Filipenses 1
sle (SLE) vs VC
1 ಪಿಲಿಪ್ಪ ಗಾಮ|alt="City of Philippi" src="hk00363c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="1:1" ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಆಳ ಥಯಲ ಪೌಲಾ ತಿಮೊಥಿ ಫಿಲಿಪ್ಪಿವಾಲಾವೊನೆ ಬರ್ದಾನು ಪತ್ರ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸಭೆಮಾ ಸೆವೆ ಕರಾಲಾವೊನೆ ಹಮೆ ಎ ಪತ್ರ ಬರ್ದಾಡ್ಯಾಸ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 ಮಾರೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ವರಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮೊನೆ ಕೃಪಾ ವರಿ ಶಾಂತಿ ಮಳಾದೆ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 ಹಮೆ ತುಮೊನೆ ಶೆ ಕರ್ತಾ ಟೆಮ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸೊತ್ರಾ ಕರಿಯೆಸ,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 ಮಿ ಕ್ಹಾರಾವೊನಾಹುತಿ ಹಮೆಶಾಬಿ ಖುಶಿಕ್ಹು ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾವಾಲೊ ಥೌಸ.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಪೈಲಾತಾಬಿ ಹಜು಼ನ ಲಕ್ಕಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಪ್ರಚಾರಮಾ ಮದತ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ ಕೈನ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕೃತದನ್ಯತಾ ಸುತ್ತಿ ಕೌಸ.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ಎ ಚೊ಼ಕು ಕಾಮ ತುಮೊಮಾ ಶುರುಕರಲವಾಲೊ ತೆ ಚ಼ಲೈಲಿನ ಜ಼ಾವಲೊ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನಾ ದಿನಮಾ ಪುರ್ಣತನೆ ಲಾವಸ ಕೈನ ಮನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಛೆ.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 ತುಮೊಮ್ಮಾ ರ್ಹಯೆಲ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ತಾವಾನು ಚೊಕ್ಹು ವ್ಹೈ. ಮಿ ಭಂದನಮ್ಮಾ ರ್ಹತಾಮ್ಮಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ನಾಹುತಿ ವಾದ ವಿವಾದಮಾ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಗಾಮಾ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ ತುಮೊನೆ ಮಾರಾ ಮನಸ್ಸಮ್ಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಯುಸ.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸು ರ್ಹಯಲ ಮರಗಾಕ್ಹು ತುಮಾರಾಹುತಿ ಕೆಕ್ಲೊಕೆ ಆಸ ಕರುಸ. ಇನೆ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ಸಾಕ್ಷಿ ವ್ಹೈ.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 ವರಿ ತಮಾರಿ ಮಯಾ ಹಜ಼ು ಘನಿ ಥಾತಿ ಕ್ಹಾರು ಗ್ಯಾನ ವಿವೆಕ ತಮೊನೆ ಮಳಾದೆ ಕೈನ ತಮಾರಾಹುತಿ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರುಸ.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ಚೊಕ್ಹು ಕೆಟನು ವಳಕಾನು ಫರಕ ಹುತಿ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ರ್ಹಯೆಲ ಇನಿಲಿವಾಲಾ ಥೌ; ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನಾಮಾ ತುಮೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ್ಹೈನ ಸುಜ಼ ತಪ್ಪ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥೌ. 11 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಮುಲಕ ಥಯಲ ನಿತಿ ಕವಾನು ಫಲಕ್ಹು ಭರಲವಾಲಾ ಥೈನ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಘನತೆ ವರಿ ಸ್ತೊತ್ರ ಕೌ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ರ್ಹಯೆಲ ನಿತಿ ಕವಾನು ಫಲ ಭರೆಯೆಲ ವಾಲಾರೊನೆ ರವಾನು ರ್ಹಯೆಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕರ್ಯಾ ಕೈನ ಮಾಗಿಲಿದ್ಯಾ.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 ಭಾಯೊ ಮಾರಾಕ್ಹಾತೆ ಥಾವಾನು ಕ್ಹಾರು ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನಾಹುತಿ ಮದತ್ತ ಥೈ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಮಾರು ಮನಸ್ಸ ಕರುಸ.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 ಕಿಮ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಯಕ್ಕ ಜೆಲಮ್ಮಾ ರ್ಹಯೆಲ ಕ್ರಿಸ್ತಾನಾಹುತಿ ಹೈ ಕಯೆನ ರಾಜಾ಼ನು ಘರ ಕೈದಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆಬಿ ಗೊತ್ತ ಥೈಯು.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 ತೆನೈಸೊ ಭಾಯೊಮ್ಮಾ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಮನೆ ಜೆಲಮಾತ್ತಾ ಕರ್ತಾಮ್ಮಾ ಭರೊಕ್ಹೊವಾಲಾ ಥೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯ ಭೆವಾಚಿ ಕವಾನಾಹುತಿ ಹಜ಼ು ಹೆಚಕ್ಗಿ ಧೈರ್ಯ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ..
