Atos 23
sle (SLE) vs VC
1 ತೆಳಾಮಾ ಪೌಲಾ ಫೈಸಲಾ ಕರಲ ಸಬೆವಾಲಾಮಾ ಎಕ್ಕಸವಾ ದೆಕಿನ; ಭಾಯೊ ಮಿ ಆ ದಿನೊಮಾ ಚೊ಼ಕಿ ಸಾಕ್ಷಿಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಚಾ಼ಲಿಲಿದ್ಯೊ. ಕದ್ಯೊ.
1 Paulo, fitando os olhos nos membros do conselho, disse: Irmãos, eu tenho procedido diante de Deus com toda a boa consciência ate o dia de hoje...
2 ತಿನಾಹುತಿ ಮಹಾಯಾಜಕ ಅನನಿಯ; ತಿನಾ ಮ್ಹೊಡಾಪರ ಮಾರೊ ಕೈನ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬರೈಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ದೆತ್ತಾಮಾ ಪೌಲಾ ತಿನೆ;
2 Mas Ananias, sumo sacerdote, mandou aos que estavam ao seu lado que lhe batessem na boca.
3 ಚು಼ನ್ನೊ ಮಾರಲ ಗೊಡಿ, ಕ್ಹುದಾ ತುನೆ ಮಾರಸ. ತು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಿಂಗತ ಮನೆ ಪೌಸಲೊ ಕರಾನೆ ಬೈಟಿನ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನಾ ವಿರುದ್ದ ಮನೆ ಮಾರಾನಾ ಹುತಿ ಅಪ್ಪಣೆ ದೆಶಿಸು? ಕದ್ಯೊ
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá também a ti, hipócrita! Tu estás aí assentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬರೆಲವಾಲಾ; ಕ್ಹುದಾ ನೆಮ್ಸಲ ಮಹಾಯಾಜಕನೆ ತು ಗಾಳೊ ದಿವಾಡ್ಯೊಸು? ಕತಾಮಾ
4 Os assistentes disseram: Tu injurias o sumo sacerdote de Deus.
5 ಪೌಲಾ; ಭಾಯೊ ಮಹಾಯಾಜಕಕೊ ಮನೆ ತಿಳದ್ಯಾನ್ಹೊತ್ತಾ. ತಮಾರಾ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಅದಿಪತಿ ಥಯಲ ವಿಷಯಮಾ ಕೆಟ್ಟನು ಬೊಲು ನೈ ಕೈನ ಬರ್ದ್ಯಾಸ ಕದ್ಯೊ.
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que é o sumo sacerdote. Pois está escrito: Não falarás mal do príncipe do teu povo {Ex 22,28}.
6 ಸಬೆಮಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕತ್ತಾಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸದ್ದುಕಾಯಿವಾಲಾ,ವರಿ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಫರಿಸಾಯರೊ,ರಹೆಲ ಪೌಲಾ ದೆಕಿನ; ಮಿ ಪರಿಸಾಯನೊ, ಪರಿಸಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ; ಮರೆಲವಾಲಾ ಪುನರುತಾನ ಥಾವಸ ಕೈನ ಆಸನಾ ಹುತಿ ಫೈಸೊಲೊ ಕರ್ಯೊಸೊ. ಕೈನ ವದರ್ಯೊ.
6 Paulo sabia que uma parte do Sinédrio era de saduceus e a outra de fariseus e disse em alta voz.: Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos é que sou julgado.
7 ತೆ ಇಮ ಕತಾಮಾ ಫರಿಸಾಯರೊನೆ, ಸದ್ದುಕಾಯವಲೊನೆ ಬಿ ವಾದ ವಿವಾದ ಹುಟ್ಯು; ಸಬೆಮಾ ಭೆದ ಹುಟ್ಯು.
