Apocalipse 17

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Urik ensel 7-pela ondo lihi lar or taha anin ormu sawera, �Tanak a mukunak heye, nombo nombo os Avui Wasilaka hulatolhakanda nokove os fatenjek lindan or unak kavak si nakwan.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Malakama misambik fehe sirin lahayandari lir. Urik wain uku sihin ma misambik fehendan si harik li aha ambarambasiri lir. Wain uku sihi oso mbele mbele kavakava os si undarin heimanda sir.�
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Urik Avui Wasilaka Masikome orhi anhik kwambu mendek ormu nara. Uhu misamtelmbamba orok anin ormu laha ira. Urik orok a heyeri, nokove las kala asa nalohi heyek simu lira. Kala asa oto maome orhik hi apsham apshamhik li kayehendari lir. Hi ondo amber hom Avui Wasilakan okolendari hi lira. Masiji orhi 7-pelak nandari lir, marsayi orhi 10-pelak nandari lira.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Nokove oso kounalon si falehe ya lakak li frungawundari asayak li tlahapsindari sira. Ya lal golik, lal sunja armek, lal warenimba hom nandari lira. Uhu hambiya golik li undarin simu tolora. Hambiya orok wain ukun li ngoroshirik hojeri sira. Wain uku oso mbele mbele kava indingak nandari nga hulatolhakandari nombo si undari nga osmu heimara.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Minyangambi sihik hi sihin shiwanyi mashik li kayehendari sira. Hi oso mainome sihi karem, �Hi anhi kolaka Babilon anira. Mbele mbele kavakavan unda tontlo anira. Hulatolhakanda tontlo anhik nanda sira.� Karem li kayeri sir.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Na heyeri, ambarambasindari hom nari sir. Avui Wasilakahi man si mandingormehe fi lihin si aha ambarambasiri sir, os uku kavan li aha li ambarambasindari hom. Ma ondo Jisasin tiyandari ma lira. Hako lir mbeek orin halari ambu lir. Uri osik ol simu mandingormera. Sirin a heyehe wavu mushak amu hishira.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Urik ensel mu mbara, �Mberem ushiwak wavu musha mushak mi hishindu? Avak nokove oso nga kala asa oto nga shiwanyi frihin kormbak a mukunak mi heyekwa sir, mainome frihin. Kala asa oto masiji orhi 7-pelak nanda lir, marsayi 10-pelak nanda lira.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mas liri ria. Hako ter mbeek linda ambu ri. Hako wa os kasalkop nandan or halaha avak kolok indik tasakwa ri. Uhu mendek er nakwa ri. Ma misambik fehe ol Avui Wasilaka misambin or u namber hi lihi buk orhik li kayenda ambu ondo kumak avak kala asa oto indik or usahakwa wolo orin li heyehe li lishnyaha kusha tlaha sikwa lir. Mberem ushiwak? Kala asa oto angop hari ria. Hako kumak indiyok or usahashinak li heyehe lishnyakwa lira.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Ma ol hishiyarinda nga nawa ondo avak li heyehe li yarikwa sir. Kala asa masiji 7-pela orhi ondo telemba 7-pela ondon heimanda lir. Nokove oso telemba orok linda sir. Uhu masiji orhi ondo er nga malakama 7-pela ondon heimanda lira.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Malakama tostava angop kavak nari lir, lar tor misambi toson sifasaha lindua. Hako lar or tala namber. Hako os or talawa wolo mbeek nambek lerawun lakwa ambu ri.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Kala asa or mi heyeri oto mas or lihi angop hari ri. Malakama 7-pela ondo lihi lar oria. Hako indiyok or usahawa wolo malakama namba 8 oria. Uhu mendek er nakwa ria.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Marsayi 10-pela ol mi heyewa ondo malakama 10-pelan heimawa lira. Malakamak li na namber. Hako kumak avak malakamak li naha kala asa nga nakrem misambi toson sifasaha likwa lir. Hako nambek lerawun lakwa ambu lir.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Wavu namtaskop li hishihi li mbaolsoloho kwambu lihin kala asan hakwa lira.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Uhu kala asa nga li sihi Sipsip Jikisi nga anajikwa lir. Hako or lirin or jihi tukrukwa ria. Mberem ushiwak? Or malakama amber ondo malakama lihi ria. Hiushama amber ondo hiushama lihi ria. Unak ol orhi krahak fehe orhinjik or kamahanda orin tiyanda ma ondo or nga li sihi li jihi tukrukwa lir.�
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Uhu ensel oto ormu sawera, �Hulatolhakanda nokove oso faten fatenjek sinda sir. Fa ondo ma yanga yangak fehenda, samba apsham apsham tlenda, maome apsham apsham nanda, mashi apsham apsham mbandan heimanda lir.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Kumak kala asa nga marsayi 10-pela ol malakaman li heimanda ondo nga olmu hulatolhakanda nokove oson wutarik ewekwa lira. Avak sirin kavak er li naha kowe sihin li tlolo ermbeshinak serembomba sikwa sir. Uhu maome sihin li jaha aha hik li suwukwa sir.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Uhu li tirsaha wavu lihi namtaskop li hishihi kwambu lihin kala asan hakwa lir. Avui Wasilaka or mbahanda hom mbele mbele ondon ukwa lir. Karem uwosik mbele mbele os or mbahanda omek nakwa lir. Unak lerawu oson li lanak avak Avui Wasilaka os or mbahanda osmu talakuwa.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Nokove os mi heyewa oso kolaka os misambi toson sifasahandan heimawa sira.�
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.