Lucas 17
sle (SLE) vs ARA
1 ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ"ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾಪಮಾ ಚ಼ಲಾವಾನಿಯೊ ಸಂಗತಿಯೊ ಖರಿಮಾಜ ಆವಸ. ವರಿ ತೆ ಕಿಕ್ಹು ಆವಸ ತೆ ಮನಕ್ಹನಿ ಗತಿ ಮಿ ಸು ಕೌ!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 ತಾಕತ ಕಮ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನ, ಪಾಪ ಕರಾನೆ ಸಿಕ್ಕಲಾವಾಲೊ ತಿನಾ ಗರದನೆ ವಾಟ ದೆಕಾಡಾನೊ ಮ್ಹೊಟೊ ದಗ್ಡೊ ಭಾಂದಿಲಿನ ಸಮುಂದರಮಾ ಪಡಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಹುಶಾರ ರಹೊ"ತಾರೊ ಭೈ ಪಾಪ ಕರಲ ರ್ಹಯೊಮ, ತಿನೆ ಭುಚ್ಕಾ಼ಡ. ವರಿ ತಾರೊ ಭೈ ಕರಲ ಪಾಪನೆ ಪಶ್ಚಾತಾಪ ಪಾಡ್ಯೊಮ ತಿನೆ ಮಾಫ ಕರ ಕದ್ಯೊ.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ತಾರೊ ಭೈ ತಾರಾ ವಿರುದ್ದ ಯಕ್ಕ ದಿನಮಾ ಕ್ಹಾತ ಸಲಾ ಪಾಪ ಕರಿನ ತೆ ಕ್ಹಾತ ಸಲಾಬಿ, ತುನೆ ಮಾಫಕರ ಕೈನ ಕದ್ಯಾಮ, ತು ತಿನೆ ಮಾಫ ಕರು "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 ಅಪೊಸ್ತಲೊ ಯೆಸುನೆ "ಹಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಹೆಚ್ಕಿ ಥಾವಾ ವರಕ್ಹು ಹಮೊನೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ದೆ" ಕದ್ಯಾ.
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ, "ತುಮಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳ ಯಕ್ಲೊ ಮ್ಹೊಟೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ್ಹಯೊಮ, ತುಮೆ ಉಂಬ್ರೊನಾ ಝಾಡನೆ ತು ಕಿತೈನ ಸಮುಂದರಮಾ ಗೈನ ಪಡ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಕದಲ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಥಾವಸ.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 "ತುಮೊಮಾ ಯಕ್ಲಾನಾ ಖೆತರಮಾ ಕಾಮ ಕರಾಹುತಿ ಯಕ್ಕ ಆಳ ಛೆ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿಯೆ. ತೆ ಆಳ ಖೆತರನಿ ಜಿಮಿನ್ಪರ ಹೆರಗತೊ ರ್ಹವಸ, ನೈತೊ ತೆ ಆಳ ಬಕ್ರಾ ಚ಼ರಾತೊ ರ್ಹವಸ. ತೆ ಆಳ ಖೆತರನು ಕಾಮ ಮುಗ್ಸಿನ ಘರೆ ಆತಾಮಾ ತು ತಿನೆ ಸು ಕಸಿ? ಮ್ಹೈ ಆ ತು ಖಾವಾನೆ ಬೈಟ ಕೈನ ಕಸಿಸು?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 ನೈ! ತು ತಿನೆ, ಮಾರಾ ಹುತಿ ಖಾವಾನೆ ಅನ್ನ ಕರ. ಪಾಚಲ್ತೊ ತು ಚೊ಼ಕಾ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿನ ಮನೆ ಖಾವಾನೆ ಅನ್ನ ಘಾಲಿನ ದೆ. ಮಿ ಖೈನ ಪಿದಲಪರ ತು ಖಾ ಕೈನ ತಿನೆ ಕಸಿ.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 ತಾರೊ ಆಳ ತಿನೊ ಕಾಮ ಕರಲ ಹುತಿ, ತು ತಿನೆ ಘನ್ನಿ ಮರ್ಯಾದಿ ದಿವಾನೆ ಜಾ಼ವುನಕೊ. ಆಳ ರ್ಹಯಲಜ಼ ಮಾಲಕನಿ ವಾತ ಐಕಾ ಹುತಿ ವ್ಹೈ.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 ಎಜ಼ ನಿಯಮೊ ತುಮೊನೆಬಿ ಲಾಗು ಥಾವಸ. ತುಮೊನೆ ದಿದಲ ಕಾಮೊ ತುಮೆ ಪುರಾ ಕರಲ್ಪರ"ಹಮೆ ಆಳೊ ವ್ಹೈ, ಹಮೆ ಕಾರಾನು ಕರ್ತವ್ಯ ಹಮೆ ಕರ್ಯಾಸ "ಕೈನ ಕೌ"