7 Ao dizer ele estas palavras, houve uma discussão entre os fariseus e os saduceus, e dividiu-se a assembléia.
8 ಕಾಕದ್ಯಾಮ, ಪುನರುತ್ಥಾನ ರ್ಹವಾದೆ , ದೆವದುತ ರ್ಹವಾದೆ, ಅಂಗನೈಸೊ ಆತ್ಮಾ ರ್ಹವಾದೆ, ನತಿ ಕೈನ ಸದುಕಾಯವಾಲಾ ಕವಾಲಾ. ತೆನೈಸೊ ಎ ಭಂಬಿ ಛೆ ಕೈನ ಫರಿಸಾಯರೊ ವಪ್ಪಿಲಿವಸ.
8 {Pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus admitem uma e outra coisa.}
9 ತೆಳಾಮಾ ಮ್ಹೊಟಿ ಗದ್ದಲ ಥೈ. ಫರಿಸಾಯರನಾ ಬಗಲ್ತಾ ರಹೆಲವಾಲಾ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ಉಟಿನ"ತೆ ಮನಕ್ಹಮಾ ಹಮ್ಮನೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಸುಜ಼ ದಿಕ್ಹ್ಯು ನತ್ತಿ”, ಆತ್ಮಾ ರ್ಹವಾದೆ ದೆವದುತ ರ್ಹವಾದೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲ್ಯಾತಬಿ ಬೊಲ್ಯೊವಸ ಕೈನ ವಾದಿಸ್ಯಾ,
9 Originou-se, então, grande vozearia. Levantaram-se alguns escribas dos fariseus e contestaram ruidosamente: Não achamos mal algum neste homem. {Quem sabe} se não lhe falou algum espírito ou um anjo...
10 ಲಡಯಿ ಘನಿ ಥಾತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಪೌಲಾನೆ ಯಳ್ದಿನ ಚುರ-ಚುರ ಕರಸ ಕೈನ ಅದಿಕಾರಿ ಬುಚಕಿನ ಸಿಪಾಯೊನೆ ತುಮೆ ಗೈನ ತ್ಯುನಾ ವಚ಼ಮಾತ್ತಾ ತಿನೆ ಝಬರದಸ್ತಿ ಕರಿನ ಧರಲೈನ ಕೊಟೆಮಾ ಘಾಲುಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ಕರ್ಯೊ.
10 A discussão fazia-se sempre mais violenta. O tribuno temeu que Paulo fosse despedaçado por eles e mandou aos soldados que descessem, o tirassem do meio deles e o levassem para a cidadela.
11 ಕೈನ ತೆ ರಾತೆ ಕರ್ತಾ ಪೌಲಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹುಬರೈನ "ಧೈರ್ಯಕ್ಹು ರ್ಹೊ; ತು ಯೆರುಸೆಲಿಮ್ಮಾ ಮಾರಾ ಸಂಗತಿಯೊ ಸಾಕ್ಷಿಯೊ ಥೈಯೆಲ ಕ್ಹು ರೊಮಾಪುರಮಾ ಬಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಥೌ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
11 Na noite seguinte, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Coragem! Deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa também que o dês em Roma.
12 ಪಾಟ ಥಯಲಪರ ಯೆಹುದಿಯೊ ಮ್ಹೈ ವಿಚಾರ ಕರಿನ ಹಮೆ ಪೌಲಾನೆ ಖಲಾಸ ಕರೆಲಕ್ಕಾ ಅನ್ನ ಪಾನಿ ನೈ ಮುಟತ್ತಾ ಕರಿನ ಕ್ಹಮ ಘಾಲ್ಯಾ.
12 Quando amanheceu, coligaram-se alguns judeus e juraram com imprecações não comer nem beber nada, enquanto não matassem Paulo.
13 ಅಮ್ಮ ಕರೆಲವಾಲಾ ಚಾಳಾಕ್ಹತಿ ಹೆಚ್ಚಕಿ ಮಂದಿ ವ್ಹತ್ತಾ.
13 Eram mais de quarenta as pessoas que fizeram essa conjuração.
14 ತೆ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕ ವರಿ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕನ ಗೈನ; ಹಮೆ ಪೌಲಾನೆ ಮಾರೆ ಮಟ್ಟಾ ಮ್ಹೊಡಾಮಾ ಸುಜ಼ ನೈ ಘಾಲ್ಲೆತಾ ಕೈನ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯಾಸ ಕದ್ಯಾ.
