Lucas 17
sle (SLE) vs VC
1 ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ"ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾಪಮಾ ಚ಼ಲಾವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಖರಿಮಾಜ ಆವಸ. ವರಿ ತೆ ಕಿಕ್ಹು ಆವಸ ತೆ ಮನಕ್ಹನಿ ಗತಿ ಮಿ ಸು ಕೌ!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 ತಾಕತ ಕಮ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನ, ಪಾಪ ಕರಾನೆ ಸಿಕ್ಕಲಾವಾಲೊ ತಿನಾ ಗರದನೆ ವಾಟ ದೆಕಾಡಾನೊ ಮ್ಹೊಟೊ ದಗ್ಡೊ ಭಾಂದಿಲಿನ ಸಮುಂದರಮಾ ಪಡಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಹುಶಾರ ರಹೊ"ತಾರೊ ಭೈ ಪಾಪ ಕರಲ ರ್ಹಯೊಮ, ತಿನೆ ಭುಚ್ಕಾ಼ಡ. ವರಿ ತಾರೊ ಭೈ ಕರಲ ಪಾಪನೆ ಪಶ್ಚಾತಾಪ ಪಾಡ್ಯೊಮ ತಿನೆ ಮಾಫ ಕರ ಕದ್ಯೊ.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 ತಾರೊ ಭೈ ತಾರಾ ವಿರುದ್ದ ಯಕ್ಕ ದಿನಮಾ ಕ್ಹಾತ ಸಲಾ ಪಾಪ ಕರಿನ ತೆ ಕ್ಹಾತ ಸಲಾಬಿ, ತುನೆ ಮಾಫಕರ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ, ತು ತಿನೆ ಮಾಫ ಕರು "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 ಅಪೊಸ್ತಲೊ ಯೆಸುನೆ "ಹಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಹೆಚ್ಕಿ ಥಾವಾ ವರಕ್ಹು ಹಮೊನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ದೆ" ಕದ್ಯಾ.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ, "ತುಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳ ಯಕ್ಲೊ ಮ್ಹೊಟೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ್ಹಯೊಮ, ತುಮೆ ಉಂಬ್ರೊನಾ ಝಾಡನೆ ತು ಕಿತೈನ ಸಮುಂದರಮಾ ಗೈನ ಪಡ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಕದಲ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಥಾವಸ.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 "ತುಮೊಮಾ ಯಕ್ಲಾನಾ ಖೆತರಮಾ ಕಾಮ ಕರಾಹುತಿ ಯಕ್ಕ ಆಳ ಛೆ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿಯೆ. ತೆ ಆಳ ಖೆತರನಿ ಜಿಮಿನ್ಪರ ಹೆರಗತೊ ರ್ಹವಸ, ನೈತೊ ತೆ ಆಳ ಬಕ್ರಾ ಚ಼ರಾತೊ ರ್ಹವಸ. ತೆ ಆಳ ಖೆತರನು ಕಾಮ ಮುಗ್ಸಿನ ಘರೆ ಆತಾಮಾ ತು ತಿನೆ ಸು ಕಸಿ? ಮ್ಹೈ ಆ ತು ಖಾವಾನೆ ಬೈಟ ಕೈನ ಕಸಿಸು?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 ನೈ! ತು ತಿನೆ, ಮಾರಾ ಹುತಿ ಖಾವಾನೆ ಅನ್ನ ಕರ. ಪಾಚಲ್ತೊ ತು ಚೊ಼ಕಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿನ ಮನೆ ಖಾವಾನೆ ಅನ್ನ ಘಾಲಿನ ದೆ. ಮಿ ಖೈನ ಪಿದಲಪರ ತು ಖಾ ಕೈನ ತಿನೆ ಕಸಿ.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 ತಾರೊ ಆಳ ತಿನೊ ಕಾಮ ಕರಲ ಹುತಿ, ತು ತಿನೆ ಘನ್ನಿ ಮರ್ಯಾದಿ ದಿವಾನೆ ಜಾ಼ವುನಕೊ. ಆಳ ರ್ಹಯಲಜ಼ ಮಾಲಕನಿ ವಾತ ಐಕಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 ಎಜ಼ ನಿಯಮೊ ತುಮೊನೆಬಿ ಲಾಗು ಥಾವಸ. ತುಮೊನೆ ದಿದಲ ಕಾಮೊ ತುಮೆ ಪುರಾ ಕರಲ್ಪರ"ಹಮೆ ಆಳೊ ವ್ಹೈ, ಹಮೆ ಕಾರಾನು ಕರ್ತವ್ಯ ಹಮೆ ಕರ್ಯಾಸ "ಕೈನ ಕೌ"
