2 Coríntios 4
sle (SLE) vs NVI
1 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಮರ್ಗಾಕ್ಹು ಎ ಸೆವಾ ದಿದ್ಯೊಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಬುಚಕ್ತಾ ನೈ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ಸರಮ ಆವಾನು ಕಾಮ ಝಾಕಿಲಿನ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಅಪೆ ಛೊಡಿನ ಅಪೆ ಕುತಂತ್ರ ಉಪಯೊಗ ಕರ್ತಾಜ ನೈ. ಕ್ಹುದಾನು ಉಪದೆಶ ಬದಲಿ ಕರ್ತಾಜ ನೈ. ಅಪೆ ಕ್ಹರಿ ರ್ಹಯಲಜ ಕೈಯೆಸ. ಹಮೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿಯೆಸ. ಇಮ ಹಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಕೆವಾ ಛೆ ಕವಾನು ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊಮಾ ತಿಳದಿಲಿವಸ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 ಅಪೆ ಕವಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಡಿನ ವಸೆ ತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ನಾಶಥಾವಾಲಾವೊನೆ ತೆ ದಡಿನ ಛೆ.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 ಎ ದುನಿಯಾನೊ ಅದಿಪತಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನೆತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ಕುಡ್ಡಾ ಕರ್ಯೊಸ. ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಹುತಿ ರ್ಹಯಲ ಸುವಾರ್ತೆನು ಉಜಾಲು ತ್ಯುನೆ ದೆಕ್ತಾ ನೈ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಕ್ಲೊಜ ಕ್ಹುದಾನು ಪ್ರತಿರುಪ ಥಯೊಸ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ಅಪೆ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ಭೊದನೆ ಕರ್ತಾ ನೈ. ತೆ ನೈಸೊ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಜ ವ್ಹೈ ಕೈನ ವರಿ ತಿನಾ ಸೆಕೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಭೊದನೆ ಕರಿಯೆಸ.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 ತಿನಾಹುತಿ ಅಂದಾರಾಮಾತು ಉಜಾಲು ಆವಸ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಯಕ್ಕ ದಿನ ಕದ್ಯೊ ಎಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ಅಪ್ನಾ ತಿನು ಉಜಾಲು ಥಯೊಸ. ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮ್ಹೊಡಾಪರ ರ್ಹಯಲ ಅಪೊನೆ ದೆಕಾಡಿನೆ ದಿವಾನಾ ಮುಲಕ ತೆ ಅಪೊನೆ ಉಜಾಲು ದಿದ್ಯೊಸ.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ಅಪೊನೆ ಎ ನಿಕ್ಷೆಪ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹುಜ ಮಳ್ಯುಸ.ಅಪೆತೊ ನಿಕ್ಷೆಪ ಭರಲ ಗಾಡಗಿಯೊನಿಂಗತ ಛೆ.ಎ ಮ್ಹೊಟಿ ತಾಕತ ಆಯಲ ಕ್ಹುದಾಕಂತುಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನೆ ದಿವಸ. ಅಪೊಕಂತು ನ್ಹವೈ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 ಅಪ್ನಾ ಸುತ್ತೆ ಮುತ್ತೆ ಅಡ್ಚನ ಛೆ. ಹಾರ್xಯಾ ನತ್ತಿ. ಘನ್ನಿಸಲಾ ಸು ಕರು ಕೈನ ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತನತ್ತಿ ವರಿಬಿ ಅಪೆ ಭುಚಕ್ತಾನೈ.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 ಅಪೆ ತ್ರಾಸಮಾ ಪಡ್ಯಾ. ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಢಕಲ್ಯೊ ನೈ. ದಕ್ಹಿಯೆಳ ಅಪೊನೆ ತ್ರಾಸ ಥಯು. ವರಿಬಿ ಅಪೆ ನಾಶ ಥಯಾನೈ.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 ಅಪ್ನಾ ಅಂಗಮಾ ಯೆಸುನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿಕ್ಹು ಕೈನ ತೆ ಮರಣ ಅನುಭವಿಶ್ಯೊ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 ಅಪೆ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹಯಾತುಬಿ ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ಹಮೆಶಾಬಿ ಮರಣನಿ ಅಪಯಮಾ ಛೆ. ಮರಿಜಾ಼ವಾನು ಅಪ್ನಾ ಅಂಗಮಾ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿಕ್ಹಾದೆ ಕೈನ ಎ ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಥಯು.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪ್ನೊಮಾ ಮರಣ ಕಾಮ ಕರಸ. ವರಿಬಿ ಜ಼ಲಮ ತುಮೊಮಾ ಕಾಮ ಕರಸ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 ಮಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲಹುತಿಜ ಬೊಲ್ಯೊಸ.ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ ಛೆ. ಅಪ್ನೊ ಬರೊಕ್ಹೊಬಿ ತಿನಾ ನಿಂಗತಜ ಛೆ. ಅಪೆ ಬರಿಕ್ಹೊ ಕರಲಹುತಿಜ ಬೊಲಿಯೆಸ.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸುನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಉಟಾಡಲ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಉಟಾಡಸ. ಕವಾನು ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಕ್ಹುದಾ ಹಮೊನೆ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆಜ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬ್ರಾಡಸ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 ಎ ಕ್ಹಾರು ತುಮಾರಾಹುತಿಜ ಇಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಗಾ ಜಾಸ್ತಿ-ಜಾಸ್ತಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮಹಿಮಾ ಕರಸ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಬಲಹಿನ ಥೈನ ರ್ಹತಾನೈ. ಅಪ್ನು ಭಾರಲ್ಯು ಅಂಗನೆ ವೈಸ ಥಾವಸ ವರಿ ಬಲಹಿನ ಥಾವಸ ಅಪ್ನು ಅಂತರ್ಯ ದಿನ್ನೆ ದಿನ್ನೆ ನೌ ಥಾವಸ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ಅಪ್ನೊನೆ ಅಡ್ಚನ ರ್ಹವಸ. ವರಿಬಿ ಹಮೆಶಾನಿ ಮಹಿಮಾ ಹೊಂದಿಲಿವಾನೆ ತೆ ಅಪೊನೆ ಮದತ ಥಾವಸ.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೊನೆ ದಿಕ್ಹಾನು ಕ್ಹಾನಾ ಕ್ಹಾರಾನಾಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರ್xಯಾವಾಚಿ ಅಪೊನೆ ನೈ ದಿಕ್ಹಾನಾವೊನಾ ಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರಿಯೆಸ.ವರಿ ಅಪೊನೆ ದಿಕ್ಹಾನು ಕ್ಹಾರುಜ ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ರ್ಹವಸ ನೈಸೊ ದಿಕ್ಹಾನು ಹಮೆಶಾಬಿ ರ್ಹವಸ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.