Atos 21
sle (SLE) vs VC
1 ಹಮ್ಮೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಛೊಡಿನ ಹಡ್ಗೊ ಚ಼ಡಲಪರ ಶಿದಾ ಐನ ಕೊಸ ದ್ವಿಪನೆ ಐನ ಮುಟ್ಯಾ. ಮರನಾದಿನ್ನೆ ರೊದ ದ್ವಿಪನೆ ಗೈನ ತ್ಯಾತಾ ಪತರ ಗಾಮೆ ಗಯಾ.
1 Depois de nos separarmos dele, embarcamos e fomos em direção a Cós, e no dia seguinte a Rodes e dali a Pátara.
2 ತ್ಯಾ ಫೊಯಿನಿಕೆನೆ ಜಾ಼ವಾಲೊ ಎಕ ಹಡಗನೆ ದೆಕ್ಯಾ. ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಾ಼ವಾನು ಅಗಾ ಬಡಾಯಾ.
2 Encontramos aí um navio que ia partir para a Fenícia. Entramos e seguimos viagem.
3 ಅಗಾ ಕುಪ್ರದ್ವಿಪ ದೆಕಿನ ರೊಡಾಬಗಲ ಚ್ಹೊಡಿ ಸಿರಿಯದೆಶನೆ ಬಗಲ ಗೈನ ತುರ ಗಾಮೆ ಐನ ಉತರ್ಯಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ್ಮ ತ್ಯಾ ಸಾಮನ ಉತಾರಾನು ವ್ಹತ್ತು.
3 Quando estávamos à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, continuamos rumo à Síria e aportamos em Tiro, onde o navio devia ser descarregado.
4 ತ್ಯಾ ವಿಶ್ವಾಯೊನೆ ಹುಡಕಿನ, ದೆಕಿನ ಕ್ಹಾತ ದಿನ್ನ ತ್ಯಾ ವ್ಹತ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ಪ್ರೆರಣಾಕ್ಹು ಪೌಲಾನೆ ತು ಯೆರುಸಲೆಮಾ ಪಗ ನಕೊ ಮ್ಹೆಲು ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
4 Como achássemos uns discípulos, detivemo-nos com eles por sete dias. Eles, sob a inspiração do Espírito, aconselhavam Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 ತೆ ದಿನೊ ಕ್ಹರೆಲಿನ ಹಮೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ತುನಾ ಬಾಕಡ್ಯೊ ಬಚ್ಚಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹಮ್ನೊನೆ ಗಾಮ್ತಾ ಭಾರಾ ಐನ ವಳೈನ ದಿದ್ಯಾ. ಹಮ್ಮೆ ಸಮುಂದರನಿ ದಂಡಿಪರ ಐನ ಉಂದಾಘುಡಗಾ ಘಾಲಿನ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರಿನ.
5 Mas, passados que foram esses dias, partimos e seguimos a nossa viagem. Todos eles com suas mulheres e filhos acompanharam-nos até fora da cidade. Ajoelhados na praia, fizemos a nossa oração.
6 ಎಕನಾ ಎಕ ವಂದನೆ ಕರಿನ ಹಡ್ಗೊ ಚಡ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಪಾಚಾ಼ ಫರಿನ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಘರೆ ಗಯಾ.
6 Despedimo-nos então e embarcamos, enquanto eles voltaram para suas casas.
7 ಹಮ್ಮೆ ತುರ ಗಾಮ್ಮಾತಾ ಗೈನ ಪ್ತೊಲೆಮಾಯನೆ ಮಳ್ಯಾ ಸಮುಂದರ ಪ್ರಯಾಣ ಕರಿನ ಕ್ಹರೆಲಿದ್ಯಾ. ತ್ಯಾತಾ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊನೆ ವಂದಸಿನ ತ್ಯುನಾ ಮಳತ್ತಾ ಎಕ ದಿನ್ನ ರ್ಹೈನ,
7 Navegando, fomos de Tiro a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 ಮರನಾದಿನೆ ಗೈನ ಕೈಸರೈನೆ ಐನ ಸುವಾರ್ತಿಕ ಥಯಲ ಪಿಲಿಪ್ಪನಾ ಘರೆ ಗೈನ ತಿಕನ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ತೆ ಯೆರುಸಲೆಮಾ ಸಹಾಯ ಕರಾನಾಹುತಿ ತೆ ಕ್ಹಾತ ಜ಼ನಾವೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e, entrando na casa de Filipe, o Evangelista, que era um dos sete {diáconos}, ficamos com ele.