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸಂಗಟ ಘಾಲ್ಲಿನ ಭೆದ ಭಾವ ಹುಟ್ಸೌ ಕೈನ ಮನಸ್ಸಕ್ಹು ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಚೊ಼ಕಿ ನಡತೆಕ್ಹೊ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಪ್ರಚುರ ಕರಸ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 ಯುನೆತಬಿ ಮಿ ಸುವಾರ್ತನಾ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ಉತ್ತರ ದಿವಾನಾಹುತಿ ನ್ಹ್ಯಾ ಘಾಲೆಲಹುತಿ ತಿಳ್ದಿಲಿನ ಮಯಾಕ್ಹು ಪ್ರಸಿದ್ದಿ ಕರಾಡಾಸ.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 ತೆ ಬಿಜಾ಼ ತರಾನಾ ರ್ಹಯೆಲ ಮನಕ್ಹೊ ಮಿ ಬೆಡಿಯೊಕ್ಹು ಭಂದಾಯಲ ರ್ಹತಾಮಾಬಿ ಮನೆ ತ್ರಾಸ ದ್ಯುಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಿನ, ಕ್ಹರಿ ನೈ ರ್ಹಯೆಲ ಖುದ್ದನಾ ಉದ್ದೆಶ ಕ್ಹು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಪ್ರಸಿದ್ದ ಕರಸ.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ಥಯುತಬಿ ಸು? ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ರ್ಹೈನಕಾ ಕಯಾ ತರಿಕಾ ಕ್ಹುಬಿ ರ್ಹೈನಕಾ ಮಶಕರಿಮಾ ರ್ಹೈನಕಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ್ಹೈನಕಾ ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವಿಷಯ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಗೊತ್ತ ಥಯಾರೆ ಅನಾಹುತಿ ಮಿ ಖುಶಿ ಥೌಸ ಆಗೊಬಿ ಖುಶಿ ಥೌಸ.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 ತುಮೆ ಮಾರಾಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡಾಸ ವರಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಆತ್ಮಾಮನೆ ಮದತ ಕರಾಡಿಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರೊ ತ್ರಾಸ ಮನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಕರಸ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 ಕಿಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಕೈ ವಿಷಯಮಾಬಿ ಸರ್ವಮ್ಯಾವಾಚಿ ಹಮೆಶಾ ಲಿಂಗತ ಹಮ್ನಾಬಿ ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ಛೆ. ಮಿ ವಾಚೊತಬಿ ಸೈ ಛೆ ಮರ್ಯೊತಬಿ ಸೈ ಛೆ ಮಾರಾ ಅಂಗನಾ ಮುಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಮಹಿಮಾ ಥೌ ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 ಮನೆತೊ ವಾಚ಼ು ಕೈನ ಕವಾನು ಕ್ರಿಸಜ಼ ವ್ಹೈ. ಮರ್ಯೊತುಬಿ ಪೈದೊಜ಼ ಛ್ಹೈ.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 ಮಿ ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹಯಾತಬಿ ಫಲದಿವಾನು ಕಾಮ ಮನೆ ರ್ಹವಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಮರುಸ? ನೈತೊ ವಾಚು಼ಸು? ಸು ಇನಿಲ್ಯು ಕೈನ ಮನೆ ತಿಳ್ದಾಡು ನತ್ತಿ.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 ಎ ಬೆಮಾ ಸು ಇನಿಲ್ಯು ಕವಾನು ಕಠಿನ ಛೆ. ಯ್ಹಾತ್ತಾ ಗೈನ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ, ತೆ ಘನು ಚೊಕ್ಹು ವ್ಹೈ.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತೊ ಅಂಗಮಾ ಅರಾಮ ಥಯಲವಾಲಾ ತ್ಯುಮಾರಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಘನು ಅವಶ್ಯಕ ಛೆ.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಭರೊಕ್ಹೊ ಅಗು ಭಡಾನು ವರಿ ಕ್ಹುಶಿ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೌಸ ಕೈನ ಘಟ್ಟ ಮನಸ್ಸಕ್ಹು ನಂಬ್ಯೊಸ.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 ಇಮ್ಮ ಮಿ ಫರಿನ ತುಮೊಕನ ಆವಾನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವಿಷಯಮಾ ಕ್ಹುಶಿ ಕರಾನೆ ಮಕ್ಹು ಘನು ಮದ್ದತ್ತ ರ್ಹವಸ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 ಇಮ್ಮ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಸುವಾತೆಮಾ ಯೊಗ್ಯ ಥಯೆನ ಚ್ಯಾಲಿ ಜಾ಼ವೊ. ತೆಲಾಮಾ ಮಿ ಅಯೆನ ತುಮೊನೆ ದೆಕ್ಕಯವಾಲಾ ಕ್ಹರಿಜ಼ ವೆ.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 ತಮೆ ತಿಮ್ಮ ರಹೆಲಕ್ಹು ದುಶ್ಮನೊ ಹಾಳಥಾವಾನೆ, ತಮಾರಾ ರಕ್ಷಣೆನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ಕ ವಳಕ ಛೆ. ತೆ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಥಯಲ ಪೈಲಾಜ ವಳಕ ಥೈಸ.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಉಪ್ಪರ ಭರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾನು ಯಕ್ಕ ನ್ಹೈವೈ ತಿನಾಹುತಿ ದುಖ ಕ್ಹಾವಾನಾ ಹುತಿ ತಮನೊನೆ ವರಾ ಥೈನ ಮಳಿಸ.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 ಇಮ್ಮ ತಮೆ ಮಾರಾಮ್ಮಾ ದಿಕ್ಹೆಲ ವರಿ ಮಾರಾ ಹುತಿ ಪುಚಾನು ತೆ ಹೊರಾಟ ತಮನೊನೆ ಬಿ ಥಾವಾಸ.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.