1 Coríntios 16
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA
1 Ter ya ol ji owendirsaha Avui Wasilakahi ma ol Jerusalemik lindan ji hakwak ji mbawan amu sawekuwa. Nombo os yan owendirsanda oso angop sios ol provins Galesiak nandan a mukuri sir. Unda osik jir nga erem ji uka.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Nombo os ji ukwa karem. Sande Sande wolo jir namtarmba namtarmbak ya ol ji landa lal apsham ji oweka. Ya mushak landa ma mushak li oweka. Ya awar landa ma awar li oweka. Undanak os jihik a rawa wolo ya ondon men ji tirsaha ji haka. Os Sande Sande ermbak erem ya lal ji owena ambu nahi, os a rawa wolo avak toltapsakwa jir.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Os jihik a tawa wolo ma lal ji kamaka. Unak jekamba las a kayeshinak ya ondo er nga li laha Jerusalemik li ika.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Hako os lir nga na ikwa am jivik si na nahi, avak lir nga ni ikwa nir.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ma ol Provins Masedoniak linda ondon a i heyeshikop kuma jirin a ra heyekwa nir.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Uhu jir nga yanga jihik a likwak amu hishinduwa. Jir nga nambe mendek a linak nijiranda wolo mendek nakundas mbe? Jir nga na lihi yanga anandik a ikuna wolo, anin ji jelyashinak a ika.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Os jihik a tawa wolo jir nga nambek a likwak a hishiwa nir, os Wasilaka erem or mba nahin. Mbeek men jihik a ra yantleshihi indik a rakwak a hishiwa ambu nir.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Hako yanga Efesus torok a linak Pentikos wolo mendek si nashinakop jihik a takwa nir.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Mberem ushiwak? Efesus torok Avui Wasilaka ma mushak angop or urik Jisasin hishindiyanda mak li nahanda osik torok er a lihi lirin amu jelyanduwa. Hako ma musha mende nirin wutarik olmu ewenduwa.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Os Timoti jihik or iwa wolo, wa orin ji jelyashinak jip or waphimbijihi lika. Mberem ushiwak? Or lerawu Wasilakahin landa ma ri, os an landa hom.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Las avak jihi lal orin kavak li unda ngashi. Os jirin or halaha indik anhik or takuna wolo, orin ji jelyashinak waphimbiji orhi nga or taka. Os Jisasin hishindiyanda ma jihi lal or nga li tanak a heyekwan amu rupshinduwa.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Apolos nir nga nakrem Jisasin hishindiyanda ma ri. An kwambuk orin a mbashinak ma ol Jisasin hishindiyanda ma lal nga jirin li i heye, karem a mbawa nir. Hako or mbeek or ikwa kas nga hishiwa ambu ri. Men am or li ihi or ikunak or hishi nahi, avak ikwa ri.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ji auheyehe sika. Uhu Jisasin ji hishindiyanda nombo orok kwambu mendek er ji sika. Avak ji ajewa hala, kwambu mendek er ji sitambanaka.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Uhu Avui Wasilakan wapnuku jihik ji owehe ma amber hom wapnuku jihik er nga ji oweka. Erem ji uhu nombo os ji tiyanda hom er ji tiyaka.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji hishika. Stefanas nga ma ol or nga nakrem linda ma ondo lir provins Akaiak maifu mendek Jisasin hishiowenda ma lir. Uhu lihinjik lerawu havan li laha Jisasin hishindiyanda man jelyanda lir.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Uwa osik jirin amu sawekuwa, jir avak ol erem nanda ma mashi lihin ji misindiyaka. Uhu ma ol lirin jelyaha lerawun nakrem landa ondo nga mashi lihin ji misindiyaka.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Stefanas, Fortunatus, Akaikus lir anin li ra heyerik warje mende nga na rupshiri nir. Mberem ushirik? Jir amber a heyekuri hom lirin a heyehe wavu anhi jivi mendek osmu nara.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Anin li jelyashirik wavu anhi jivik si narik wavu jihi nga osmu jivik nara. Uwa osik indik jihik li iwa wolo lirin ji rupshihi armek ji uka.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Sios ol provins Esiak nanda olmu jirin wesambasan handuwa. Akwila fre Prisila nga ma ol frihi akak tirsaha lotu unda ondo nga olmu wesambasa lihin jirin handuwa. Lir nga jir nga nakrem Wasilakan ji hishiowenda osik wavu lihi mende nga wesambasan jirin olmu handuwa.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Jisasin hishindiyanda ma ol nir nga nakrem linda ondo amber hom olmu jirin wesambasan handuwa. Jir amber hom ji anamakshitakshihi ji anatavatoloka.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 An Pol, tava anhik wesambasa mashi kason jirnjik amu kayenduwa.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Os ma lar Wasilakan wapnuku orhik or owekwak or hishina ambu nahi, wa ma oto avak kavak nakwa ri. Wasilaka anhi, mir taka.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi Wasilaka Jisashi jihik si naka.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Krais Jisasin nakrem ni hishindiyanda osik jir amber hom wapnuku anhik amu owenduwa. Omendinga sira. Ambehoma.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.