2 Coríntios 4
sle (SLE) vs ARIB
1 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಿ ಮರ್ಗಾಕ್ಹು ಎ ಸೆವಾ ದಿದ್ಯೊಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಬುಚಕ್ತಾ ನೈ.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 ಸರಮ ಆವಾನು ಕಾಮ ಝಾಕಿಲಿನ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಅಪೆ ಛೊಡಿನ ಅಪೆ ಕುತಂತ್ರ ಉಪಯೊಗ ಕರ್ತಾಜ ನೈ. ಕ್ಹುದಾನು ಉಪದೆಶ ಬದಲಿ ಕರ್ತಾಜ ನೈ. ಅಪೆ ಕ್ಹರಿ ರ್ಹಯಲಜ ಕೈಯೆಸ. ಹಮೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಮನಕ್ಹೊನೆ ದೆಕಾಡಿನ ದಿಯೆಸ. ಇಮ ಹಮೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಕೆವಾ ಛೆ ಕವಾನು ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊಮಾ ತಿಳದಿಲಿವಸ.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 ಅಪೆ ಕವಾನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ದಡಿನ ವಸೆ ತೆ ಸುವಾರ್ತೆ ನಾಶಥಾವಾಲಾವೊನೆ ತೆ ದಡಿನ ಛೆ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 ಎ ದುನಿಯಾನೊ ಅದಿಪತಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನೆತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ಕುಡ್ಡಾ ಕರ್ಯೊಸ. ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಮಹಿಮಾನಾ ಹುತಿ ರ್ಹಯಲ ಸುವಾರ್ತೆನು ಉಜಾಲು ತ್ಯುನೆ ದೆಕ್ತಾ ನೈ. ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಕ್ಲೊಜ ಕ್ಹುದಾನು ಪ್ರತಿರುಪ ಥಯೊಸ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ಅಪೆ ಅಪ್ನಾ ಹುತಿ ಭೊದನೆ ಕರ್ತಾ ನೈ. ತೆ ನೈಸೊ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತಜ ವ್ಹೈ ಕೈನ ವರಿ ತಿನಾ ಸೆಕೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಭೊದನೆ ಕರಿಯೆಸ.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 ತಿನಾಹುತಿ ಅಂದಾರಾಮಾತು ಉಜಾಲು ಆವಸ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಯಕ್ಕ ದಿನ ಕದ್ಯೊ ಎಜ಼ ಕ್ಹುದಾ ಅಪ್ನಾ ತಿನು ಉಜಾಲು ಥಯೊಸ. ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಮ್ಹೊಡಾಪರ ರ್ಹಯಲ ಅಪೊನೆ ದೆಕಾಡಿನೆ ದಿವಾನಾ ಮುಲಕ ತೆ ಅಪೊನೆ ಉಜಾಲು ದಿದ್ಯೊಸ.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ಅಪೊನೆ ಎ ನಿಕ್ಷೆಪ ಕ್ಹುದಾಕ್ಹುಜ ಮಳ್ಯುಸ.ಅಪೆತೊ ನಿಕ್ಷೆಪ ಭರಲ ಗಾಡಗಿಯೊನಿಂಗತ ಛೆ.ಎ ಮ್ಹೊಟಿ ತಾಕತ ಆಯಲ ಕ್ಹುದಾಕಂತುಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದೆಕಾಡಿನೆ ದಿವಸ. ಅಪೊಕಂತು ನ್ಹವೈ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 ಅಪ್ನಾ ಸುತ್ತೆ ಮುತ್ತೆ ಅಡ್ಚನ ಛೆ. ಹಾರ್xಯಾ ನತ್ತಿ. ಘನ್ನಿಸಲಾ ಸು ಕರು ಕೈನ ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತನತ್ತಿ ವರಿಬಿ ಅಪೆ ಭುಚಕ್ತಾನೈ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 ಅಪೆ ತ್ರಾಸಮಾ ಪಡ್ಯಾ. ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆ ಢಕಲ್ಯೊ ನೈ. ದಕ್ಹಿಯೆಳ ಅಪೊನೆ ತ್ರಾಸ ಥಯು. ವರಿಬಿ ಅಪೆ ನಾಶ ಥಯಾನೈ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 ಅಪ್ನಾ ಅಂಗಮಾ ಯೆಸುನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿಕ್ಹು ಕೈನ ತೆ ಮರಣ ಅನುಭವಿಶ್ಯೊ.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 ಅಪೆ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹಯಾತುಬಿ ಯೆಸುನಾ ಹುತಿ ಹಮೆಶಾಬಿ ಮರಣನಿ ಅಪಯಮಾ ಛೆ. ಮರಿಜಾ಼ವಾನು ಅಪ್ನಾ ಅಂಗಮಾ ತಿನೊ ಜ಼ಲಮ ದಿಕ್ಹಾದೆ ಕೈನ ಎ ಅಪ್ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಥಯು.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪ್ನೊಮಾ ಮರಣ ಕಾಮ ಕರಸ. ವರಿಬಿ ಜ಼ಲಮ ತುಮೊಮಾ ಕಾಮ ಕರಸ.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 ಮಿ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರಲಹುತಿಜ ಬೊಲ್ಯೊಸ.ಕೈನ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಬರ್ದಲ ಛೆ. ಅಪ್ನೊ ಬರೊಕ್ಹೊಬಿ ತಿನಾ ನಿಂಗತಜ ಛೆ. ಅಪೆ ಬರಿಕ್ಹೊ ಕರಲಹುತಿಜ ಬೊಲಿಯೆಸ.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸುನೆ ಮರಲವಾಲಾವೊಮಾತೊ ಉಟಾಡಲ ಕ್ಹುದಾ ಅಪೊನೆಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಉಟಾಡಸ. ಕವಾನು ಅಪೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಕ್ಹುದಾ ಹಮೊನೆ ತುಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆಜ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಹುಬ್ರಾಡಸ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ಎ ಕ್ಹಾರು ತುಮಾರಾಹುತಿಜ ಇಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರ್ಗಾ ಜಾಸ್ತಿ-ಜಾಸ್ತಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹುದಾನೆ ಮಹಿಮಾ ಕರಸ.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೆ ಬಲಹಿನ ಥೈನ ರ್ಹತಾನೈ. ಅಪ್ನು ಭಾರಲ್ಯು ಅಂಗನೆ ವೈಸ ಥಾವಸ ವರಿ ಬಲಹಿನ ಥಾವಸ ಅಪ್ನು ಅಂತರ್ಯ ದಿನ್ನೆ ದಿನ್ನೆ ನೌ ಥಾವಸ.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ಅಪ್ನೊನೆ ಅಡ್ಚನ ರ್ಹವಸ. ವರಿಬಿ ಹಮೆಶಾನಿ ಮಹಿಮಾ ಹೊಂದಿಲಿವಾನೆ ತೆ ಅಪೊನೆ ಮದತ ಥಾವಸ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 ತಿನಾಹುತಿ ಅಪೊನೆ ದಿಕ್ಹಾನು ಕ್ಹಾನಾ ಕ್ಹಾರಾನಾಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರ್xಯಾವಾಚಿ ಅಪೊನೆ ನೈ ದಿಕ್ಹಾನಾವೊನಾ ಹುತಿ ವಿಚಾರ ಕರಿಯೆಸ.ವರಿ ಅಪೊನೆ ದಿಕ್ಹಾನು ಕ್ಹಾರುಜ ದಕ್ಹಾ ದಿನ್ನ ರ್ಹವಸ ನೈಸೊ ದಿಕ್ಹಾನು ಹಮೆಶಾಬಿ ರ್ಹವಸ.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.