Atos 11

sle (SLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರ‍್ಯಾಸ ಕವಾನು ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ಯುದೆಯನಾ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ತೆನೈಸೊ ಪೆತ್ರಾ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಆಯಲ್ಪರ ದಕ್ಹಾ ಯೆಹುದಿನಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಖತ್ನಾ ಕರೈಲ್ಯು ಕೈ ಕವಾಲಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾದ ವಿವಾದ ಕರ‍್ಯಾ.
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 ತ್ಯುನೆ"ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ರ‍್ಹಯಲ ವರಿ ಖತ್ನಾ ನೈ ಕರೈ ಲಿದಲವಾಲಾವೊನಾ ಘರೊನೆ ತು ಗಯೊ! ತು ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಅನ್ನಬಿ ಖಾದ್ಯೊ"ಕದ್ಯಾ.
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 ತಿನಾಹುತಿ ಪೆತ್ರಾ ಥಯಲ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ತ್ಯುನೊನೆ ತಿಳ್ಸಾಯೊ.
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 ಪೆತ್ರಾ ತ್ಯುನೊನೆ"ಮಿ ಯೊಪ್ಪ ಗಾಮಮಾ ವ್ಹತ್ತೊ. ಮಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರ‍್ತಾಮಾ ಮನೆ ಯಕ್ಕ ದರ್ಶನ ಥಯು. ತೆ ದರ್ಶನಮಾ, ಹಬಾಳತು ಉತ್ರಿನ ಆವಾನು ಯಕ್ಕ ಚಿಜ಼ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಥಾಳೊ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತು. ತಿನಾ ಚಾರೆ ಮುಲಾವೊನೆ ರಾಕ್ಹೆ ಭಾಂದಿನ ತೆ ಉತ್ರಿನ ಐನ ಮಾರಾ ನಜಿಕ ಹುಬ್ರಯು.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 ಮಿ ತಿಮಾ ದೆಕ್ಯೊ. ತಿಮಾ ಜಾನವರೊ ಖತರ್ನಾಕ ಜಾನವರೊ ಇಶಾಡಾನಾ ಜಾನವರೊ ಉಡಾನಾ ಪಕ್ಷಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 ತೆಳಾಮಾ, ‘ಪೆತ್ರಾ, ಉಟ್ಟ! ಇಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕಿನೆಬಿ ಖಲಾಸ ಕರಿನ ಖಾ! ಕೈನ ಮನೆ ಕವಾನಿ ಅವಾಜ಼ ಐಕ್ಯೊ.
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 "ತೆನೈಸೊ ಮಿ, ‘ಪ್ರಭು, ಮಿ ತಿಮ್ಮ ನೈ ಕರಸಕ್ತೊ! ಪವಿತ್ರ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ವರಿ ಶುದ್ಧ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಸುಬಿ ರ‍್ಹವಾದೆ ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ನತ್ತಿ ಖಾದ್ಯೊ’ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 "ತೆನೈಸೊ, ‘ಎ ಕ್ಹಾರಾನೆ ಕ್ಹುದಾ ಶುದ್ಧ ಕರ‍್ಯೊಸ. ಎ ಕ್ಹಾರು ಶುದ್ಧ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕೌ ನಕೊ! ಕೈನ ತೆ ಅವಾಜ಼ ಮನೆ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯು.
