನೆ ವಳ್ಳಿವಾನೆ ಜಾಡಿನಾ ಹುತಿ ಘರೆ ಜೌ಼ ನೈಸೊ,
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 ವರಿ ತೆ ದಿನೊಮಾ ಪೆಟೆರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊನೆ ಧೈಧಾವಾಲಾ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ಯಾವೊನೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಥಾವಾನೊ ಕಷ್ಟ ಮಿ ಸು ಕೌ.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಸಂಕಟನಾ ದಿನೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಂಡನಾ ದಿನಮಾ ವರಿ ಪಾನಿನಾದಿನಮಾ ಥೌನೈ ಕೈನ ತುಮೆ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ ;
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 ತೆವು ಸಂಕಟ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸೃಷ್ಟಿನಾ ದಿನೊತಿಬಿ ಹಜು಼ನಲಕ್ಕಕಾಬಿ ತೆವಾ ದಿನೊ ಆಯಾ ನತ್ತಿ. ಹವಾ ಕೆಟ ದಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಸೃಷ್ಟಿತೊಬಿ ದಿನೊತಿಬಿ ಆಜ಼ಲಕ್ಕಾ ಥಯಾನತ್ತಿ ಅಗಾ ಥಾತಾ ನೈ
19 porque, naqueles dias, haverá
20 ತೆನೈಸೊ ಕ್ಹುದಾ ತೆ ದಿನೊ ಕಮ ನೈ ಕರಲ ರ‍್ಹವತ್ತೊ ಕುನ್ನಜ಼ ಉಗರತು ನೈ ತೆ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿ ತೆ ದಿನೊ ಕಮ ಕರ‍್ಯೊಸ.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ದೆಕೊ ಕುನ್ನಬಿ ತುಮೊನೆ - ಮಸ್ಸಿಹಾ ನ್ಯಾಛೆ ದೆಕೊ ಮಸ್ಸಿಹಾ ತ್ಯಾ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ ನಂಬೊನಕೊ ;
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 ಸುಳ್ಳ ಮಸ್ಸಿಹಾ ವರಿ ಸುಳ್ಳ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಉಟಿನ. ಸಾದ್ಯಥಯೊಮ ಕ್ಹುದಾ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನೆ ಮೊಸಕರಾಹುತಿ ಘಾಬ್ರಾಥಾವಾನು ಕಾಮ ಅದ್ಭುತ ಕಾಮ ಕರಿನ ದೆಕಾಡಸ.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 ತುಮೆ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ;ತುಮೊನೆ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಅಗು ಕೈಪಾಡ್ಯೊಸ.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ಎನೈಸೊ ಸಂಕಟನಾ ದಿನೊ ಥಯಲ್ಪರ ಸುರ್ಯೊ ಕಾಳೊ ಥೈಝಾವಸ ;ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ಉಜಾಲು ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ರ‍್ಹಸ.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಹಬಾಳಮಾತಿಯೊ ಪಡಸ; ಹಬಾಳಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಶಕ್ತಿಯೊ ಹಲ್ಲಸ ;
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಘನ್ನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಘನ್ನಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಹಬಾಳಮಾತೊ ಆವಾನು ದಿಕ್ಹಸ.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ವರಿ ತೆ ತಿನಾ ದುತೊನೆ ಜಿಮಿನ್ಪರ ಕ್ಹಾರಿಬಗಲ ಮೊಕ್ಲಿನ ತೆ ಇನಿಲಿದಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮಳೈನಿ ವರಿ ಸ್ವರ್ಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಮಳಾವಸ.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ಉOಬ್ರೊನು ಝಾಡನಿ ದ್ರಷ್ಟಾಂತಕ್ಹು ಗ್ಯಾನ ಸಿಕ್ಕೊ ತಿನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊ ಹಜು಼ನ ಕುಳಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಪಾಲೊ ಛೊಡತಾಮಾ ತಡಕಾನೊ ದಿನ್ನ ನಜಿಕ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿ ನೈ.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 ತಿಮ್ಮಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಾನು ತುಮೆ ದೆಕ್ತಾಮಾ ತೆ ಟೈಮ ನಜಿಕ ಛೆ, ಬಾಕಲಮಾಜ಼ ಛೆ ಕೈನ ತಿಳದೊ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 ಶೆ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವೊ ಎ ಕಾಲನಾ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಎಕ್ಹಾರು ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಮರತಾಜ಼ ನೈ. ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 ಜಿಮಿನ ಹಬಾಳ ನೈಸೊ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ. ವರಿ ಮಾರಿಯೊ ವಾತೊ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ನುಚಾ಼ಯಿಜಾ಼ತಿಯೊ ನೈ.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ತೆ ದಿನೊನಾ ಹುತಿ ವರಿ ತೆ ಟೈಮನಾ ಹುತಿ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ಕೈನ ಸ್ವರ್ಗಲೊಕಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ದುತೊನೆಬಿ ಗೊತ್ತನತ್ತಿ ದಿಕ್ರಾನೆಬಿ ಗೊತ್ತನತ್ತಿ ಮಾರಾ ಬಾನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ ಕೈದಿನ ರ‍್ಹವೊ ತೆ ಕಾಲ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ ತುಮೊನೆ ಗೊತ ನತ್ತಿ.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ಎ ಕಿಮ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಯಕ್ಲೊ ಮನಕ್ಹ ತಿನು ಘರ ಛೊಡಿನ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಘರ್ನಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ತಿನಾ ಆಳೊನಾ ಹತ್ಮಾ ದಿನ್ನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಯಕೆಕ್ಕಲಾನೆ ತಿನಾ ಕಾಮನಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ನೆಮ್ಸಿನ ಬಾಕಲ ಕೈದಾಲಾನೆ ಬಲೈನ - ತು ಇವ್ನೊಪರ ತಾರಿ ನಜ಼ರ ರ‍್ಹವಾದೆ ಕೈನ ಮಿ ತುನೆ ಆಗನ್ಯೆ ದ್ಯುಸ.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 ಘರನೊ ಮಾಲಕ ಕ್ಹಾಂಜ಼ನಾ ಟೈಮಾ ಅರದಿ ರಾತ ನಾಟೈಮಾ ನೈತೊ ಪಾಟ ಥಾವಾತಿ ಅಗ್ದುರ ನೈತೊ ಸುರ್ಯೊ ಉಟಲಪರ ಪಾಟನಾ ಟೈಮಾ ಘರನೊ ಮಾಲಕ ಆವಾನು ತುಮೊನೆ ಗೊತನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ತೆ ಯಕಾಕಿಜ಼ ಐನ ತುಮೆ ಕ್ಹುರೈ ಪಡ್ಯಾಸ ಕೈನ ದೆಕಾನೊ ವ್ಹೈ.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕದಲಜ಼ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಕೌಸ, ಹುಶಾರ ಥೈನ ರ‍್ಹವೊ.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.