Atos 21

sle (SLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ಹಮ್ಮೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಛೊಡಿನ ಹಡ್ಗೊ ಚ಼ಡಲಪರ ಶಿದಾ ಐನ ಕೊಸ ದ್ವಿಪನೆ ಐನ ಮುಟ್ಯಾ. ಮರನಾದಿನ್ನೆ ರೊದ ದ್ವಿಪನೆ ಗೈನ ತ್ಯಾತಾ ಪತರ ಗಾಮೆ ಗಯಾ.
1 E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara.
2 ತ್ಯಾ ಫೊಯಿನಿಕೆನೆ ಜಾ಼ವಾಲೊ ಎಕ ಹಡಗನೆ ದೆಕ್ಯಾ. ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಾ಼ವಾನು ಅಗಾ ಬಡಾಯಾ.
2 Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.
3 ಅಗಾ ಕುಪ್ರದ್ವಿಪ ದೆಕಿನ ರೊಡಾಬಗಲ ಚ್ಹೊಡಿ ಸಿರಿಯದೆಶನೆ ಬಗಲ ಗೈನ ತುರ ಗಾಮೆ ಐನ ಉತರ‍್ಯಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ್ಮ ತ್ಯಾ ಸಾಮನ ಉತಾರಾನು ವ್ಹತ್ತು.
3 E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali.
4 ತ್ಯಾ ವಿಶ್ವಾಯೊನೆ ಹುಡಕಿನ, ದೆಕಿನ ಕ್ಹಾತ ದಿನ್ನ ತ್ಯಾ ವ್ಹತ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ಪ್ರೆರಣಾಕ್ಹು ಪೌಲಾನೆ ತು ಯೆರುಸಲೆಮಾ ಪಗ ನಕೊ ಮ್ಹೆಲು ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
4 Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 ತೆ ದಿನೊ ಕ್ಹರೆಲಿನ ಹಮೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ತುನಾ ಬಾಕಡ್ಯೊ ಬಚ್ಚಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹಮ್ನೊನೆ ಗಾಮ್ತಾ ಭಾರಾ ಐನ ವಳೈನ ದಿದ್ಯಾ. ಹಮ್ಮೆ ಸಮುಂದರನಿ ದಂಡಿಪರ ಐನ ಉಂದಾಘುಡಗಾ ಘಾಲಿನ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರಿನ.
5 Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,
6 ಎಕನಾ ಎಕ ವಂದನೆ ಕರಿನ ಹಡ್ಗೊ ಚಡ್ಯಾ. ತ್ಯುನೆ ಪಾಚಾ಼ ಫರಿನ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಘರೆ ಗಯಾ.
6 e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 ಹಮ್ಮೆ ತುರ ಗಾಮ್ಮಾತಾ ಗೈನ ಪ್ತೊಲೆಮಾಯನೆ ಮಳ್ಯಾ ಸಮುಂದರ ಪ್ರಯಾಣ ಕರಿನ ಕ್ಹರೆಲಿದ್ಯಾ. ತ್ಯಾತಾ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊನೆ ವಂದಸಿನ ತ್ಯುನಾ ಮಳತ್ತಾ ಎಕ ದಿನ್ನ ರ‍್ಹೈನ,
7 Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
8 ಮರನಾದಿನೆ ಗೈನ ಕೈಸರೈನೆ ಐನ ಸುವಾರ್ತಿಕ ಥಯಲ ಪಿಲಿಪ್ಪನಾ ಘರೆ ಗೈನ ತಿಕನ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ತೆ ಯೆರುಸಲೆಮಾ ಸಹಾಯ ಕರಾನಾಹುತಿ ತೆ ಕ್ಹಾತ ಜ಼ನಾವೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
8 Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 ತಿನೆ ಜಾಂಜಿಮಾನ ಥಯಲ ಚಾ಼ರ ಪಟ್ಟಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನು ಪ್ರವಾದನೆ ಕರಾವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
9 Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam.
10 ಹಮೆ ತ್ಯಾ ದಕ್ಹ ದಿನ ರ‍್ಹಯೆಲ ಪರ ಅಗಬ ನಾಮನೊ ಕವಾಲೊ ಎಕ ಪ್ರವಾದಿ ಯುದಾಯತೊ ಐಯೊ.