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 "ಇಮ್ಮ ತನ್ನ ಸಲಾ ಥಯು. ಪಾಚಾ಼ತು ತೆ ಪುರಾ ಚಿಜ಼ ಹಬಾಳೆ ವಾಪಸ ಲಿದ್ಯಾ.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 ತೆಜ಼ ಟೈಮಮಾ ಮಿ ರ‍್ಹಯಲ ಘರೆ ತನ್ನ ಜ಼ನಾ ಆಯಾ. ಎ ತನ್ನೆ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಸೆಜರೆಯ ಗಾಮತಾ ವಳಾಯಾತಾ.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 ಶಕ್ಕ ಕರ‍್ಯವಾಚಿ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಾ಼ ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಮನೆ ಕದ್ಯೊ. ನ್ಹ್ಯಾ ರ‍್ಹವಾನಾ ಎ ಛೆ ಜ಼ನಾ ಭಾಯೊ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಯಾ. ಹಮೆ ಕೊರ್ನೆಲಿಯನಾ ಘರೆ ಗಯಾ.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 ತಿನಾ ಘರಮಾ ಕ್ಹುದಾನು ದುತ ಯಕ್ಲೊ ಹುಬ್ರಯಲ ತೆ ದೆಕಲ ಕೊರ್ನೆಲಿಯ ಮನೆ ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಕೊರ್ನೆಲಿಯನೆ, ‘ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಯೊಪ್ಪ ಗಾಮೆ ವಳಾ. ಸಿಮೊನ ಪೆತ್ರಾನೆ ಬಲಾವಾನೆ ಕರಿನ ತುಮೊಕನ ಬಲಾವಾನು ಕರಲೆ.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 ತೆ ತುಮೊಕನ ಸಂದೆಶ ಲಾವಸ. ತೆ ಸಂದೆಕ್ಹು ತುನೆ ತಾರಾ ಘರವಾಲಾವೊನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಕರಸ’ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 ಮಿ ಮಾರಿ ಉಪದೆಶ ಶುರು ಕರಲ್ಪರ, ಶುರುವಾತಮಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಅಪ್ನಾ ಉಪ್ಪರ ಆಯಲ ಲಿಂಗತ ತ್ಯುನಾ ಉಪ್ಪರಬಿ ಆಯೊ.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 ತೆಳಾಮಾ ಮಿ ಪ್ರಭುನಾ ವಾತೊ ಶೆಂ ಕರ‍್ಯೊ. ‘ಯೊಹಾನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾನಿಮಾ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರಾಯೊ, ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಮಾ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಲಿವೊಶಿ. ಕೈನ ಪ್ರಭು ಕದ್ಯೊತೊ.
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಅಪೊನೆ ದಿದಲ ವರಾನೆಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ಎ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಿದ್ಯೊ. ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಮಿ ಕ್ಹುದಾನು ಕಾಮ ಹುಬ್ರಾಡಾನೆ ಸಾಧ್ಯ ನ್ಹೊತು "ಕದ್ಯೊ.
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 ಯಹುದ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಲ್ಪರ ವಾದ-ವಿವಾದ ಹುಬ್ರಾಡೊ, ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರ್ತಾ"ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯಮ ಅಪ್ನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ಫರೈಲಿನ ಜ಼ಲಮ ಹೊಂದಿಲಿವಾನೆ ಕ್ಹುದಾ ಯೆಹುದಿ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಮೌಕೊ ದಿದ್ಯೊಸ "ಕದ್ಯೊ.
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 ಸ್ತೆಫನನೆ ಖಲಾಸ ಕರ‍ಲ್ಪರ ಥಯಲ ತ್ರಾಸಕ್ಹು ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ದುರ ದುರ ಥಯಾ. ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಘನ್ನಾ ದುರ ರ‍್ಹಯಲ ಫೆನಿಶ್ಯ, ಸೈಪ್ರಸ್ ವರಿ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಗಯಾ. ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಎ ಜ಼ಗಾವೊಮಾ ಸುವಾರ್ತೆ ತಿಳಸಾಯಾ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ಯೆಹುದಿಯೊನೆಜ಼ ತಿಳಸಾಯಾ.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 ಎ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸೈಪ್ರನ್ ವರಿ ಸಿರೆನ್ ಜ಼ಗಾವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಎ ಮನಕ್ಹೊ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಆಯಲ್ಪರ ತ್ಯುನೆ, ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸುನಿ ವಿಷಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸುವಾರ್ತೆ ತ್ಯಾನಾ ಗ್ರಿಕ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ತಿಳಸಾಯಾ.