14 Foram apresentar-se aos sumos sacerdotes e aos cidadãos, dizendo: Juramos solenemente nada comer enquanto não matarmos Paulo.
15 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆಬಿ ವರಿ ನ್ಯಾಯ ಸಭೆವಾಲಾ ರೊಮನ ಶತಾಧಿಪತಿ ಕನ ಗೈನ ಪೌಲಾನಿ ಸಂಗತಿನೆ ಹಜು಼ನ ನಿಧಾನಕರಿನ ಪರಿಶಿಲನೆ ಕರಿನ ತಿನೆ ಕೊಟೆಮಾ ತುಕನ ಬಲೈನ ಔಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ. ಹಮೆತೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಆವಾತಿ ಪೈಲಾ ತಿನೆ ಮಾರಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಯಾಸ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
15 Vós, pois, ide com o conselho requerer do tribuno que o conduza à vossa presença, como se houvésseis de investigar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo durante o trajeto.
16 ತ್ಯುನೆ ವಿಚಾರ ಕರಲ ಪೌಲಾನೊ ಭೆನನೊ ದಿಕ್ರೊ (ಭತ್ರಿಜೊ಼) ಐಕಿನ ಕೊಟೆಮಾ ಗೈನ ಪೌಲಾನೆ ಎ ಸುದ್ದಿ ಕದ್ಯೊ.
16 Mas um filho da irmã de Paulo, inteirado da cilada, dirigiu-se à cidadela e o comunicou a Paulo.
17 ಪೌಲಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊಮಾನಾ ಯಕಲಾನೆ ಬಲೈನ ;ಆ ಜಾಂಜಿಮಾನನೆ ಅದಿಕಾರಿ ಕನ ಬಲಲಿನ ಜಾ಼; ತಿನೆ ತಿಳಸಾವೊನಿ ಯಕ್ಕ ವಾತ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
17 Este chamou a si um dos centuriões e disse-lhe: Leva este moço ao tribuno, porque tem alguma coisa a lhe transmitir.
18 ತಿನೆ ಅದಿಕಾರಿ ಕನ ಲಿನಗೈನ ಜೆಲಮಾ ರ್ಹಯೆಲ ಪೌಲಾ ಮನೆ ಬಲೈನ ಕದ್ಯೊ ಆ ಜಾಂಜಿಮಾನ ತುಕನ ಬಲೆಲಿನ ಜಾ಼ ಕೈನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯೊ. ತುನೆ ಕವಾನಿ ಯಕ್ಕ ವಾತ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
18 Ele o introduziu à presença do tribuno e lhe disse: O preso Paulo rogou-me que trouxesse este moço à tua presença, porque tem alguma coisa a dizer-te.
19 ಅದಿಕಾರಿ ತಿನೆ ಹತ್ತಧರಲಿನ ಕುನಜ ನೈಸೊ ಜ಼ಗಾ ಬಲೆಲಿಂಗನ "ತು ಮನೆ ಕವಾನು ಸುವೈ ಕನ ಪುಚ್ಯೊ.
19 O tribuno, tomando-o pela mão, retirou-se com ele à parte e perguntou: Que tens a dizer-me?
20 ತೆ ಯೆಹುದಿಯೊ ಪೌಲಾನಾ ಹುತಿ ಹಜು಼ನಬಿ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಒಳಕಿನ ನೆವಾ ಕೈನ ತುಮೆ ವ್ಹಂತಾ ತಿನೆ ನ್ಯಾಯಸಭೆನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಬಲೆ ಲೌಕೈನ ಪುಚ್ಚು಼ ಕೈನ ಒಪ್ಪಂದ ಕರಲಿದ್ಯಾಸ.
20 Respondeu-lhe ele: Os judeus têm combinado rogar-te amanhã que apresentes Paulo ao Grande Conselho, como se houvessem de inquirir dele alguma coisa com mais precisão.