9 ತಿನೆ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಥಯಲ ಚಾ಼ರ ಪಟ್ಟಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನು ಪ್ರವಾದನೆ ಕರಾವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
9 Tinha quatro filhas virgens que profetizavam.
10 ಹಮೆ ತ್ಯಾ ದಕ್ಹ ದಿನ ರ್ಹಯೆಲ ಪರ ಅಗಬ ನಾಮನೊ ಕವಾಲೊ ಎಕ ಪ್ರವಾದಿ ಯುದಾಯತೊ ಐಯೊ.
10 Já estávamos aí fazia alguns dias, quando chegou da Judéia um profeta, chamado Ágabo.
11 ತೆ ಹಮನೊ ಕನ ಐನ ಪೌಲಾನೊ ಕಂಬರ ಪಟ್ಟೊ ಕಾಡಿನ ತಿನಾ ಹತೊಪಗೊ ಭಾಂದಿನ ತೆ ಕಂಬರಪಟ್ಟೊ ಕಿನೊವೈ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ರಿತಿಮಾ ಯೆರುಸಲೆಮಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊಕನಾ ಹತ್ತಮಾ ಒಪಸಿನ ದಿವಾನು ಕೈನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಕವಾಡೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
11 Veio ter conosco, tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se com ele pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: assim os judeus em Jerusalém ligarão o homem a quem pertence este cinto e o entregarão às mãos dos pagãos.
12 ಕೆಳಮಾ ತೆ ವಾತೊ ಐಕ್ತಾಮಾ ಹಮೆ ವರಿ ತೆ ಜ಼ಗಾವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ತು ಯೆರುಸಲೆಮಿನೆ ನೈ ಜೌ ಕೈನ ಪೌಲಾನೆ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
12 A estas palavras, nós e os fiéis que eram daquele lugar, rogamos-lhe que não subisse a Jerusalém.
13 ತೆನೈಸೊ ಪೌಲಾ, ತುಮೆ ದುಖ ಕರಲಿನ ಕಾ ಮನೆ ಛಾತಿ ಪ್ಹುಟಾ ವರಕ್ಹು ಕರಾಡಾಸ? ಮಿ ಕರ್ತಾ ಥಯಲ ಯೆಸು ನಾಮ್ಮಹುತಿ ಯೆರುಸಲೆಮಾ ಬೆಡಿಯೊ ಘಲ್ಯಾನಾಹುತಿ ಎಕ ನೈ ಮರಾನೆಬಿ ತಯಾರ ಛೆ ಕದ್ಯೊ.
13 Paulo, porém, respondeu: Por que chorais e me magoais o coração? Pois eu estou pronto não só a ser preso, mas também a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 ತೆ ನೈ ಒಪ್ಪಲಕ್ಹು ತಿನಾಹುತಿ ಕರ್ತಾನಿ ಮರ್ಜಿ ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ಗಪ ಬೈಟ್ಯಾ.
14 Como não pudéssemos persuadi-lo, desistimos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 ತೆ ದಿನೊ ಥಯಲಪರ ಹಮೆ ತಯ್ಯಾರ ಥೈನ ಯೆರುಸಲೆಮನೆ ಚಾ಼ಲ್ಯಾ.
15 Depois desses dias, terminados os preparativos, subimos a Jerusalém.
16 ಕೈಸರೈನಕ್ಹು ದಕ್ಹಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಹಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಐನ ಹಮೆ ರ್ಹವಾಲಾನಾ ಘರಮಟ್ಟಾ ಹಮ್ನೊನೆ ಬಲೈಲಿನ ಗಯಾ ತೆ ಘರವಾಲಾ ಪೈಲಾ ಶಿಷ್ಯಾಮಾ ಎಕಲೊ ಥಯಲ ಮ್ನಾಸೊನ ಕವಾಲೊ.
16 Foram também conosco alguns dos discípulos de Cesaréia, que nos levaram à casa de Menason de Chipre, um antigo discípulo em cuja casa nos devíamos hospedar.
17 ಹಮೆ ಯೆರುಸಲೆಮಿನೆ ಆತಾಮಾ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊ ಹಮೊನೆ ಖುಶಿಕ್ಹು ಮಳೈಲಿದ್ಯಾ.
