Filipenses 1
sle (SLE) vs NVI
1 ಪಿಲಿಪ್ಪ ಗಾಮ|alt="City of Philippi" src="hk00363c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="1:1" ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಆಳ ಥಯಲ ಪೌಲಾ ತಿಮೊಥಿ ಫಿಲಿಪ್ಪಿವಾಲಾವೊನೆ ಬರ್ದಾನು ಪತ್ರ. ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸಭೆಮಾ ಸೆವೆ ಕರಾಲಾವೊನೆ ಹಮೆ ಎ ಪತ್ರ ಬರ್ದಾಡ್ಯಾಸ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 ಮಾರೊ ಬಾ ಥಯಲ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ವರಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ತುಮೊನೆ ಕೃಪಾ ವರಿ ಶಾಂತಿ ಮಳಾದೆ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ಹಮೆ ತುಮೊನೆ ಶೆ ಕರ್ತಾ ಟೆಮ್ಮಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸೊತ್ರಾ ಕರಿಯೆಸ,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 ಮಿ ಕ್ಹಾರಾವೊನಾಹುತಿ ಹಮೆಶಾಬಿ ಖುಶಿಕ್ಹು ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾವಾಲೊ ಥೌಸ.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಪೈಲಾತಾಬಿ ಹಜು಼ನ ಲಕ್ಕಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಪ್ರಚಾರಮಾ ಮದತ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ ಕೈನ ಮಾರಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕೃತದನ್ಯತಾ ಸುತ್ತಿ ಕೌಸ.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ಎ ಚೊ಼ಕು ಕಾಮ ತುಮೊಮಾ ಶುರುಕರಲವಾಲೊ ತೆ ಚ಼ಲೈಲಿನ ಜ಼ಾವಲೊ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನಾ ದಿನಮಾ ಪುರ್ಣತನೆ ಲಾವಸ ಕೈನ ಮನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಛೆ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 ತುಮೊಮ್ಮಾ ರ್ಹಯೆಲ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ತಾವಾನು ಚೊಕ್ಹು ವ್ಹೈ. ಮಿ ಭಂದನಮ್ಮಾ ರ್ಹತಾಮ್ಮಾಬಿ ಸುವಾರ್ತೆ ನಾಹುತಿ ವಾದ ವಿವಾದಮಾ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಗಾಮಾ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ ತುಮೊನೆ ಮಾರಾ ಮನಸ್ಸಮ್ಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಯುಸ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೆಸು ರ್ಹಯಲ ಮರಗಾಕ್ಹು ತುಮಾರಾಹುತಿ ಕೆಕ್ಲೊಕೆ ಆಸ ಕರುಸ. ಇನೆ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ಸಾಕ್ಷಿ ವ್ಹೈ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 ವರಿ ತಮಾರಿ ಮಯಾ ಹಜ಼ು ಘನಿ ಥಾತಿ ಕ್ಹಾರು ಗ್ಯಾನ ವಿವೆಕ ತಮೊನೆ ಮಳಾದೆ ಕೈನ ತಮಾರಾಹುತಿ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರುಸ.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ಚೊಕ್ಹು ಕೆಟನು ವಳಕಾನು ಫರಕ ಹುತಿ ಚೊ಼ಕುಜ಼ ರ್ಹಯೆಲ ಇನಿಲಿವಾಲಾ ಥೌ; ಕ್ರಿಸ್ತ ಆವಾನಾಮಾ ತುಮೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ರ್ಹೈನ ಸುಜ಼ ತಪ್ಪ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥೌ. 