21 ತುಮೆ ತ್ಯುನಾ ವಾತೆ ಒಪಿಲ್ಯು ನಕೊ ಕಾಕದ್ಯಾಮ್ಮ ಚಾಳಕ್ಹತಿ ಹೆಚ್ಚಗಿ ಯೆಹುದಿಯೊನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಖಲಾಸ ಕರೆ ಮಟಾ ಅನ್ನ ಪಾನಿ ಸುಬಿ ನೈ ಮುಟತ್ತಾ ಕೈನ ಕ್ಹಮ ಘಾಲಿನ ತಿನಾ ಹುತಿ ಪ್ಲಾನ ಕರ್ಯಾಸ. ತ್ಯುನೆ ತುಮಾರಾ ಪೈಸಲಾನಾ ಹುತಿ ಐಕಾನೆ ತಯಾರ ಥಯಾಸ ಕದ್ಯೊ.
21 Mas tu não creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe armam traição. Juraram solenemente nada comer, nem beber, enquanto não o matarem. Eles já estão preparados e só esperam a tua permissão.
22 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಅದಿಕಾರಿ ತೆ ಜಾಂಜಿಮಾನೆ ಕದ್ಯೊ ಆ ಸಂಗತಿಯೊ ಮನೆ ಗೊತ್ತ ಥಯಲ ತು ಕಿಕನಜ಼ ಕೌನಕೊ ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿನ್ನ ಕೈನ ತಿನೆ ಮೊಕ್ಲಿಪಾಡ್ಯೊ.
22 Então o tribuno despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que o havia avisado.
23 ತೆ ಥಯಪರ ತೆ ಶತಾದಿಪತಿಮಾನಾ ಬೆ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಬಲಲಿನ ರಾತ್ತೆ ನೌವಸ್ತಾ ಕೈಸರ ಲಕ್ಕಾ ಜೌಕೈನ ಬೆಕ್ಹೊ ಜ಼ನಾ ಸಿಪಾಯಿನೊ ಸತ್ತರಜ಼ನಾ ಘೊಡಾಪರ ಬೈಟವಾಲಾವೊನೆ ಬೆಕ್ಹೊಜ಼ನಾ ಇಟಿ ದ್ಹರಲ ಸೈನಿಕೊನೆ ತಯಾರ ಕರೊ.
23 Depois disso, chamou ele dois centuriões e disse-lhes: Preparai duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesaréia à terceira hora da noite.
24 ವರಿ ಘೊಡಾವೊನೆ ಸಿದ್ದಕರ್ಯೊ,ಪೌಲಾನೆ ಚಡೈನ, ದೆಶಾದಿಪತಿ ಥಯಲ ಫೆಲಿಕ್ಸ ಕನ ಸುರಕ್ಷಿತಕ್ಹು ಬಲಿನ ಜೌ ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ.
24 Aprontai também cavalgaduras para Paulo, que tendes de levar com toda a segurança ao governador Félix.
25 ಸೆನಾದಿಪತಿ ತೆ ಇನಾನಿಂಗತ ಯಕ್ಕ ಪತ್ರ ಬರ್ದ್ಯೊ"
25 E ele escreveu uma carta nestes termos:
26 ಮ್ಹೊಟೊ ಪ್ರತಾಪಿ ರಹೆಲ ಫೆಲಿಕ್ಸ ರಾಜ್ಯಪಾಲನೆ ಕ್ಲೌದಿಯೊಸ ಲಿಸಿಯಸನೆ ನಮಸ್ಕಾರ"
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde!
27 ಯೆಹುದಿಯೊ ತೆ ಮನಕ್ಹನೆ ಧರಿನ ಕಲಾಸ ಕರು ಕೈನ, ಮಿ ಸಿಪಾಯಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಗೈನ ತಿನೆ ರೊಮಾಪುರನೊ ಹಕ್ಕದಾರ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿನೆ ತಪಿಸ್ಯಾ.
27 Esse homem foi preso pelos judeus e estava a ponto de ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a tropa, o livrei, ao saber que era romano.
