Atos 11
sle (SLE) vs NTLH
1 ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನೆ ಸ್ವಿಕಾರ ಕರ್ಯಾಸ ಕವಾನು ಅಪೊಸ್ತಲೊನೆ ಯುದೆಯನಾ ವಿಸ್ವಾಸಿಯೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 ತೆನೈಸೊ ಪೆತ್ರಾ ಯೆರುಸಲೆಮೆ ಆಯಲ್ಪರ ದಕ್ಹಾ ಯೆಹುದಿನಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಖತ್ನಾ ಕರೈಲ್ಯು ಕೈ ಕವಾಲಾ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾದ ವಿವಾದ ಕರ್ಯಾ.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 ತ್ಯುನೆ"ಯೆಹುದಿ ನೈಸೊ ರ್ಹಯಲ ವರಿ ಖತ್ನಾ ನೈ ಕರೈ ಲಿದಲವಾಲಾವೊನಾ ಘರೊನೆ ತು ಗಯೊ! ತು ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಅನ್ನಬಿ ಖಾದ್ಯೊ"ಕದ್ಯಾ.
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 ತಿನಾಹುತಿ ಪೆತ್ರಾ ಥಯಲ ಸಂಗತಿಯೊ ಕ್ಹಾರಾ ತ್ಯುನೊನೆ ತಿಳ್ಸಾಯೊ.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 ಪೆತ್ರಾ ತ್ಯುನೊನೆ"ಮಿ ಯೊಪ್ಪ ಗಾಮಮಾ ವ್ಹತ್ತೊ. ಮಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರ್ತಾಮಾ ಮನೆ ಯಕ್ಕ ದರ್ಶನ ಥಯು. ತೆ ದರ್ಶನಮಾ, ಹಬಾಳತು ಉತ್ರಿನ ಆವಾನು ಯಕ್ಕ ಚಿಜ಼ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಥಾಳೊ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತು. ತಿನಾ ಚಾರೆ ಮುಲಾವೊನೆ ರಾಕ್ಹೆ ಭಾಂದಿನ ತೆ ಉತ್ರಿನ ಐನ ಮಾರಾ ನಜಿಕ ಹುಬ್ರಯು.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 ಮಿ ತಿಮಾ ದೆಕ್ಯೊ. ತಿಮಾ ಜಾನವರೊ ಖತರ್ನಾಕ ಜಾನವರೊ ಇಶಾಡಾನಾ ಜಾನವರೊ ಉಡಾನಾ ಪಕ್ಷಿಯೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 ತೆಳಾಮಾ, ‘ಪೆತ್ರಾ, ಉಟ್ಟ! ಇಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕಿನೆಬಿ ಖಲಾಸ ಕರಿನ ಖಾ! ಕೈನ ಮನೆ ಕವಾನಿ ಅವಾಜ಼ ಐಕ್ಯೊ.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 "ತೆನೈಸೊ ಮಿ, ‘ಪ್ರಭು, ಮಿ ತಿಮ್ಮ ನೈ ಕರಸಕ್ತೊ! ಪವಿತ್ರ ನೈ ರ್ಹಯಲ ವರಿ ಶುದ್ಧ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಸುಬಿ ರ್ಹವಾದೆ ಮಿ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ನತ್ತಿ ಖಾದ್ಯೊ’ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 "ತೆನೈಸೊ, ‘ಎ ಕ್ಹಾರಾನೆ ಕ್ಹುದಾ ಶುದ್ಧ ಕರ್ಯೊಸ. ಎ ಕ್ಹಾರು ಶುದ್ಧ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕೌ ನಕೊ! ಕೈನ ತೆ ಅವಾಜ಼ ಮನೆ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯು.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 "ಇಮ್ಮ ತನ್ನ ಸಲಾ ಥಯು. ಪಾಚಾ಼ತು ತೆ ಪುರಾ ಚಿಜ಼ ಹಬಾಳೆ ವಾಪಸ ಲಿದ್ಯಾ.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 ತೆಜ಼ ಟೈಮಮಾ ಮಿ ರ್ಹಯಲ ಘರೆ ತನ್ನ ಜ಼ನಾ ಆಯಾ. ಎ ತನ್ನೆ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಸೆಜರೆಯ ಗಾಮತಾ ವಳಾಯಾತಾ.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 ಶಕ್ಕ ಕರ್ಯವಾಚಿ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಾ಼ ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಮನೆ ಕದ್ಯೊ. ನ್ಹ್ಯಾ ರ್ಹವಾನಾ ಎ ಛೆ ಜ಼ನಾ ಭಾಯೊ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆಯಾ. ಹಮೆ ಕೊರ್ನೆಲಿಯನಾ ಘರೆ ಗಯಾ.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 ತಿನಾ ಘರಮಾ ಕ್ಹುದಾನು ದುತ ಯಕ್ಲೊ ಹುಬ್ರಯಲ ತೆ ದೆಕಲ ಕೊರ್ನೆಲಿಯ ಮನೆ ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಕ್ಹುದಾನೊ ದುತ ಕೊರ್ನೆಲಿಯನೆ, ‘ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಯೊಪ್ಪ ಗಾಮೆ ವಳಾ. ಸಿಮೊನ ಪೆತ್ರಾನೆ ಬಲಾವಾನೆ ಕರಿನ ತುಮೊಕನ ಬಲಾವಾನು ಕರಲೆ.