11 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತ ಮುಲಕ ಥಯಲ ನಿತಿ ಕವಾನು ಫಲಕ್ಹು ಭರಲವಾಲಾ ಥೈನ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಘನತೆ ವರಿ ಸ್ತೊತ್ರ ಕೌ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮುಲಕ ರ್ಹಯೆಲ ನಿತಿ ಕವಾನು ಫಲ ಭರೆಯೆಲ ವಾಲಾರೊನೆ ರವಾನು ರ್ಹಯೆಲ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕರ್ಯಾ ಕೈನ ಮಾಗಿಲಿದ್ಯಾ.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ಭಾಯೊ ಮಾರಾಕ್ಹಾತೆ ಥಾವಾನು ಕ್ಹಾರು ಸುವಾರ್ತೆ ಕವಾನಾಹುತಿ ಮದತ್ತ ಥೈ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಮಾರು ಮನಸ್ಸ ಕರುಸ.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 ಕಿಮ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಯಕ್ಕ ಜೆಲಮ್ಮಾ ರ್ಹಯೆಲ ಕ್ರಿಸ್ತಾನಾಹುತಿ ಹೈ ಕಯೆನ ರಾಜಾ಼ನು ಘರ ಕೈದಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ವರಿ ಬಿಜಾ಼ವೊನೆಬಿ ಗೊತ್ತ ಥೈಯು.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 ತೆನೈಸೊ ಭಾಯೊಮ್ಮಾ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಮನೆ ಜೆಲಮಾತ್ತಾ ಕರ್ತಾಮ್ಮಾ ಭರೊಕ್ಹೊವಾಲಾ ಥೈನ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯ ಭೆವಾಚಿ ಕವಾನಾಹುತಿ ಹಜ಼ು ಹೆಚಕ್ಗಿ ಧೈರ್ಯ ವ್ಹಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ..
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸಂಗಟ ಘಾಲ್ಲಿನ ಭೆದ ಭಾವ ಹುಟ್ಸೌ ಕೈನ ಮನಸ್ಸಕ್ಹು ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಚೊ಼ಕಿ ನಡತೆಕ್ಹೊ ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಪ್ರಚುರ ಕರಸ.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 ಯುನೆತಬಿ ಮಿ ಸುವಾರ್ತನಾ ವಿಷಯಮ್ಮಾ ಉತ್ತರ ದಿವಾನಾಹುತಿ ನ್ಹ್ಯಾ ಘಾಲೆಲಹುತಿ ತಿಳ್ದಿಲಿನ ಮಯಾಕ್ಹು ಪ್ರಸಿದ್ದಿ ಕರಾಡಾಸ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 ತೆ ಬಿಜಾ಼ ತರಾನಾ ರ್ಹಯೆಲ ಮನಕ್ಹೊ ಮಿ ಬೆಡಿಯೊಕ್ಹು ಭಂದಾಯಲ ರ್ಹತಾಮಾಬಿ ಮನೆ ತ್ರಾಸ ದ್ಯುಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಿನ, ಕ್ಹರಿ ನೈ ರ್ಹಯೆಲ ಖುದ್ದನಾ ಉದ್ದೆಶ ಕ್ಹು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಪ್ರಸಿದ್ದ ಕರಸ.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ಥಯುತಬಿ ಸು? ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ರ್ಹೈನಕಾ ಕಯಾ ತರಿಕಾ ಕ್ಹುಬಿ ರ್ಹೈನಕಾ ಮಶಕರಿಮಾ ರ್ಹೈನಕಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ್ಹೈನಕಾ ಕಿಮ್ಮೆಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವಿಷಯ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಗೊತ್ತ ಥಯಾರೆ ಅನಾಹುತಿ ಮಿ ಖುಶಿ ಥೌಸ ಆಗೊಬಿ ಖುಶಿ ಥೌಸ.