28 ತೆನೈಸೊ ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ ತಪ್ಪ ಘಾಲೆಲ ಕಾರಣ ತಿಳಸಾನಾ ಹುತಿ ತಿನೆ ತ್ಯುನಾ ನ್ಯಾಯ ಸಭೆನೆ ಬಲೈಲಿನ ಗಯಾ.
28 Então, querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao Grande Conselho.
29 ತ್ಯಾ ತ್ಯುನೆ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಾನಾ ವಿಷಯ ಧರ್ಲಿನ ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ತಪ್ಪ ಯಕಜ ಘಾಲ್ಯಾ ತೆನೈಸೊ ಮಾರಾನಿ ಶಿಕ್ಷಾ ರ್ಹೈನೆಕಾ ಬೆಡಿಯೊಕ್ಹು ಭಾಂದಾನು ರ್ಹೈನೆಕಾ ತಿನಾ ತಕ ಕಯುಜ಼ ಅಪರಾದ ರ್ಹೈನೆಕಾ ಘಾಲಾನೆ ಸ ಮನೆ ಧಿಕ್ಹಿನ ಐಯು.
29 Soube que era acusado sobre questões da lei deles, sem haver nele delito algum que merecesse morte ou prisão.
30 ತೆ ಮನಕ್ಹನಾ ವಿರುದ್ದ ಥೈನ ಮ್ಹೈ ಪ್ಲಾನ ಘಾಲಾನಾ ಹುತಿ ಮನೆ ತಿಳ್ದಿನ ಆತ್ತಾಟೆಮ್ಮಾ, ಮಿ ತಿನೆ ತುಕನ ವಳಾಯಾಸ, ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ತಪ್ಪ ಘಲಾವಾಲಾ ತಾರಾ ಕ್ಹಾಮಾ ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ಥಯಲ ಒಪಿಲಿವಾಲಾನಿಂತ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ ಕೈನ.
30 Mas, como tivesse chegado a mim a notícia das traições que maquinavam contra ele, envio-o com urgência a ti, intimando também aos acusadores que recorram a ti. Adeus.
31 ಸಿಪಾಯಿಯೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಥಯಲ ರಾತಮಾ ಪೌಲಾನೆ ಅಂತಿಪತ್ರಿನಾ ಗಾಮೆ ಬಲೆಲಿನ ಗಯಾ.
31 Os soldados, conforme lhes fora ordenado, tomaram Paulo e o levaram de noite a Antipátride.
32 ಮರನಾದಿನೆ ತ್ಯುನೆ ಸವಾರನೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಾ಼ವಾ ವರಕ್ಹು ಕರಿನ,ತ್ಯುನೆ ಪಾಚಾಫರಿನ ಕೊಟೆಮಾ ಆಯಾ.
32 No dia seguinte, voltaram para a guarnição, deixando que os soldados da cavalaria o escoltassem.
33 ಕೈಸರೈನೆ ಐನ ದೆಶಾದಿಪತಿನೆ ಪತ್ರ ಒಪಸಿನ, ಪೌಲಾನೆ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬರಾಡ್ಯಾ.
33 À sua chegada a Cesaréia, entregaram ao governador a carta e apresentaram-lhe também Paulo.
34 ದೆಶಾದಿಪತಿ ತೆ ಕಾಗತ ಒದಿನ ಪೌಲಾ ಕಯೊ ಸಿಮೆನೊ ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚಿ಼ನ ತೆ ಕಿಲಿಕ್ಯವಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿನ;
34 Ele, depois de lê-la e perguntar de que província ele era, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 "ತುಪರ ತಪ್ಪ ಕದಲವಾಲಾ ಆಯೆಲ ಪರ, ತಾರು ಕಾರ್ಯ ಪುರಾ ವಿಚಾರ ಕರುಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ, ತಿನೆ ಹೆರೊದನಾ ಜೆಲಮಾಘಾಲಿನ ಕೈದು ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ.
35 Ouvir-te-ei quando chegarem teus acusadores. Mandou, então, que Paulo fosse guardado no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.