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ಪ್ರಭು ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊನೆ ಮದತ ಕರಾಡೊತೊ. ಮನಕ್ಹೊ ಘನ್ನಾ ಸಂಖ್ಯೆಮಾ ಪ್ರಭುನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಿನ ಚಾ಼ಲಾನು ಶುರು ಕರ‍್ಯಾ.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಎ ನವಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಯೆರುಸಲೆಮನೆ ಸಬೆವಾಲಾವೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು. ತಿನಾಹುತಿ ಜೆರುಸಲೆಮನಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಬಾರ್ನಬನೆ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ವಳಾಯಾ.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 ಬಾರ್ನಬ ಚೊ಼ಕೊ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಭರಲ ವ್ಹತ್ತೊ ವರಿ ಪುರಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ಬಾರ್ನಬ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಗಯಲ್ಪರ, ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘನ್ನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ಕರಾನು ದೆಕ್ಯೊ. ಇಕ್ಹು ಬಾರ್ಬನನೆ ಘನ್ನಿ ಖುಶಿ ಥಯು. ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾ ರ‍್ಹವಾಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊನೆ ಕ್ಹಾರಾ ತೆ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಕರ‍್ಯೊ.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 ತೆ ಚೊ಼ಕೊ ವ್ಹೈ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಕ್ಹು ಭರಲವಾಲೊ ವರಿ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ಭರಲವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯಾ ಐನ ಕ್ಹುದಾನು ಕೃಪಾನಾ ಕಾಮೊ ದೆಕ್ತಾಮಾ ಘನ್ನೊ ಖುಶಿ ಥಯೊ. ತುಮೆ ಘಟ್ಟ ಮನಸಕ್ಹು ಕರ್ತಾಮಾ ಹುಬ್ರೊ ಕೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಗ್ಯಾನ ಕದ್ಯೊ.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 ಪಾಚಲ್ತೊ ಬಾರ್ನಬ ಸೌಲಾನೆ ಹುಡಕ್ತೊ ತಾರ್ಸ ಗಾಮೆ ಗಯೊ.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 ಬಾರ್ನಬ ತ್ಯಾ ಸೌಲಾನೆ ಮಳಿನ ತಿನೆ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಬಲೈಲಿನ ಗಯೊ. ಸೌಲಾ ವರಿ ಬಾರ್ನಬ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾ ಯಕ್ಕ ವರಕ್ಹ ಪುರಾ ಸಭೆನಾ ಅನ್ಯುನ್ಯತೆಮಾ ರ‍್ಹೈನ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬೊದನೆ ಕರ‍್ಯಾ. ಯೆಸುನಾ ಹಿಂಬಾಲಕೊನೆ "ಕ್ರೈಸ್ತರೊ "ಕವಾನು ನಾಮ ಆಯಲ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾಜ಼ ವ್ಹೈ.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 ತೆ ಕಾಲಮಾ ದಕ್ಹಾ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಯೆರುಸಲೆಮತಾ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಗಯಾ.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 ಎ ಪ್ರವಾದಿಯೊಮಾ "ಅಗಬ "ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ಅಗಬ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಿ ಪ್ರೆರಣೆಕ್ಹು"ಪುರಾ ದುನಿಯಾನೆ ಮ್ಹೊಟಿ ಬರಾ ಆವಾನಿ ಛೆ "ಕದ್ಯೊ. ಎ ಬರಗಾಲ ಕ್ಲಾಡಿಯಸ್ ಚಕ್ರವತಿನಾ ಕಾಲಮಾ ಐಯುತು.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 ಯುದೆಯಮಾ ರ‍್ಹವಾನಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊನೆ ಮದತ ಕರಾನೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ನಿರ್ಧಾರ ಕರ‍್ಯಾ. ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊಮಾ ಹರಯಕ್ಲಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಥಯಲ ತೆಕ್ಲು ತ್ಯುನೊನೆ ವಳೈನ ದಿವಾನೆ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯಾ.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 ತ್ಯುನೆ ದೊಕ್ಡಾ ಮಳೈನ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಸೌಲಾನೆ ದಿದ್ಯಾ. ಪಾಚಾ಼ತಾ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಸೌಲಾ ತಿನೆ ಲೈನ ಯುದೆಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಸಭೆನಾ. ಮ್ಹೊಟಾವೊನೆ ದಿದ್ಯಾ.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.