Tiago 3
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI
1 Ŋ naabalɩya, ma buloŋ ta kɩ kyɛɛ dɩ ma yaa Wɩɩsɩ wɩdagɩla. Beewɩya dʋnɩya sarɩya hʋ kyɛdiilii, Wɩɩsɩ sarɩya sɩ deye tɩya á nala hʋ aa yaa dɩdagɩla a te á dɔŋtɩŋsɩ buloŋ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Á buloŋ yaa wɩya kɩ kyogi nala rɛ. Amɛ dɩ nal lɛ we doŋ a bɩ basɩ wɩya kɩ kyogi nala, ɛɛ daga anɩɩ ʋ bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ. Ʋ gyɩŋ ʋ tɩɩ kanɩɩ rɛ abee ʋ wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Dɩ nal lɛ ko kɩ kyɛ dɩ ʋ daga gyaagʋ, ʋ aa kpa kabarɩga rɛ a we gyaagʋ hʋ nyʋwa tɩyaŋ. Kabarɩga no tɩyaŋ nɛ tɩɩna aa kana, a yaŋ wuwo kɩ daga gyaagʋ hʋ lee hʋ ʋ aa kyɛ dɩ ʋ kɩ mʋ.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ma bɩl na nɩɩduworiborisi mɛ. Dɩ nɩɩduworiboro yaŋ kyo ʋ maga gɛɛ buloŋ mɛ, dɩ puwobala dʋŋ wuwo kana ʋ kɩ vala. Amɛ kuunyiŋdaabiye nyɛ rɛ boriduworil hʋ aa kaŋ kɩ daga lee hʋ ʋ aa kyɛ dɩ boro hʋ mʋ.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ɛɛ rɛ nihuwobiŋ nyʋwa mɛ yaŋ kɩɩ. Ʋ bɩ maga wɩɩ buloŋ, aŋ kɩ basɩ wɩbala. Ma yaŋ gyɩma weliŋ anɩɩ diŋgel mɛ bɩ yʋga, amɛ ʋ aa wuwo kyol kaŋ ɔkʋwabal lɛ a kpa ʋ buloŋ di.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Nihuwobiŋ nyʋwa mɛ yaŋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ diŋ. Wɩbɔmɔ iriŋ buloŋ nɛ we ʋ tɩyaŋ. Nyʋwa yaa nihuwobiŋ teŋ lee kɩdɩgɩ rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ʋ wɩbɔmɔ hʋ hʋwoŋ sɩ wuwo kyogi nihuwobiŋ teŋbii buloŋ. Ʋ aa kyol diŋ nɛ a dɩ deŋdeŋ nihuwobiŋ mɩɩbol buloŋ tɩyaŋ. Diŋ no buloŋ aa lɩɩ Sɩtaanɩ lee rɛ.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Nihuwobiŋ wuwo kaŋ pʋsɩ buloŋ dee rɛ: bagɩla abee digibiisi, abee kɩna hʋ buloŋ aa tuuri taŋha, abee nɩɩ tɩyaŋ kɩna buloŋ.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Amɛ nal buloŋ tuwo a kaŋ ʋ nyʋwa dee, ʋ aa sɩ wuwo kana ʋ tɔ dɩ ʋ tallɩ. Ʋ yaa kɩbɔŋ nɛ a kaŋ hʋwoŋ hʋ aa sɩ wuwo kpʋ nal.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Á aa wuwo kaŋ á nyʋwa rɛ a kɩ dannɩ Wɩɩsɩ, á Tɩɩna abee á kuwo, aŋ ha bɩl wuwo kaŋ nyʋwa no tɩɩ a kɩ tʋʋsɩ á dɔŋtɩŋsɩ hʋ Wɩɩsɩ aa mara ba kɩɩ ʋ.