10 Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;
11 ತೆ ಹಮನೊ ಕನ ಐನ ಪೌಲಾನೊ ಕಂಬರ ಪಟ್ಟೊ ಕಾಡಿನ ತಿನಾ ಹತೊಪಗೊ ಭಾಂದಿನ ತೆ ಕಂಬರಪಟ್ಟೊ ಕಿನೊವೈ ತಿನೆ ತೆಜ಼ ರಿತಿಮಾ ಯೆರುಸಲೆಮಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊಕನಾ ಹತ್ತಮಾ ಒಪಸಿನ ದಿವಾನು ಕೈನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಕವಾಡೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
11 e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 ಕೆಳಮಾ ತೆ ವಾತೊ ಐಕ್ತಾಮಾ ಹಮೆ ವರಿ ತೆ ಜ಼ಗಾವಾಲಾ ವ್ಹೈ. ತು ಯೆರುಸಲೆಮಿನೆ ನೈ ಜೌ ಕೈನ ಪೌಲಾನೆ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
12 Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 ತೆನೈಸೊ ಪೌಲಾ, ತುಮೆ ದುಖ ಕರಲಿನ ಕಾ ಮನೆ ಛಾತಿ ಪ್ಹುಟಾ ವರಕ್ಹು ಕರಾಡಾಸ? ಮಿ ಕರ್ತಾ ಥಯಲ ಯೆಸು ನಾಮ್ಮಹುತಿ ಯೆರುಸಲೆಮಾ ಬೆಡಿಯೊ ಘಲ್ಯಾನಾಹುತಿ ಎಕ ನೈ ಮರಾನೆಬಿ ತಯಾರ ಛೆ ಕದ್ಯೊ.
13 Então Paulo respondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 ತೆ ನೈ ಒಪ್ಪಲಕ್ಹು ತಿನಾಹುತಿ ಕರ್ತಾನಿ ಮರ್ಜಿ ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ಗಪ ಬೈಟ್ಯಾ.
14 E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.
15 ತೆ ದಿನೊ ಥಯಲಪರ ಹಮೆ ತಯ್ಯಾರ ಥೈನ ಯೆರುಸಲೆಮನೆ ಚಾ಼ಲ್ಯಾ.
15 Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.
16 ಕೈಸರೈನಕ್ಹು ದಕ್ಹಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಹಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಐನ ಹಮೆ ರ‍್ಹವಾಲಾನಾ ಘರಮಟ್ಟಾ ಹಮ್ನೊನೆ ಬಲೈಲಿನ ಗಯಾ ತೆ ಘರವಾಲಾ ಪೈಲಾ ಶಿಷ್ಯಾಮಾ ಎಕಲೊ ಥಯಲ ಮ್ನಾಸೊನ ಕವಾಲೊ.
16 E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar.
17 ಹಮೆ ಯೆರುಸಲೆಮಿನೆ ಆತಾಮಾ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊ ಹಮೊನೆ ಖುಶಿಕ್ಹು ಮಳೈಲಿದ್ಯಾ.
17 E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente.
18 ಮರನ್ನಾ ದಿನ್ನೆ ಪೌಲಾ ಹಮನೊನೆ ಬಲೆಲಿನ ಯಾಕೊಬನೆ ದೆಕಾನಾಹುತಿ ಗಯಾ ತ್ಯಾ ಸಭೆನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಮನಕ್ಹೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
18 No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos.
19 ಪೌಲಾ ತ್ಯುನೊನೆ ವಂದನೆ ಕರಿನ ಕ್ಹುದಾ ಕರಲ ಕಾಮಮೊ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊ ಕನ ಹಂಚಿಲಿದ್ಯೊ.
19 E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ತೆ ಐಕಿನ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸ್ತುತಿ ಕರ‍್ಯಾ. ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ; ಹಜಾರೊ ಯೆಹುದಿಯೊ ಮನಕ್ಹೊ ವಿಸ್ವಾಸಿ ಥಯಾಸ ಕೈನ ತಮೆ ದೆಕಾಡಾತ್ತಾ. ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರಮಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಥಯಾಥಾ.
20 Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei.
21 ತುಮೆ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ರ‍್ಹಯಲಕ್ಹು ಯಹುದಿಯೊನೆ ತುಮೆ ತಮಾರಾ ಬಚಾವೊನೆ ಖತ್ನಾ ಕರೊನಕೊ. ತಮಾರಿ ಪದ್ದತಿ ಕರಿನ ನಕೊ ಚಾ಼ಲೊ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ ಮೊಶೆನಾ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಕೆಡಸೊ ನಕೊಕೈನ ಬೊದನೆ ಕರಾಡೊತೊ ಕೈನ ಕದ್ಯಾ.
21 Têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei.
22 ತು ಆಯೊತೊ ಕೈನ ತ್ಯುನೆ ಕಿಮ್ಮ ವಳಕ್ಯಾ. ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಹಮೆ ಸು ಕರೆಯೆ?
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado.