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 ತುಮೆ ಮಾರಾಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾಡಾಸ ವರಿ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಆತ್ಮಾಮನೆ ಮದತ ಕರಾಡಿಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಾರೊ ತ್ರಾಸ ಮನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಕರಸ ಕೈನ ಮನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 ಕಿಮ್ಮ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ಕೈ ವಿಷಯಮಾಬಿ ಸರ್ವಮ್ಯಾವಾಚಿ ಹಮೆಶಾ ಲಿಂಗತ ಹಮ್ನಾಬಿ ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ಛೆ. ಮಿ ವಾಚೊತಬಿ ಸೈ ಛೆ ಮರ್ಯೊತಬಿ ಸೈ ಛೆ ಮಾರಾ ಅಂಗನಾ ಮುಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಮಹಿಮಾ ಥೌ ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 ಮನೆತೊ ವಾಚ಼ು ಕೈನ ಕವಾನು ಕ್ರಿಸಜ಼ ವ್ಹೈ. ಮರ್ಯೊತುಬಿ ಪೈದೊಜ಼ ಛ್ಹೈ.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 ಮಿ ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹಯಾತಬಿ ಫಲದಿವಾನು ಕಾಮ ಮನೆ ರ್ಹವಸ. ತೆನೈಸೊ ಮಿ ಮರುಸ? ನೈತೊ ವಾಚು಼ಸು? ಸು ಇನಿಲ್ಯು ಕೈನ ಮನೆ ತಿಳ್ದಾಡು ನತ್ತಿ.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 ಎ ಬೆಮಾ ಸು ಇನಿಲ್ಯು ಕವಾನು ಕಠಿನ ಛೆ. ಯ್ಹಾತ್ತಾ ಗೈನ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಮಾರಿ ಆಸ ವ್ಹೈ, ತೆ ಘನು ಚೊಕ್ಹು ವ್ಹೈ.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 ತೆನೈಸೊ ಮಿ ತೊ ಅಂಗಮಾ ಅರಾಮ ಥಯಲವಾಲಾ ತ್ಯುಮಾರಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಘನು ಅವಶ್ಯಕ ಛೆ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಭರೊಕ್ಹೊ ಅಗು ಭಡಾನು ವರಿ ಕ್ಹುಶಿ ಥಾವಾನಾ ಹುತಿ ಮಿ ಜಿವ್ತೊ ಥೈನ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೌಸ ಕೈನ ಘಟ್ಟ ಮನಸ್ಸಕ್ಹು ನಂಬ್ಯೊಸ.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 ಇಮ್ಮ ಮಿ ಫರಿನ ತುಮೊಕನ ಆವಾನಾ ಹುತಿ ತುಮೆ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ವಿಷಯಮಾ ಕ್ಹುಶಿ ಕರಾನೆ ಮಕ್ಹು ಘನು ಮದ್ದತ್ತ ರ್ಹವಸ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 ಇಮ್ಮ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಸುವಾತೆಮಾ ಯೊಗ್ಯ ಥಯೆನ ಚ್ಯಾಲಿ ಜಾ಼ವೊ. ತೆಲಾಮಾ ಮಿ ಅಯೆನ ತುಮೊನೆ ದೆಕ್ಕಯವಾಲಾ ಕ್ಹರಿಜ಼ ವೆ.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 ತಮೆ ತಿಮ್ಮ ರಹೆಲಕ್ಹು ದುಶ್ಮನೊ ಹಾಳಥಾವಾನೆ, ತಮಾರಾ ರಕ್ಷಣೆನಾ ಹುತಿ ಯಕ್ಕ ವಳಕ ಛೆ. ತೆ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹು ಥಯಲ ಪೈಲಾಜ ವಳಕ ಥೈಸ.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಉಪ್ಪರ ಭರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಾನು ಯಕ್ಕ ನ್ಹೈವೈ ತಿನಾಹುತಿ ದುಖ ಕ್ಹಾವಾನಾ ಹುತಿ ತಮನೊನೆ ವರಾ ಥೈನ ಮಳಿಸ.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 ಇಮ್ಮ ತಮೆ ಮಾರಾಮ್ಮಾ ದಿಕ್ಹೆಲ ವರಿ ಮಾರಾ ಹುತಿ ಪುಚಾನು ತೆ ಹೊರಾಟ ತಮನೊನೆ ಬಿ ಥಾವಾಸ.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.