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nyʋwa hʋ tɩɩtɩɩ á aa kaŋ kɩ dannɩ Wɩɩsɩ, ʋ tɩɩtɩɩ rɛ á bɩl kaŋ kɩ tʋʋsɩ nala mɛ. Ŋ naabalɩya, ʋ bɩ maga dɩ ma kɩ yaa nyɛ.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Buldɩgɩ bɩ sɩ wuwo kyala kɩ bulo nɩɩwelii abee nɩɩbɔŋ buloŋ.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ŋ naabalɩya, tutogo mɛ bɩ sɩ wuwo nɔŋ babɩlɩya. Kyʋkyɔyɩ mɛ bɩ sɩ wuwo nɔŋ piliye. Ɛɛ rɛ buldɩgɩ mɛ bɩ sɩ wuwo kyala kɩ bulo nɩɩwelii abee nɩɩbɔŋ buloŋ.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Dɩ nal lɛ we ma tɩyaŋ a kaŋ wɩgyʋŋ, kɛ ʋ sɩya mɛ suri, ʋ maga dɩ ʋ tɩɩna kɩ yaa wɩweliye rɛ. Dɩ ʋ rɛ aa yaa gɛɛ, aŋ kaŋ ʋ tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ, ɛɛ sɩ daga anɩɩ ʋ kɔnɩ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Amɛ dɩ ɩ rɛ kaŋ tɩbal abee ɩ dɔŋtɩŋsɩ, a kyɩl ɩ dʋŋ wɩya, ka dɩ ɩ tɩya kɩ hɔllɩ nala tɩyaŋ, ʋ bɩ maga dɩ ɩ kɩ daga ɩ tɩɩ anɩɩ ɩ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ. Dɩ ɩ rɛ kɩɩ nyɛ, aŋ ha kɩ daga ɩ tɩɩ anɩɩ ɩ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ, wɩtɩɩ hʋ ŋmanɩɩ rɛ ɩ kɩ vɩya gɛɛ.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Wɩgyʋŋ no iriŋ bɩ lɩɩ Wɩɩsɩ lee. Ʋ yaa dʋnɩya wɩɩ rɛ, a lɩɩ dʋnɩya nala bee Sɩtaanɩ tɩbɩɩŋbɔmɔ tɩyaŋ.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Dɩ nala rɛ kaŋ tɩbal abee dɔmɔŋ, ka dɩ ba tɩsɩ mɛ kɩ hɔllɩ dɔmɔŋ, ba sɩ kaŋ nyʋʋlɩyaba, a kɩ kaa dɔmɔŋ, aŋka ba kɩ yaa wɩbɔmɔ iriŋ buloŋ mɛ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Amɛ wɩgyʋŋ hʋ kɛ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee, ʋ weliye rɛ kɩŋkaŋ. Beewɩya wɩbɔŋ buloŋ tuwo ʋ tɩyaŋ. Nal hʋ buloŋ a kaŋ wɩgyʋŋ no iriŋ, ʋ bee ʋ dɔŋtɩŋsɩ hɔnɩɩ aa weliye rɛ, ʋ kaŋ nala hɩna rɛ weliŋ, a gyegili kɩ nɩɩ nala nyʋʋsɩ, aŋ kɩ fá ba sikii mɛ kɩŋkaŋ, aŋ kɩ yaa wɩweliye mɛ. Nal hʋ aa kaŋ wɩgyʋŋ no iriŋ, ʋ aa bee kaŋ tɩbɩɩŋkpara abee ʋ dɔŋtɩŋsɩ. Ʋ bee mʋrɩ nala mɛ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Nal hʋ bee nala hɔnɩɩ aa weliye, ʋ aa wuwo kyiyeli ʋ dɔŋtɩŋsɩ rɛ ba kaŋ teŋfɩyɛlʋʋ. Ba aa na wɩweliye yʋga ba wɩyaalɩya tɩyaŋ nɛ. Ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ ba aa doho kɩna nala tɩsɩ tɩyaŋ, ba ko kaŋ tɔnɔ tɩya ba. Tɔnɔ no rɛ yaa wɩweliye hʋ nala hʋ aa yaa.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.