23 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಹಮೆ ಕದಲ ಕಾಮ ಕರ. ಹಮೊಮಾ ಕ್ಹಮ ಘಾಲಲವಾಲಾ ಚಾರ ಜ಼ನಾ ಛೆ.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;
24 ತು ತ್ಯುನೊನೆ ಬಲೈಲಿನ ಗೈನ ತ್ಯುನಾಕ್ಹಾತೆ ತುನೆಬಿ ಶುದ್ಧಕರಲಿನ ತ್ಯುನೆ ತಿನಾ ಕ್ಷೌರನಿ ಕ್ಹಮ್ಮ ಪುರಾ ಕರಾಹುತಿ ಥಾವೊನಾ ಖರ್ಚೊ ತುಬಿ ದ್ಯು. ತಿಮ್ಮ ಕರ‍್ಯಾಮ ಕ್ಹಾರಾ ತಾರಾ ವಿಷಯಮಾ ತ್ಯುನೆ ಐಕೆಲ ಸುದ್ದಿ ಕ್ಹರಿ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ತು ಮೊಶೆನು ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ಕೈದಿನ ಚಾ಼ಲಾಲೊ ಕೈನ ತಿಳಿಲಿದ್ಯಾತ್ತಾ.
24 toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei.
25 "ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಯೆಸು ನೆ ನಂಬಲವಲಾನಾಹುತಿ ಬಿ ಮುರ್ತಿನೆ ಚಡಾಯೆಲ ರಗತ, ಗರದನ ಚಿಕಲಿನ ಖಲಾಸ ಕರಲ ಜಾನವರ ಕೌ ನಕೊ ಕೈನ ವ್ಯಬಿಚಾರಕ್ಹು ವರಿ ಅನೈತಿಕ ಸಂಬಂಧಕ್ಹು ಛೊಡಿನ ದುರ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ಫೈಸಲೊ ಕರಲ ಪದ್ದತೊ ಬರ್ದಿನ ಮೊಕಲ್ಯಾಸ್ತೊ ಕದ್ಯಾ.
25 Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição.
26 ತೆಳಾಮಾ ಪೌಲಾ ಮರ್ನಾ ದಿನೆ ತೆ ಚಾರ ಜನ್ನಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಗೈನ ಶುದ್ಧ ರ‍್ಹಯಲ ಪದ್ದತೊ ಪುರಾ ಕರ‍್ಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ಶುದ್ಧಚಾರನ್ಯೊ ಪದ್ದತಿಯೊ ಖಲಾಸ ಥಾವಾನಾ ದಿನ್ನಾ ಹುತಿ ಕವಾನಾ ಹುತಿ ದೆವಾಲಯಮಾ ಗಯೊ. ತ್ಯುನೊಮಾ ಹರಯಕ್ಕಲಾನಾ ಹುತಿ ಕೆಳಾಮಾ ಬಲಿ ದ್ಯುಕೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಕೈನ ದಿದ್ಯೊ.
26 Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta.
27 ತೆ ಕ್ಹಾತ ದಿನೊ ಕ್ಹರತಾ ಟೈಮ್ಮಾ ಅಸ್ಯಸಿಮ್ಮೆತೊ ಆಯೆಲ ಯೆಹುದಿಯೊ ಪೌಲಾನೆ ದೆವಾಲಯಮಾ ದೆಕಿನ ತ್ಯಾ ಗುಂಪ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸರಕೈನ ತಿನ್ನೆ ಧರಿನ;
27 Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,
28 ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ, ಮನೆ ಮದತ ಕರೊ, ಅಪಾನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ, ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ, ಯೆ ಆಲಯನಾ ವಿರುದ್ದ ಕ್ಹಾರಿ ಜ಼ಗಾ ಕ್ಹರವೊನೆ ಭೊದನೆ ಕವಾನು ಮನಕ್ಹ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ. ಎನೈಸೊ ಗ್ರಿಕವಾಲಾವೊನೆ ದೆವಾಲಯಮಾ ಬಲಲೈನ ಯೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಜ಼ಗಾನೆ ಹೊಲಸ ಕರ‍್ಯೊಸ ಕೈನ ವದ್ರ್ಯಾ.
28 clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar.
29 ಪೈಲಾ ತ್ಯುನೆ ಎಫೆಸನಾ ತ್ರೊಫಿಮ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ದೆಕಲ ಹುತಿ ತಿನೆ ಪೌಲಾ ದೆವಾಲಯಮಾ ಬಲೈನ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯಾ.
29 Antes tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo.
30 ತೆಳಾಮಾ ಗಾಮಾ ಗದ್ದಲ ಉಟಿನ ಕ್ಹಾರಿ ಬಗಲ ಫೈಲಿ ಜಾ಼ವಸ. ಕ್ಹಾರಿ ಬಗಲ್ತಾ ಮನಕ್ಹೊ ಐನ ತ್ಯಾ ಮಳ್ಯಾ. ಪೌಲಾನೆ ಧರಿ ದೆವಾಲಯನಾ ಭಾರಾ ಯಳ್ದಿಲೈನ ಆಯೆಲ ಪರ ಬಾಕ್ಲೊ ಝಾಕ್ಯಾ.
