Filipenses 1
sle (SLE) vs ARA
1 ಪಿಲಿಪ್ಪ ಗಾಮ|alt="City of Philippi" src="hk00363c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="1:1" ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಆಳ ಥಯಲ ಪೌಲಾ ತಿಮೊಥಿ ಫಿಲಿಪ್ಪಿವಾಲಾವೊನೆ ಬರ್ದಾನು ಪತ್ರ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸಭೆಮಾ ಸೆವೆ ಕರಾಲಾವೊನೆ ಹಮೆ ಎ ಪತ್ರ ಬರ್ದಾಡ್ಯಾಸ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 ಮಾರೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ವರಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮೊನೆ ಕೃಪಾ ವರಿ ಶಾಂತಿ ಮಳಾದೆ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ಹಮೆ ತುಮೊನೆ ಶೆ ಕರ್ತಾ ಟೆಮ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸೊತ್ರಾ ಕರಿಯೆಸ,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 ಮಿ ಕ್ಹಾರಾವೊನಾಹುತಿ ಹಮೆಶಾಬಿ ಖುಶಿಕ್ಹು ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾವಾಲೊ ಥೌಸ.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಪೈಲಾತಾಬಿ ಹಜು಼ನ ಲಕ್ಕಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಪ್ರಚಾರಮಾ ಮದತ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ ಕೈನ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕೃತದನ್ಯತಾ ಸುತ್ತಿ ಕೌಸ.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ಎ ಚೊ಼ಕು ಕಾಮ ತುಮೊಮಾ ಶುರುಕರಲವಾಲೊ ತೆ ಚ಼ಲೈಲಿನ ಜ಼ಾವಲೊ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನಾ ದಿನಮಾ ಪುರ್ಣತನೆ ಲಾವಸ ಕೈನ ಮನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಛೆ.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 ತುಮೊಮ್ಮಾ ರ್ಹಯೆಲ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ತಾವಾನು ಚೊಕ್ಹು ವ್ಹೈ. ಮಿ ಭಂದನಮ್ಮಾ ರ್ಹತಾಮ್ಮಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ನಾಹುತಿ ವಾದ ವಿವಾದಮಾ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಗಾಮಾ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ ತುಮೊನೆ ಮಾರಾ ಮನಸ್ಸಮ್ಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಯುಸ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸು ರ್ಹಯಲ ಮರಗಾಕ್ಹು ತುಮಾರಾಹುತಿ ಕೆಕ್ಲೊಕೆ ಆಸ ಕರುಸ. ಇನೆ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ಸಾಕ್ಷಿ ವ್ಹೈ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ವರಿ ತಮಾರಿ ಮಯಾ ಹಜ಼ು ಘನಿ ಥಾತಿ ಕ್ಹಾರು ಗ್ಯಾನ ವಿವೆಕ ತಮೊನೆ ಮಳಾದೆ ಕೈನ ತಮಾರಾಹುತಿ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರುಸ.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ಚೊಕ್ಹು ಕೆಟನು ವಳಕಾನು ಫರಕ ಹುತಿ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ರ್ಹಯೆಲ ಇನಿಲಿವಾಲಾ ಥೌ; ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನಾಮಾ ತುಮೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ್ಹೈನ ಸುಜ಼ ತಪ್ಪ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥೌ. 11 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಮುಲಕ ಥಯಲ ನಿತಿ ಕವಾನು ಫಲಕ್ಹು ಭರಲವಾಲಾ ಥೈನ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಘನತೆ ವರಿ ಸ್ತೊತ್ರ ಕೌ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ರ್ಹಯೆಲ ನಿತಿ ಕವಾನು ಫಲ ಭರೆಯೆಲ ವಾಲಾರೊನೆ ರವಾನು ರ್ಹಯೆಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕರ್ಯಾ ಕೈನ ಮಾಗಿಲಿದ್ಯಾ.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 ಭಾಯೊ ಮಾರಾಕ್ಹಾತೆ ಥಾವಾನು ಕ್ಹಾರು ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನಾಹುತಿ ಮದತ್ತ ಥೈ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಮಾರು ಮನಸ್ಸ ಕರುಸ.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 ಕಿಮ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಯಕ್ಕ ಜೆಲಮ್ಮಾ ರ್ಹಯೆಲ ಕ್ರಿಸ್ತಾನಾಹುತಿ ಹೈ ಕಯೆನ ರಾಜಾ಼ನು ಘರ ಕೈದಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆಬಿ ಗೊತ್ತ ಥೈಯು.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 ತೆನೈಸೊ ಭಾಯೊಮ್ಮಾ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಮನೆ ಜೆಲಮಾತ್ತಾ ಕರ್ತಾಮ್ಮಾ ಭರೊಕ್ಹೊವಾಲಾ ಥೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯ ಭೆವಾಚಿ ಕವಾನಾಹುತಿ ಹಜ಼ು ಹೆಚಕ್ಗಿ ಧೈರ್ಯ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ..
