Filipenses 1

sle (SLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಪಿಲಿಪ್ಪ ಗಾಮ|alt="City of Philippi" src="hk00363c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="1:1" ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಆಳ ಥಯಲ ಪೌಲಾ ತಿಮೊಥಿ ಫಿಲಿಪ್ಪಿವಾಲಾವೊನೆ ಬರ್ದಾನು ಪತ್ರ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸಭೆಮಾ ಸೆವೆ ಕರಾಲಾವೊನೆ ಹಮೆ ಎ ಪತ್ರ ಬರ್ದಾಡ್ಯಾಸ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ಮಾರೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ವರಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮೊನೆ ಕೃಪಾ ವರಿ ಶಾಂತಿ ಮಳಾದೆ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ಹಮೆ ತುಮೊನೆ ಶೆ ಕರ‍್ತಾ ಟೆಮ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸೊತ್ರಾ ಕರಿಯೆಸ,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ಮಿ ಕ್ಹಾರಾವೊನಾಹುತಿ ಹಮೆಶಾಬಿ ಖುಶಿಕ್ಹು ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾವಾಲೊ ಥೌಸ.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಪೈಲಾತಾಬಿ ಹಜು಼ನ ಲಕ್ಕಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಪ್ರಚಾರಮಾ ಮದತ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ ಕೈನ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕೃತದನ್ಯತಾ ಸುತ್ತಿ ಕೌಸ.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ಎ ಚೊ಼ಕು ಕಾಮ ತುಮೊಮಾ ಶುರುಕರಲವಾಲೊ ತೆ ಚ಼ಲೈಲಿನ ಜ಼ಾವಲೊ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನಾ ದಿನಮಾ ಪುರ್ಣತನೆ ಲಾವಸ ಕೈನ ಮನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಛೆ.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 ತುಮೊಮ್ಮಾ ರ‍್ಹಯೆಲ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ತಾವಾನು ಚೊಕ್ಹು ವ್ಹೈ. ಮಿ ಭಂದನಮ್ಮಾ ರ‍್ಹತಾಮ್ಮಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ನಾಹುತಿ ವಾದ ವಿವಾದಮಾ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಗಾಮಾ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ ತುಮೊನೆ ಮಾರಾ ಮನಸ್ಸಮ್ಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಯುಸ.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸು ರ‍್ಹಯಲ ಮರಗಾಕ್ಹು ತುಮಾರಾಹುತಿ ಕೆಕ್ಲೊಕೆ ಆಸ ಕರುಸ. ಇನೆ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ಸಾಕ್ಷಿ ವ್ಹೈ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ವರಿ ತಮಾರಿ ಮಯಾ ಹಜ಼ು ಘನಿ ಥಾತಿ ಕ್ಹಾರು ಗ್ಯಾನ ವಿವೆಕ ತಮೊನೆ ಮಳಾದೆ ಕೈನ ತಮಾರಾಹುತಿ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರುಸ.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 ಚೊಕ್ಹು ಕೆಟನು ವಳಕಾನು ಫರಕ ಹುತಿ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ‍ರ‍್ಹಯೆಲ ಇನಿಲಿವಾಲಾ ಥೌ; ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನಾಮಾ ತುಮೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ‍್ಹೈನ ಸುಜ಼ ತಪ್ಪ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥೌ. 11 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಮುಲಕ ಥಯಲ ನಿತಿ ಕವಾನು ಫಲಕ್ಹು ಭರಲವಾಲಾ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಘನತೆ ವರಿ ಸ್ತೊತ್ರ ಕೌ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ರ‍್ಹಯೆಲ ನಿತಿ ಕವಾನು ಫಲ ಭರೆಯೆಲ ವಾಲಾರೊನೆ ರವಾನು ರ‍್ಹಯೆಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕರ‍್ಯಾ ಕೈನ ಮಾಗಿಲಿದ್ಯಾ.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ಭಾಯೊ ಮಾರಾಕ್ಹಾತೆ ಥಾವಾನು ಕ್ಹಾರು ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನಾಹುತಿ ಮದತ್ತ ಥೈ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಮಾರು ಮನಸ್ಸ ಕರುಸ.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ಕಿಮ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಯಕ್ಕ ಜೆಲಮ್ಮಾ ರ‍್ಹಯೆಲ ಕ್ರಿಸ್ತಾನಾಹುತಿ ‍ಹೈ ಕಯೆನ ರಾಜಾ಼ನು ಘರ ಕೈದಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆಬಿ ಗೊತ್ತ ಥೈಯು.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 ತೆನೈಸೊ ಭಾಯೊಮ್ಮಾ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಮನೆ ಜೆಲಮಾತ್ತಾ ಕರ್ತಾಮ್ಮಾ ಭರೊಕ್ಹೊವಾಲಾ ಥೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯ ಭೆವಾಚಿ ಕವಾನಾಹುತಿ ಹಜ಼ು ಹೆಚಕ್ಗಿ ಧೈರ್ಯ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ..