17 À nossa chegada em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 ಮರನ್ನಾ ದಿನ್ನೆ ಪೌಲಾ ಹಮನೊನೆ ಬಲೆಲಿನ ಯಾಕೊಬನೆ ದೆಕಾನಾಹುತಿ ಗಯಾ ತ್ಯಾ ಸಭೆನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
18 No dia seguinte, Paulo dirigiu-se conosco à casa de Tiago, onde todos os anciãos se reuniram.
19 ಪೌಲಾ ತ್ಯುನೊನೆ ವಂದನೆ ಕರಿನ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಕಾಮಮೊ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಕನ ಹಂಚಿಲಿದ್ಯೊ.
19 Tendo-os saudado, contou-lhes uma por uma todas as coisas que Deus fizera entre os pagãos por seu ministério.
20 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ತೆ ಐಕಿನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸ್ತುತಿ ಕರ್ಯಾ. ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ; ಹಜಾರೊ ಯೆಹುದಿಯೊ ಮನಕ್ಹೊ ವಿಸ್ವಾಸಿ ಥಯಾಸ ಕೈನ ತಮೆ ದೆಕಾಡಾತ್ತಾ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಥಯಾಥಾ.
20 Ouvindo isso, glorificaram a Deus e disseram a Paulo: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus abraçaram a fé sem abandonar seu zelo pela lei.
21 ತುಮೆ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ರ್ಹಯಲಕ್ಹು ಯಹುದಿಯೊನೆ ತುಮೆ ತಮಾರಾ ಬಚಾವೊನೆ ಖತ್ನಾ ಕರೊನಕೊ. ತಮಾರಿ ಪದ್ದತಿ ಕರಿನ ನಕೊ ಚಾ಼ಲೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ ಮೊಶೆನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಕೆಡಸೊ ನಕೊಕೈನ ಬೊದನೆ ಕರಾಡೊತೊ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
21 Eles têm ouvido dizer de ti que ensinas os judeus, que vivem entre os gentios, a deixarem Moisés, dizendo que não devem circuncidar os seus filhos nem observar os costumes {mosaicos}.
22 ತು ಆಯೊತೊ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ಕಿಮ್ಮ ವಳಕ್ಯಾ. ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುಮ ಹಮೆ ಸು ಕರೆಯೆ?
22 Que se há de fazer? Sem dúvida, saberão de tua chegada.
23 ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುಮ ಹಮೆ ಕದಲ ಕಾಮ ಕರ. ಹಮೊಮಾ ಕ್ಹಮ ಘಾಲಲವಾಲಾ ಚಾರ ಜ಼ನಾ ಛೆ.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer. Temos aqui quatro homens que têm um voto.
24 ತು ತ್ಯುನೊನೆ ಬಲೈಲಿನ ಗೈನ ತ್ಯುನಾಕ್ಹಾತೆ ತುನೆಬಿ ಶುದ್ಧಕರಲಿನ ತ್ಯುನೆ ತಿನಾ ಕ್ಷೌರನಿ ಕ್ಹಮ್ಮ ಪುರಾ ಕರಾಹುತಿ ಥಾವೊನಾ ಖರ್ಚೊ ತುಬಿ ದ್ಯು. ತಿಮ್ಮ ಕರ್ಯಾಮ ಕ್ಹಾರಾ ತಾರಾ ವಿಷಯಮಾ ತ್ಯುನೆ ಐಕೆಲ ಸುದ್ದಿ ಕ್ಹರಿ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ತು ಮೊಶೆನು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಕೈದಿನ ಚಾ಼ಲಾಲೊ ಕೈನ ತಿಳಿಲಿದ್ಯಾತ್ತಾ.
24 Toma-os contigo, faze com eles os ritos da purificação e paga por eles {a oferta obrigatória} para que rapem a cabeça. Então todos saberão que é falso quanto de ti ouviram, mas que também tu guardas a lei.
25 "ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಯೆಸು ನೆ ನಂಬಲವಲಾನಾಹುತಿ ಬಿ ಮುರ್ತಿನೆ ಚಡಾಯೆಲ ರಗತ, ಗರದನ ಚಿಕಲಿನ ಖಲಾಸ ಕರಲ ಜಾನವರ ಕೌ ನಕೊ ಕೈನ ವ್ಯಬಿಚಾರಕ್ಹು ವರಿ ಅನೈತಿಕ ಸಂಬಂಧಕ್ಹು ಛೊಡಿನ ದುರ ರ್ಹೌ ಕೈನ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ಫೈಸಲೊ ಕರಲ ಪದ್ದತೊ ಬರ್ದಿನ ಮೊಕಲ್ಯಾಸ್ತೊ ಕದ್ಯಾ.
25 Mas a respeito dos que creram dentre os gentios, já escrevemos, ordenando que se abstenham do que for sacrificado aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da fornicação.