30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಕೊಶಿಸ ಕರ್ತಾಮಾ ಯೆರುಸೆಲಮಮಾ ಗಲಿಬಿಲ ಥೈನ ಕೈನ ಪಟಾಲಿನ ಅದಿಕಾರಿನೆ ಸುದ್ದಿ ಐ.
31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da corte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
32 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಸಿಪಾಯಿಯೊನೆ ಶತಾದಿಪತಿಯೊನೆ ಲಿನ ಮನಕ್ಹೊ ಮಳಲ ಜ಼ಗಾ ಆಯೊ. ತ್ಯುನೆ ತೆ ಅದಿಕಾರಿನೆ ಸಿಪಾಯಿಯೊನೆ ದೆಕಿನ ಪೌಲಾನೆ ಮಾರಾನು ಛೊ಼ಡ್ಯಾ.
32 o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo.
33 ತೆ ಸೆನಾದಿಪತಿ ತಿನಾ ನಜಿಕ ಐನ ತಿನೆ ಧರಿನ ಬೆಡಿಯೊ ಘಾಲೊ ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ; ವರಿ ಎ ಕುನ ವ್ಹೈ? ಸು ಕರ‍್ಯೊಸ? ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
33 Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito.
34 ಕೈನ ಪುಚ್ತಾ಼ಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಅಮ್ಮ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ತಿಮ್ಮ ಅಡ್ತಾಮಾ ಗದ್ದಲನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹರಿನಿ ವಾತ ಗ್ವತ್ತ ನೈಸೊ ತಿನೆ ಕೊಟೆಮಾ ಬಲೈಲಿನ ಜಾ಼ವೊ ಕದ್ಯೊ.
34 E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzi-lo à fortaleza.
35 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಪೌಲಾ ಪೌಟಂಗಿಯೊಪರ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊ ಢಕ್ಲಾನಾ ಹುತಿ ಸಿಪಾಯಿಯೊ ತಿನೆ ಉಚೈಲಿನ ಗಯಾ.
35 E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba.
36 ಗುಂಪ ಥೈನ ಮನಕ್ಹೊ ಪಾಚಾ಼ತಾ ಐನ; ತಿನೆ ಖಲಾಸ ಕರೊ ಕೈನ ವದರ್ತಾ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಡಾತಾ.
36 Pois a multidão o seguia, clamando: Mata-o!
37 ಪೌಲಾನೆ ಕೊಟೆಮಾ ಬಲೈನ ಲಿನ ಜೌ಼ ಕೈನ ಕತಾಮಾ ತೆ ಅದಿಕಾರಿನೆ ತಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಯಕ್ಕ ಬೊಲಾನೆ ಮನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ದೆಶಿಸು ಕೈನ ತೆ; ಗ್ರಿಕ ಭಾಷಾ ತುನೆ ಆವಸ್ಸು?
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ಪಾಚಾ಼ ದಂಗೊ ಉಟಲ ತೆ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ಕೆಟ್ಟ ಮನಕ್ಹೊನೆ ರಾನ್ಮಾ ಬಲೈಲಿನ ಗಯಲ ತೆ ಇಜಿಪ್ತ ತುಜ಼಼ ವ್ಹೈಸು ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
38 Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?
39 ತೆ ವಾತೆ ಪೌಲಾ ಉತ್ತರ ದಿದ್ಯೊ "ಮಿ ಯಹುದಿ, ತಾರ್ಸಮಾ ಹುಟ್ಟವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಕಿಲಿಕ್ಯ ಸಿಮೆನೊ ಪ್ರಖ್ಯಾತ ರ‍್ಹಯಲ ಗಾಮವಾಲೊ ವ್ಹೈ. ಎ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಕ್ಹಿಯೊ ವಾತೊ ಕವಾನೆ ಮನೆ ಮರಗಿನ ಅಪ್ಪಣೆ ಥೌಕೈನ ಮಾಂಗಿಲ್ಯುಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
39 Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 ಸೆನಾಧಿಪತಿ ಅಪ್ಪಣೆ ದೆತಾಮಾ, ಪೌಲಾ ಪೌಟಂಗಿಯೊಪರ ಹುಬ್ರೈನ, ಮನಕ್ಹೊನೆ ಹತ ಕರಿನ ದೆಕಾಡಿನ. ಗದ್ದಲ ಘನ್ನಿಯಳಪರ ಶಾಂತ ಥಯಲ್ಪರ ತೆ ಹಿಬ್ರಿಯ ಭಾಶಾಮಾ ಬೊಲಾನು ಶುರು ಕರ‍್ಯೊ"
40 E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.