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸಂಗಟ ಘಾಲ್ಲಿನ ಭೆದ ಭಾವ ಹುಟ್ಸೌ ಕೈನ ಮನಸ್ಸಕ್ಹು ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಚೊ಼ಕಿ ನಡತೆಕ್ಹೊ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಪ್ರಚುರ ಕರಸ.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 ಯುನೆತಬಿ ಮಿ ಸುವಾರ್ತನಾ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ಉತ್ತರ ದಿವಾನಾಹುತಿ ನ್ಹ್ಯಾ ಘಾಲೆಲಹುತಿ ತಿಳ್ದಿಲಿನ ಮಯಾಕ್ಹು ಪ್ರಸಿದ್ದಿ ಕರಾಡಾಸ.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ತೆ ಬಿಜಾ಼ ತರಾನಾ ರ್ಹಯೆಲ ಮನಕ್ಹೊ ಮಿ ಬೆಡಿಯೊಕ್ಹು ಭಂದಾಯಲ ರ್ಹತಾಮಾಬಿ ಮನೆ ತ್ರಾಸ ದ್ಯುಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಿನ, ಕ್ಹರಿ ನೈ ರ್ಹಯೆಲ ಖುದ್ದನಾ ಉದ್ದೆಶ ಕ್ಹು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಪ್ರಸಿದ್ದ ಕರಸ.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ಥಯುತಬಿ ಸು? ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ರ್ಹೈನಕಾ ಕಯಾ ತರಿಕಾ ಕ್ಹುಬಿ ರ್ಹೈನಕಾ ಮಶಕರಿಮಾ ರ್ಹೈನಕಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ್ಹೈನಕಾ ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವಿಷಯ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಗೊತ್ತ ಥಯಾರೆ ಅನಾಹುತಿ ಮಿ ಖುಶಿ ಥೌಸ ಆಗೊಬಿ ಖುಶಿ ಥೌಸ.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ತುಮೆ ಮಾರಾಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡಾಸ ವರಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಆತ್ಮಾಮನೆ ಮದತ ಕರಾಡಿಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರೊ ತ್ರಾಸ ಮನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಕರಸ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 ಕಿಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಕೈ ವಿಷಯಮಾಬಿ ಸರ್ವಮ್ಯಾವಾಚಿ ಹಮೆಶಾ ಲಿಂಗತ ಹಮ್ನಾಬಿ ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ಛೆ. ಮಿ ವಾಚೊತಬಿ ಸೈ ಛೆ ಮರ್ಯೊತಬಿ ಸೈ ಛೆ ಮಾರಾ ಅಂಗನಾ ಮುಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಮಹಿಮಾ ಥೌ ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ಮನೆತೊ ವಾಚ಼ು ಕೈನ ಕವಾನು ಕ್ರಿಸಜ಼ ವ್ಹೈ. ಮರ್ಯೊತುಬಿ ಪೈದೊಜ಼ ಛ್ಹೈ.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ಮಿ ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹಯಾತಬಿ ಫಲದಿವಾನು ಕಾಮ ಮನೆ ರ್ಹವಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಮರುಸ? ನೈತೊ ವಾಚು಼ಸು? ಸು ಇನಿಲ್ಯು ಕೈನ ಮನೆ ತಿಳ್ದಾಡು ನತ್ತಿ.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 ಎ ಬೆಮಾ ಸು ಇನಿಲ್ಯು ಕವಾನು ಕಠಿನ ಛೆ. ಯ್ಹಾತ್ತಾ ಗೈನ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ, ತೆ ಘನು ಚೊಕ್ಹು ವ್ಹೈ.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತೊ ಅಂಗಮಾ ಅರಾಮ ಥಯಲವಾಲಾ ತ್ಯುಮಾರಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಘನು ಅವಶ್ಯಕ ಛೆ.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಭರೊಕ್ಹೊ ಅಗು ಭಡಾನು ವರಿ ಕ್ಹುಶಿ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೌಸ ಕೈನ ಘಟ್ಟ ಮನಸ್ಸಕ್ಹು ನಂಬ್ಯೊಸ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 ಇಮ್ಮ ಮಿ ಫರಿನ ತುಮೊಕನ ಆವಾನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವಿಷಯಮಾ ಕ್ಹುಶಿ ಕರಾನೆ ಮಕ್ಹು ಘನು ಮದ್ದತ್ತ ರ್ಹವಸ.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 ಇಮ್ಮ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಸುವಾತೆಮಾ ಯೊಗ್ಯ ಥಯೆನ ಚ್ಯಾಲಿ ಜಾ಼ವೊ. ತೆಲಾಮಾ ಮಿ ಅಯೆನ ತುಮೊನೆ ದೆಕ್ಕಯವಾಲಾ ಕ್ಹರಿಜ಼ ವೆ.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 ತಮೆ ತಿಮ್ಮ ರಹೆಲಕ್ಹು ದುಶ್ಮನೊ ಹಾಳಥಾವಾನೆ, ತಮಾರಾ ರಕ್ಷಣೆನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ಕ ವಳಕ ಛೆ. ತೆ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಥಯಲ ಪೈಲಾಜ ವಳಕ ಥೈಸ.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಉಪ್ಪರ ಭರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾನು ಯಕ್ಕ ನ್ಹೈವೈ ತಿನಾಹುತಿ ದುಖ ಕ್ಹಾವಾನಾ ಹುತಿ ತಮನೊನೆ ವರಾ ಥೈನ ಮಳಿಸ.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 ಇಮ್ಮ ತಮೆ ಮಾರಾಮ್ಮಾ ದಿಕ್ಹೆಲ ವರಿ ಮಾರಾ ಹುತಿ ಪುಚಾನು ತೆ ಹೊರಾಟ ತಮನೊನೆ ಬಿ ಥಾವಾಸ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.