26 ತೆಳಾಮಾ ಪೌಲಾ ಮರ್ನಾ ದಿನೆ ತೆ ಚಾರ ಜನ್ನಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಗೈನ ಶುದ್ಧ ರ್ಹಯಲ ಪದ್ದತೊ ಪುರಾ ಕರ್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ಶುದ್ಧಚಾರನ್ಯೊ ಪದ್ದತಿಯೊ ಖಲಾಸ ಥಾವಾನಾ ದಿನ್ನಾ ಹುತಿ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ದೆವಾಲಯಮಾ ಗಯೊ. ತ್ಯುನೊಮಾ ಹರಯಕ್ಕಲಾನಾ ಹುತಿ ಕೆಳಾಮಾ ಬಲಿ ದ್ಯುಕೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಕೈನ ದಿದ್ಯೊ.
26 Então Paulo acompanhou aqueles homens no dia seguinte e, purificando-se com eles, entrou no templo e fez aí uma declaração do termo do voto, findo o qual se devia oferecer um sacrifício a favor de cada um deles.
27 ತೆ ಕ್ಹಾತ ದಿನೊ ಕ್ಹರತಾ ಟೈಮ್ಮಾ ಅಸ್ಯಸಿಮ್ಮೆತೊ ಆಯೆಲ ಯೆಹುದಿಯೊ ಪೌಲಾನೆ ದೆವಾಲಯಮಾ ದೆಕಿನ ತ್ಯಾ ಗುಂಪ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸರಕೈನ ತಿನ್ನೆ ಧರಿನ;
27 Ao fim dos sete dias, os judeus, vindos da Ásia, viram Paulo no templo e amotinaram todo o povo. Lançando-lhe as mãos,
28 ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ, ಮನೆ ಮದತ ಕರೊ, ಅಪಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ, ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ, ಯೆ ಆಲಯನಾ ವಿರುದ್ದ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಕ್ಹರವೊನೆ ಭೊದನೆ ಕವಾನು ಮನಕ್ಹ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ. ಎನೈಸೊ ಗ್ರಿಕವಾಲಾವೊನೆ ದೆವಾಲಯಮಾ ಬಲಲೈನ ಯೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜ಼ಗಾನೆ ಹೊಲಸ ಕರ್ಯೊಸ ಕೈನ ವದ್ರ್ಯಾ.
28 gritavam: Ó judeus, valei-nos! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, a lei e o templo. Além disso, introduziu até gregos no templo e profanou o lugar santo.
29 ಪೈಲಾ ತ್ಯುನೆ ಎಫೆಸನಾ ತ್ರೊಫಿಮ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ದೆಕಲ ಹುತಿ ತಿನೆ ಪೌಲಾ ದೆವಾಲಯಮಾ ಬಲೈನ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ.
29 É que tinham visto Trófimo, de Éfeso, com ele na cidade, e pensavam que Paulo o tivesse introduzido no templo.
30 ತೆಳಾಮಾ ಗಾಮಾ ಗದ್ದಲ ಉಟಿನ ಕ್ಹಾರಿ ಬಗಲ ಫೈಲಿ ಜಾ಼ವಸ. ಕ್ಹಾರಿ ಬಗಲ್ತಾ ಮನಕ್ಹೊ ಐನ ತ್ಯಾ ಮಳ್ಯಾ. ಪೌಲಾನೆ ಧರಿ ದೆವಾಲಯನಾ ಭಾರಾ ಯಳ್ದಿಲೈನ ಆಯೆಲ ಪರ ಬಾಕ್ಲೊ ಝಾಕ್ಯಾ.
30 Alvoroçou-se toda a cidade com grande ajuntamento de povo. Agarraram Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas se fecharam imediatamente.
31 ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಕೊಶಿಸ ಕರ್ತಾಮಾ ಯೆರುಸೆಲಮಮಾ ಗಲಿಬಿಲ ಥೈನ ಕೈನ ಪಟಾಲಿನ ಅದಿಕಾರಿನೆ ಸುದ್ದಿ ಐ.
31 Como quisessem matá-lo, o tribuno da coorte foi avisado de que toda Jerusalém estava amotinada.
32 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಸಿಪಾಯಿಯೊನೆ ಶತಾದಿಪತಿಯೊನೆ ಲಿನ ಮನಕ್ಹೊ ಮಳಲ ಜ಼ಗಾ ಆಯೊ. ತ್ಯುನೆ ತೆ ಅದಿಕಾರಿನೆ ಸಿಪಾಯಿಯೊನೆ ದೆಕಿನ ಪೌಲಾನೆ ಮಾರಾನು ಛೊ಼ಡ್ಯಾ.