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸಂಗಟ ಘಾಲ್ಲಿನ ಭೆದ ಭಾವ ಹುಟ್ಸೌ ಕೈನ ಮನಸ್ಸಕ್ಹು ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಚೊ಼ಕಿ ನಡತೆಕ್ಹೊ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಪ್ರಚುರ ಕರಸ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 ಯುನೆತಬಿ ಮಿ ಸುವಾರ್ತನಾ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ಉತ್ತರ ದಿವಾನಾಹುತಿ ನ್ಹ್ಯಾ ಘಾಲೆಲಹುತಿ ತಿಳ್ದಿಲಿನ ಮಯಾಕ್ಹು ಪ್ರಸಿದ್ದಿ ಕರಾಡಾಸ.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ತೆ ಬಿಜಾ಼ ತರಾನಾ ರ‍್ಹಯೆಲ ಮನಕ್ಹೊ ಮಿ ಬೆಡಿಯೊಕ್ಹು ಭಂದಾಯಲ ರ‍್ಹತಾಮಾಬಿ ಮನೆ ತ್ರಾಸ ದ್ಯುಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಿನ, ಕ್ಹರಿ ನೈ ರ‍್ಹಯೆಲ ಖುದ್ದನಾ ಉದ್ದೆಶ ಕ್ಹು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಪ್ರಸಿದ್ದ ಕರಸ.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ಥಯುತಬಿ ಸು? ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ರ‍್ಹೈನಕಾ ಕಯಾ ತರಿಕಾ ಕ್ಹುಬಿ ರ‍್ಹೈನಕಾ ಮಶಕರಿಮಾ ರ‍್ಹೈನಕಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹೈನಕಾ ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವಿಷಯ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಗೊತ್ತ ಥಯಾರೆ ಅನಾಹುತಿ ಮಿ ಖುಶಿ ಥೌಸ ಆಗೊಬಿ ಖುಶಿ ಥೌಸ.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 ತುಮೆ ಮಾರಾಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡಾಸ ವರಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಆತ್ಮಾಮನೆ ಮದತ ಕರಾಡಿಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರೊ ತ್ರಾಸ ಮನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಕರಸ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ಕಿಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಕೈ ವಿಷಯಮಾಬಿ ಸರ್ವಮ್ಯಾವಾಚಿ ಹಮೆಶಾ ಲಿಂಗತ ಹಮ್ನಾಬಿ ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ಛೆ. ಮಿ ವಾಚೊತಬಿ ಸೈ ಛೆ ಮರ್ಯೊತಬಿ ಸೈ ಛೆ ಮಾರಾ ಅಂಗನಾ ಮುಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಮಹಿಮಾ ಥೌ ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ಮನೆತೊ ವಾಚ಼ು ಕೈನ ಕವಾನು ಕ್ರಿಸಜ಼ ವ್ಹೈ. ಮರ‍್ಯೊತುಬಿ ಪೈದೊಜ಼ ಛ್ಹೈ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 ಮಿ ಜಿವ್ತೊ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ ಫಲದಿವಾನು ಕಾಮ ಮನೆ ರ‍್ಹವಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಮರುಸ? ನೈತೊ ವಾಚು಼ಸು? ಸು ಇನಿಲ್ಯು ಕೈನ ಮನೆ ತಿಳ್ದಾಡು ನತ್ತಿ.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 ಎ ಬೆಮಾ ಸು ಇನಿಲ್ಯು ಕವಾನು ಕಠಿನ ಛೆ. ಯ್ಹಾತ್ತಾ ಗೈನ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ, ತೆ ಘನು ಚೊಕ್ಹು ವ್ಹೈ.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತೊ ಅಂಗಮಾ ಅರಾಮ ಥಯಲವಾಲಾ ತ್ಯುಮಾರಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಘನು ಅವಶ್ಯಕ ಛೆ.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಭರ‍ೊಕ್ಹೊ ಅಗು ಭಡಾನು ವರಿ ಕ್ಹುಶಿ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹೌಸ ಕೈನ ಘಟ್ಟ ಮನಸ್ಸಕ್ಹು ನಂಬ್ಯೊಸ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ಇಮ್ಮ ಮಿ ಫರಿನ ತುಮೊಕನ ಆವಾನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವಿಷಯಮಾ ಕ್ಹುಶಿ ಕರಾನೆ ಮಕ್ಹು ಘನು ಮದ್ದತ್ತ ರ‍್ಹವಸ.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ಇಮ್ಮ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಸುವಾತೆಮಾ ಯೊಗ್ಯ ಥಯೆನ ಚ್ಯಾಲಿ ಜಾ಼ವೊ. ತೆಲಾಮಾ ಮಿ ಅಯೆನ ತುಮೊನೆ ದೆಕ್ಕಯವಾಲಾ ಕ್ಹರಿಜ಼ ವೆ.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 ತಮೆ ತಿಮ್ಮ ರಹೆಲಕ್ಹು ದುಶ್ಮನೊ ಹಾಳಥಾವಾನೆ, ತಮಾರಾ ರಕ್ಷಣೆನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ಕ ವಳಕ ಛೆ. ತೆ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಥಯಲ ಪೈಲಾಜ ವಳಕ ಥೈಸ.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಉಪ್ಪರ ಭರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾನು ಯಕ್ಕ ನ್ಹೈವೈ ತಿನಾಹುತಿ ದುಖ ಕ್ಹಾವಾನಾ ಹುತಿ ತಮನೊನೆ ವರಾ ಥೈನ ಮಳಿಸ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 ಇಮ್ಮ ತಮೆ ಮಾರಾಮ್ಮಾ ದಿಕ್ಹೆಲ ವರಿ ಮಾರಾ ಹುತಿ ಪುಚಾನು ತೆ ಹೊರಾಟ ತಮನೊನೆ ಬಿ ಥಾವಾಸ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.