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 ಯೆಸು ಯೆರೊಸೆಲಿಮ ಫರತೊ ಗಲಿಲಾಯನೆ ಗಯೊ.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 ತ್ಯಾ ತೆ ಯಕ್ಕ ಖೆಡೆ ಆಯೊ. ತ್ಯಾ ತಿನೆ ದಕ್ಹ ಜ಼ನಾ ದೆಕ್ಯಾ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಆಯಾ ನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾಜ಼ನಾ ಕುಷ್ಠ ರೊಗಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುನೆ ದೆಕಿನ "ಯೆಸು! ಗುರು! ಮರಗಿನ ಮನೆ ಸಹಾಯಾ ಕರ ಕೈನ ಜೊ಼ರ ವದ್ರ್ಯಾ.
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಕಿನ"ಜಾ಼ವೊ ತುಮಾರು ಅಂಗ ಯಾಜೊ಼ಕೊನೆ ದೆಕಾಡೊ ಕೈನ "ತ್ಯುನೊನೆ ಕದ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಯಾಜಕೊನೆ ತ್ಯುನು ಅಂಗ ದೆಕಾಡಾನೆ ಜಾ಼ತಾಮಾಜ಼ ತ್ಯುನೊ ಕುಷ್ಟರೊಗ ರ್ಹಯಲ ಗೈಪಡ್ಯುತು.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 ತ್ಯುನೊಮಾನೊ ಯಕ್ಲೊ ತೆ ಅರಾಮ ಥಯಲ ದೆಕಿಲಿನ ಫರಿನ ಯೆಸುಕನ ಐನ ಜೊ಼ರ ವದ್ರಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರ್ಯೊ.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 ತೆ ಯೆಸುನಾ ಪಗೊಮಾ ಪಡಿನ ಸ್ತುತಿ ಕರ್ಯೊ. ತೆ ಸಮಾರಯಾ ವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 ಯೆಸು ತಿನೆ ಪುಚ್ಯೊ, ತುಮೊನೆ ದಕ್ಹೆ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಅರಾಮ ಥೈಸ್ತೊ? ಬಾಕಿನಾ ನೌ ಜ಼ನಾ ಕಿಜಾ಼ ಛೆ?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರಾನೆ ಎ ಸಮಾರಯಾವಾಲನೆ ಛೊಡಿನ ಭಿಜಾ಼ ಕುನ್ನಜ಼ ಐಯುನತ್ತಿಸು? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ಼.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ತಿನೆ"ಉಟ್ಟ! ಹಮ್ನಾ ತು ಘರೆ ಜಾ಼! ತು ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲ ಹುತಿಜ಼ ತುನೆ ಅರಾಮ ಥಯೊಸ "ಕದ್ಯೊ.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 ಫರಿಸಾಯರೊಮಾನಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆಸುನೆ, ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ಕೆಳಾಮಾ ಆವಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ. ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ "ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ಆವಾಡಿಸ, ತೆನೈಸೊ ತುಮಾರಾ ಡೊಳೆ ದಿಕ್ಹೆಲಿಂಗತ ಆತು ನೈ.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 "ದೆಕೊ, ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ನ್ಹ್ಯಾ ಛೆ" ದೆಕೊ ಐಜ್ಗಾ಼ ಛೆ" ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊ ಕಯೆಲಿಂಗತ ನತ್ತಿ. ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ತುಮೊಮಾ ಛೆ "ಕದ್ಯೊ.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಕದ್ಯೊ"ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನೆ ತುಮೆ ಆಸ ಮ್ಹೆಲಲ ದಿನ್ನ ಆವಸ, ವರಿ ತುಮೆ ತೆ ದಿನ್ನ ದೆಕತಾ ನೈ.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ, ಐಲೊ ಐಜ್ಗಾ಼ ಛೆ! ಕವಸ. ತುಮೆ ರ್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾಜ಼ ರ್ಹವೊ. ತಿವ್ನಾ ವಾತೊ ಐಕೊ ನಕೊ. ವರಿ ಹುಡ್ಕೊ ನಕೊ.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಮಿ, ಆತಾಮಾ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಾವಸ. ಹಬಾಳಮಾತೊ ಉಜಾಲಾನ ವರಿ ಬಿಜ್ಲಿನಾ ರುಪಮಾ ತೆ ಆವಸ.