32 Ele tomou logo soldados e oficiais e correu aos manifestantes. Estes, ao avistarem o tribuno e os saldados, cessaram de espancar Paulo.
33 ತೆ ಸೆನಾದಿಪತಿ ತಿನಾ ನಜಿಕ ಐನ ತಿನೆ ಧರಿನ ಬೆಡಿಯೊ ಘಾಲೊ ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ; ವರಿ ಎ ಕುನ ವ್ಹೈ? ಸು ಕರ್ಯೊಸ? ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
33 Aproximando-se então o tribuno, prendeu-o e mandou acorrentá-lo com duas cadeias. Perguntou então quem era e o que havia feito.
34 ಕೈನ ಪುಚ್ತಾ಼ಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಅಮ್ಮ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ತಿಮ್ಮ ಅಡ್ತಾಮಾ ಗದ್ದಲನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹರಿನಿ ವಾತ ಗ್ವತ್ತ ನೈಸೊ ತಿನೆ ಕೊಟೆಮಾ ಬಲೈಲಿನ ಜಾ಼ವೊ ಕದ್ಯೊ.
34 Na multidão todos gritavam de tal modo que, não podendo apurar a verdade por causa do tumulto, mandou que fosse recolhido à cidadela.
35 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪೌಲಾ ಪೌಟಂಗಿಯೊಪರ ರ್ಹತಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊ ಢಕ್ಲಾನಾ ಹುತಿ ಸಿಪಾಯಿಯೊ ತಿನೆ ಉಚೈಲಿನ ಗಯಾ.
35 Quando Paulo chegou às escadas, foi carregado pelos soldados, por causa do furor da multidão.
36 ಗುಂಪ ಥೈನ ಮನಕ್ಹೊ ಪಾಚಾ಼ತಾ ಐನ; ತಿನೆ ಖಲಾಸ ಕರೊ ಕೈನ ವದರ್ತಾ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಡಾತಾ.
36 O povo o seguia em massa dizendo aos gritos: À morte
37 ಪೌಲಾನೆ ಕೊಟೆಮಾ ಬಲೈನ ಲಿನ ಜೌ಼ ಕೈನ ಕತಾಮಾ ತೆ ಅದಿಕಾರಿನೆ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ಬೊಲಾನೆ ಮನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ದೆಶಿಸು ಕೈನ ತೆ; ಗ್ರಿಕ ಭಾಷಾ ತುನೆ ಆವಸ್ಸು?
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, Paulo perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer duas palavras? Este respondeu: Sabes o grego!
38 ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ಪಾಚಾ಼ ದಂಗೊ ಉಟಲ ತೆ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊನೆ ರಾನ್ಮಾ ಬಲೈಲಿನ ಗಯಲ ತೆ ಇಜಿಪ್ತ ತುಜ಼಼ ವ್ಹೈಸು ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
38 Não és tu, portanto, aquele egípcio que há tempos levantou um tumulto e conduziu ao deserto quatro mil extremistas?
39 ತೆ ವಾತೆ ಪೌಲಾ ಉತ್ತರ ದಿದ್ಯೊ "ಮಿ ಯಹುದಿ, ತಾರ್ಸಮಾ ಹುಟ್ಟವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸಿಮೆನೊ ಪ್ರಖ್ಯಾತ ರ್ಹಯಲ ಗಾಮವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಎ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಕ್ಹಿಯೊ ವಾತೊ ಕವಾನೆ ಮನೆ ಮರಗಿನ ಅಪ್ಪಣೆ ಥೌಕೈನ ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
39 Paulo replicou: Eu sou judeu, natural de Tarso, na Cilícia, cidadão dessa ilustre cidade. Mas rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 ಸೆನಾಧಿಪತಿ ಅಪ್ಪಣೆ ದೆತಾಮಾ, ಪೌಲಾ ಪೌಟಂಗಿಯೊಪರ ಹುಬ್ರೈನ, ಮನಕ್ಹೊನೆ ಹತ ಕರಿನ ದೆಕಾಡಿನ. ಗದ್ದಲ ಘನ್ನಿಯಳಪರ ಶಾಂತ ಥಯಲ್ಪರ ತೆ ಹಿಬ್ರಿಯ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಾನು ಶುರು ಕರ್ಯೊ"
40 O tribuno lho permitiu. Paulo, em pé nos degraus, acenou ao povo com a mão e se fez um grande silêncio. Falou em língua hebraica do seguinte modo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.