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 ತೆ ತುಮೊಕನ ಸಂದೆಶ ಲಾವಸ. ತೆ ಸಂದೆಕ್ಹು ತುನೆ ತಾರಾ ಘರವಾಲಾವೊನೆ ರಕ್ಷಣೆ ಕರಸ’ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 ಮಿ ಮಾರಿ ಉಪದೆಶ ಶುರು ಕರಲ್ಪರ, ಶುರುವಾತಮಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಅಪ್ನಾ ಉಪ್ಪರ ಆಯಲ ಲಿಂಗತ ತ್ಯುನಾ ಉಪ್ಪರಬಿ ಆಯೊ.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 ತೆಳಾಮಾ ಮಿ ಪ್ರಭುನಾ ವಾತೊ ಶೆಂ ಕರ್ಯೊ. ‘ಯೊಹಾನ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಪಾನಿಮಾ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಕರಾಯೊ, ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಮಾ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಲಿವೊಶಿ. ಕೈನ ಪ್ರಭು ಕದ್ಯೊತೊ.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಮಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೆಲಲ ಅಪೊನೆ ದಿದಲ ವರಾನೆಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ಎ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಿದ್ಯೊ. ಇಮ್ಮ ರ್ಹತಾಮಾ ಮಿ ಕ್ಹುದಾನು ಕಾಮ ಹುಬ್ರಾಡಾನೆ ಸಾಧ್ಯ ನ್ಹೊತು "ಕದ್ಯೊ.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 ಯಹುದ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಎ ಸಂಗತಿಯೊ ಐಕಲ್ಪರ ವಾದ-ವಿವಾದ ಹುಬ್ರಾಡೊ, ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತುತಿ ಕರ್ತಾ"ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯಮ ಅಪ್ನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ಫರೈಲಿನ ಜ಼ಲಮ ಹೊಂದಿಲಿವಾನೆ ಕ್ಹುದಾ ಯೆಹುದಿ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಮೌಕೊ ದಿದ್ಯೊಸ "ಕದ್ಯೊ.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 ಸ್ತೆಫನನೆ ಖಲಾಸ ಕರಲ್ಪರ ಥಯಲ ತ್ರಾಸಕ್ಹು ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ದುರ ದುರ ಥಯಾ. ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಘನ್ನಾ ದುರ ರ್ಹಯಲ ಫೆನಿಶ್ಯ, ಸೈಪ್ರಸ್ ವರಿ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಗಯಾ. ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಎ ಜ಼ಗಾವೊಮಾ ಸುವಾರ್ತೆ ತಿಳಸಾಯಾ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆ ಯೆಹುದಿಯೊನೆಜ಼ ತಿಳಸಾಯಾ.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 ಎ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಸೈಪ್ರನ್ ವರಿ ಸಿರೆನ್ ಜ಼ಗಾವಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ. ಎ ಮನಕ್ಹೊ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಆಯಲ್ಪರ ತ್ಯುನೆ, ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸುನಿ ವಿಷಯಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸುವಾರ್ತೆ ತ್ಯಾನಾ ಗ್ರಿಕ ಮನಕ್ಹೊನೆಬಿ ತಿಳಸಾಯಾ.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 ಪ್ರಭು ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊನೆ ಮದತ ಕರಾಡೊತೊ. ಮನಕ್ಹೊ ಘನ್ನಾ ಸಂಖ್ಯೆಮಾ ಪ್ರಭುನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಿನ ಚಾ಼ಲಾನು ಶುರು ಕರ್ಯಾ.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾ ರ್ಹಯಲ ಎ ನವಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊನಾ ಹುತಿ ಯೆರುಸಲೆಮನೆ ಸಬೆವಾಲಾವೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು. ತಿನಾಹುತಿ ಜೆರುಸಲೆಮನಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ಬಾರ್ನಬನೆ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ವಳಾಯಾ.