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 ಯೆಸು ಯೆರೊಸೆಲಿಮ ಫರತೊ ಗಲಿಲಾಯನೆ ಗಯೊ.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 ತ್ಯಾ ತೆ ಯಕ್ಕ ಖೆಡೆ ಆಯೊ. ತ್ಯಾ ತಿನೆ ದಕ್ಹ ಜ಼ನಾ ದೆಕ್ಯಾ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಆಯಾ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾಜ಼ನಾ ಕುಷ್ಠ ರೊಗಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನೆ ದೆಕಿನ "ಯೆಸು! ಗುರು! ಮರಗಿನ ಮನೆ ಸಹಾಯಾ ಕರ ಕೈನ ಜೊ಼ರ ವದ್ರ್ಯಾ.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಕಿನ"ಜಾ಼ವೊ ತುಮಾರು ಅಂಗ ಯಾಜೊ಼ಕೊನೆ ದೆಕಾಡೊ ಕೈನ "ತ್ಯುನೊನೆ ಕದ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಯಾಜಕೊನೆ ತ್ಯುನು ಅಂಗ ದೆಕಾಡಾನೆ ಜಾ಼ತಾಮಾಜ಼ ತ್ಯುನೊ ಕುಷ್ಟರೊಗ ರ್ಹಯಲ ಗೈಪಡ್ಯುತು.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 ತ್ಯುನೊಮಾನೊ ಯಕ್ಲೊ ತೆ ಅರಾಮ ಥಯಲ ದೆಕಿಲಿನ ಫರಿನ ಯೆಸುಕನ ಐನ ಜೊ಼ರ ವದ್ರಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರ್ಯೊ.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 ತೆ ಯೆಸುನಾ ಪಗೊಮಾ ಪಡಿನ ಸ್ತುತಿ ಕರ್ಯೊ. ತೆ ಸಮಾರಯಾ ವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 ಯೆಸು ತಿನೆ ಪುಚ್ಯೊ, ತುಮೊನೆ ದಕ್ಹೆ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಅರಾಮ ಥೈಸ್ತೊ? ಬಾಕಿನಾ ನೌ ಜ಼ನಾ ಕಿಜಾ಼ ಛೆ?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರಾನೆ ಎ ಸಮಾರಯಾವಾಲನೆ ಛೊಡಿನ ಭಿಜಾ಼ ಕುನ್ನಜ಼ ಐಯುನತ್ತಿಸು? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ಼.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ತಿನೆ"ಉಟ್ಟ! ಹಮ್ನಾ ತು ಘರೆ ಜಾ಼! ತು ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ ಹುತಿಜ಼ ತುನೆ ಅರಾಮ ಥಯೊಸ "ಕದ್ಯೊ.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 ಫರಿಸಾಯರೊಮಾನಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆಸುನೆ, ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ. ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ "ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ಆವಾಡಿಸ, ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರಾ ಡೊಳೆ ದಿಕ್ಹೆಲಿಂಗತ ಆತು ನೈ.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 "ದೆಕೊ, ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ನ್ಹ್ಯಾ ಛೆ" ದೆಕೊ ಐಜ್ಗಾ಼ ಛೆ" ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊ ಕಯೆಲಿಂಗತ ನತ್ತಿ. ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ತುಮೊಮಾ ಛೆ "ಕದ್ಯೊ.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಕದ್ಯೊ"ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ತುಮೆ ಆಸ ಮ್ಹೆಲಲ ದಿನ್ನ ಆವಸ, ವರಿ ತುಮೆ ತೆ ದಿನ್ನ ದೆಕತಾ ನೈ.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ, ಐಲೊ ಐಜ್ಗಾ಼ ಛೆ! ಕವಸ. ತುಮೆ ರ್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾಜ಼ ರ್ಹವೊ. ತಿವ್ನಾ ವಾತೊ ಐಕೊ ನಕೊ. ವರಿ ಹುಡ್ಕೊ ನಕೊ.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಮಿ, ಆತಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾವಸ. ಹಬಾಳಮಾತೊ ಉಜಾಲಾನ ವರಿ ಬಿಜ್ಲಿನಾ ರುಪಮಾ ತೆ ಆವಸ.