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 ತೆನೈಸೊ ಪೈಲಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಘನ್ನು ಕಷ್ಟ ಖೈನ ಎ ಕಾಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಠುಕ್ಕರಾವಸ.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಫರಿನ ಆವಾನಾ ಟೈಮ್ಮಾ ಎ ಜಗತ್ನಿ ಸ್ತಿತಿ ನೊಹಾನಾ ಕಾಲ್ಮಾ ಥಯಲ ಸ್ತಿತಿ ಥಾವಸ.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 ನೊಹಾನಾ ಕಾಲ್ಮಾ ಹರಿ ಯಕ್ಲೊ ಖಾತಾ ಪಿತಾ, ಹಿವಾ ಕರಲೆತಾ ಹಿವಾ ಕರಾತಾ ವ್ಹಾತಾ. ನೊಹಾ ಹಡಗಾಮಾ ಗಯಲ ಟೈಮ್ಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಕರತಾತಾ. ತೆಳಾಮಾ ಘನ್ನು ಪಾನಿ ಥೈನ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಮರಿಗಯಾ.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 ಲೊಟಾನಾ ಕಾಲ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾ ಸೊದೊಮನ ದೆಶ ಕಿಮ ನಾಶ ಥೈಯುತು ತಿಮ್ಮಜ಼ ಥಾವಸ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊ ಖಾತಾ, ಪಿತಾ, ವ್ಯಾಪಾರ ಕರತಾ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ರ್ಹವಾ ಹುತಿ ಮ್ಹೊಟಾ-ಮ್ಹೊಟಾ ಘರೊ ಭಾಂದಿಲೆತಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ಲೊಟಾ, ಸದೊಮ ಗಾಮ ಛೊಡಿನ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತ್ಯಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಕರಾಡಾತಾ. ತೆಳಾಮಾ ಹಬಾಳಮಾತಾ ಆಗನಾ ಮಂಗಾಳಾ ಪಡಿನ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮರಿಗಯಾ.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ಫರಿನ ಆತಾಮಾ ಜಗತ್ನಿ ಸ್ತಿತಿ ಇಮ್ಮಜ಼ ಥಾವಸ.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಅಂಟಾಪರ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಹೆಟೊ ಉತ್ರಿನ ತಿನಾ ಘರಮಾನು ಲಾವಾನೆ ಜೌ಼ ನೈಸೊ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 ಲೊಟಾನಿ ಬೈಕೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಥಯಲ ಶೆ ಛೆಸು.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ವಚಾ಼ಡಿಲಿವಾಲೊ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ಜ಼ವೈಲಿವಸ, ವರಿ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿವಾಲೊ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ವಚಾ಼ಡಿಲಿವಸ.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 ಮಿ ಆತಾಮಾ ಯಕ್ಕ ಘರಮಾ ಬೆ ಜ಼ನಾ ಕ್ಹುರಯಲ ರ್ಹಯಾಮ ಯಕ್ಲಾನೆ ಲಿನಂಜಾ಼ವುಸ ಯಕ್ಲಾನೆ ಛೊಡಿನ ಜೌ಼ಸ.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 ಬೆಜ಼ನಿಯೊ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹೊ ಕಾಮ ಕರತಿಯೊ ರ್ಹತಾಮ ಯಕ್ಕಲಿನ ಲಿನಂಜಾ಼ವುಸ ಯಕ್ಕಲಿನ ಛೊಡಿನ ಜೌ಼ಸ.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 ಶಿಷ್ಯಾ ಯೆಸುನೆ "ಪ್ರಭು, ಎ ಕ್ಹಾರು ಕಿಜಾ಼ ಥಾವಸ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.