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 ಬಾರ್ನಬ ಚೊ಼ಕೊ ಮನಕ್ಹ ವ್ಹತ್ತೊ. ತೆ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಕ್ಹು ಭರಲ ವ್ಹತ್ತೊ ವರಿ ಪುರಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ಬಾರ್ನಬ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಗಯಲ್ಪರ, ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘನ್ನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ಕರಾನು ದೆಕ್ಯೊ. ಇಕ್ಹು ಬಾರ್ಬನನೆ ಘನ್ನಿ ಖುಶಿ ಥಯು. ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾ ರ್ಹವಾಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊನೆ ಕ್ಹಾರಾ ತೆ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹ ಕರ್ಯೊ.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 ತೆ ಚೊ಼ಕೊ ವ್ಹೈ. ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಕ್ಹು ಭರಲವಾಲೊ ವರಿ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹು ಭರಲವಾಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯಾ ಐನ ಕ್ಹುದಾನು ಕೃಪಾನಾ ಕಾಮೊ ದೆಕ್ತಾಮಾ ಘನ್ನೊ ಖುಶಿ ಥಯೊ. ತುಮೆ ಘಟ್ಟ ಮನಸಕ್ಹು ಕರ್ತಾಮಾ ಹುಬ್ರೊ ಕೈನ ತ್ಯುನೊನೆ ಗ್ಯಾನ ಕದ್ಯೊ.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 ಪಾಚಲ್ತೊ ಬಾರ್ನಬ ಸೌಲಾನೆ ಹುಡಕ್ತೊ ತಾರ್ಸ ಗಾಮೆ ಗಯೊ.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 ಬಾರ್ನಬ ತ್ಯಾ ಸೌಲಾನೆ ಮಳಿನ ತಿನೆ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಬಲೈಲಿನ ಗಯೊ. ಸೌಲಾ ವರಿ ಬಾರ್ನಬ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾ ಯಕ್ಕ ವರಕ್ಹ ಪುರಾ ಸಭೆನಾ ಅನ್ಯುನ್ಯತೆಮಾ ರ್ಹೈನ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬೊದನೆ ಕರ್ಯಾ. ಯೆಸುನಾ ಹಿಂಬಾಲಕೊನೆ "ಕ್ರೈಸ್ತರೊ "ಕವಾನು ನಾಮ ಆಯಲ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾಜ಼ ವ್ಹೈ.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 ತೆ ಕಾಲಮಾ ದಕ್ಹಾ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಯೆರುಸಲೆಮತಾ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯನೆ ಗಯಾ.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 ಎ ಪ್ರವಾದಿಯೊಮಾ "ಅಗಬ "ಕವಾಲೊ ಯಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ. ಅಗಬ ಅಂತಿಯೊಕ್ಯಮಾ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಿ ಪ್ರೆರಣೆಕ್ಹು"ಪುರಾ ದುನಿಯಾನೆ ಮ್ಹೊಟಿ ಬರಾ ಆವಾನಿ ಛೆ "ಕದ್ಯೊ. ಎ ಬರಗಾಲ ಕ್ಲಾಡಿಯಸ್ ಚಕ್ರವತಿನಾ ಕಾಲಮಾ ಐಯುತು.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 ಯುದೆಯಮಾ ರ್ಹವಾನಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊನೆ ಮದತ ಕರಾನೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊ ನಿರ್ಧಾರ ಕರ್ಯಾ. ವಿಶ್ವಾಸಿಯೊಮಾ ಹರಯಕ್ಲಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಥಯಲ ತೆಕ್ಲು ತ್ಯುನೊನೆ ವಳೈನ ದಿವಾನೆ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯಾ.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 ತ್ಯುನೆ ದೊಕ್ಡಾ ಮಳೈನ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಸೌಲಾನೆ ದಿದ್ಯಾ. ಪಾಚಾ಼ತಾ ಬಾರ್ನಬ ವರಿ ಸೌಲಾ ತಿನೆ ಲೈನ ಯುದೆಯಮಾ ರ್ಹಯಲ ಸಭೆನಾ. ಮ್ಹೊಟಾವೊನೆ ದಿದ್ಯಾ.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.