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 ತೆನೈಸೊ ಪೈಲಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಘನ್ನು ಕಷ್ಟ ಖೈನ ಎ ಕಾಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಠುಕ್ಕರಾವಸ.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಫರಿನ ಆವಾನಾ ಟೈಮ್ಮಾ ಎ ಜಗತ್ನಿ ಸ್ತಿತಿ ನೊಹಾನಾ ಕಾಲ್ಮಾ ಥಯಲ ಸ್ತಿತಿ ಥಾವಸ.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 ನೊಹಾನಾ ಕಾಲ್ಮಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಖಾತಾ ಪಿತಾ, ಹಿವಾ ಕರಲೆತಾ ಹಿವಾ ಕರಾತಾ ವ್ಹಾತಾ. ನೊಹಾ ಹಡಗಾಮಾ ಗಯಲ ಟೈಮ್ಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಕರತಾತಾ. ತೆಳಾಮಾ ಘನ್ನು ಪಾನಿ ಥೈನ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಮರಿಗಯಾ.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 ಲೊಟಾನಾ ಕಾಲ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾ ಸೊದೊಮನ ದೆಶ ಕಿಮ ನಾಶ ಥೈಯುತು ತಿಮ್ಮಜ಼ ಥಾವಸ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಖಾತಾ, ಪಿತಾ, ವ್ಯಾಪಾರ ಕರತಾ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ರ್ಹವಾ ಹುತಿ ಮ್ಹೊಟಾ-ಮ್ಹೊಟಾ ಘರೊ ಭಾಂದಿಲೆತಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 ಲೊಟಾ, ಸದೊಮ ಗಾಮ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತ್ಯಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಕರಾಡಾತಾ. ತೆಳಾಮಾ ಹಬಾಳಮಾತಾ ಆಗನಾ ಮಂಗಾಳಾ ಪಡಿನ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮರಿಗಯಾ.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಫರಿನ ಆತಾಮಾ ಜಗತ್ನಿ ಸ್ತಿತಿ ಇಮ್ಮಜ಼ ಥಾವಸ.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಅಂಟಾಪರ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಹೆಟೊ ಉತ್ರಿನ ತಿನಾ ಘರಮಾನು ಲಾವಾನೆ ಜೌ಼ ನೈಸೊ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 ಲೊಟಾನಿ ಬೈಕೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಥಯಲ ಶೆ ಛೆಸು.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ವಚಾ಼ಡಿಲಿವಾಲೊ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ಜ಼ವೈಲಿವಸ, ವರಿ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾಲೊ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ವಚಾ಼ಡಿಲಿವಸ.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 ಮಿ ಆತಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಘರಮಾ ಬೆ ಜ಼ನಾ ಕ್ಹುರಯಲ ರ್ಹಯಾಮ ಯಕ್ಲಾನೆ ಲಿನಂಜಾ಼ವುಸ ಯಕ್ಲಾನೆ ಛೊಡಿನ ಜೌ಼ಸ.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 ಬೆಜ಼ನಿಯೊ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊ ಕಾಮ ಕರತಿಯೊ ರ್ಹತಾಮ ಯಕ್ಕಲಿನ ಲಿನಂಜಾ಼ವುಸ ಯಕ್ಕಲಿನ ಛೊಡಿನ ಜೌ಼ಸ.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 ಶಿಷ್ಯಾ ಯೆಸುನೆ "ಪ್ರಭು, ಎ ಕ್ಹಾರು ಕಿಜಾ಼ ಥಾವಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.