Tiago 3
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 Ŋ naabalɩya, ma buloŋ ta kɩ kyɛɛ dɩ ma yaa Wɩɩsɩ wɩdagɩla. Beewɩya dʋnɩya sarɩya hʋ kyɛdiilii, Wɩɩsɩ sarɩya sɩ deye tɩya á nala hʋ aa yaa dɩdagɩla a te á dɔŋtɩŋsɩ buloŋ.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Á buloŋ yaa wɩya kɩ kyogi nala rɛ. Amɛ dɩ nal lɛ we doŋ a bɩ basɩ wɩya kɩ kyogi nala, ɛɛ daga anɩɩ ʋ bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ. Ʋ gyɩŋ ʋ tɩɩ kanɩɩ rɛ abee ʋ wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Dɩ nal lɛ ko kɩ kyɛ dɩ ʋ daga gyaagʋ, ʋ aa kpa kabarɩga rɛ a we gyaagʋ hʋ nyʋwa tɩyaŋ. Kabarɩga no tɩyaŋ nɛ tɩɩna aa kana, a yaŋ wuwo kɩ daga gyaagʋ hʋ lee hʋ ʋ aa kyɛ dɩ ʋ kɩ mʋ.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ma bɩl na nɩɩduworiborisi mɛ. Dɩ nɩɩduworiboro yaŋ kyo ʋ maga gɛɛ buloŋ mɛ, dɩ puwobala dʋŋ wuwo kana ʋ kɩ vala. Amɛ kuunyiŋdaabiye nyɛ rɛ boriduworil hʋ aa kaŋ kɩ daga lee hʋ ʋ aa kyɛ dɩ boro hʋ mʋ.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ɛɛ rɛ nihuwobiŋ nyʋwa mɛ yaŋ kɩɩ. Ʋ bɩ maga wɩɩ buloŋ, aŋ kɩ basɩ wɩbala. Ma yaŋ gyɩma weliŋ anɩɩ diŋgel mɛ bɩ yʋga, amɛ ʋ aa wuwo kyol kaŋ ɔkʋwabal lɛ a kpa ʋ buloŋ di.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Nihuwobiŋ nyʋwa mɛ yaŋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ diŋ. Wɩbɔmɔ iriŋ buloŋ nɛ we ʋ tɩyaŋ. Nyʋwa yaa nihuwobiŋ teŋ lee kɩdɩgɩ rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ʋ wɩbɔmɔ hʋ hʋwoŋ sɩ wuwo kyogi nihuwobiŋ teŋbii buloŋ. Ʋ aa kyol diŋ nɛ a dɩ deŋdeŋ nihuwobiŋ mɩɩbol buloŋ tɩyaŋ. Diŋ no buloŋ aa lɩɩ Sɩtaanɩ lee rɛ.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Nihuwobiŋ wuwo kaŋ pʋsɩ buloŋ dee rɛ: bagɩla abee digibiisi, abee kɩna hʋ buloŋ aa tuuri taŋha, abee nɩɩ tɩyaŋ kɩna buloŋ.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Amɛ nal buloŋ tuwo a kaŋ ʋ nyʋwa dee, ʋ aa sɩ wuwo kana ʋ tɔ dɩ ʋ tallɩ. Ʋ yaa kɩbɔŋ nɛ a kaŋ hʋwoŋ hʋ aa sɩ wuwo kpʋ nal.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Á aa wuwo kaŋ á nyʋwa rɛ a kɩ dannɩ Wɩɩsɩ, á Tɩɩna abee á kuwo, aŋ ha bɩl wuwo kaŋ nyʋwa no tɩɩ a kɩ tʋʋsɩ á dɔŋtɩŋsɩ hʋ Wɩɩsɩ aa mara ba kɩɩ ʋ.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Nyʋwa hʋ tɩɩtɩɩ á aa kaŋ kɩ dannɩ Wɩɩsɩ, ʋ tɩɩtɩɩ rɛ á bɩl kaŋ kɩ tʋʋsɩ nala mɛ. Ŋ naabalɩya, ʋ bɩ maga dɩ ma kɩ yaa nyɛ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Buldɩgɩ bɩ sɩ wuwo kyala kɩ bulo nɩɩwelii abee nɩɩbɔŋ buloŋ.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ŋ naabalɩya, tutogo mɛ bɩ sɩ wuwo nɔŋ babɩlɩya. Kyʋkyɔyɩ mɛ bɩ sɩ wuwo nɔŋ piliye. Ɛɛ rɛ buldɩgɩ mɛ bɩ sɩ wuwo kyala kɩ bulo nɩɩwelii abee nɩɩbɔŋ buloŋ.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Dɩ nal lɛ we ma tɩyaŋ a kaŋ wɩgyʋŋ, kɛ ʋ sɩya mɛ suri, ʋ maga dɩ ʋ tɩɩna kɩ yaa wɩweliye rɛ. Dɩ ʋ rɛ aa yaa gɛɛ, aŋ kaŋ ʋ tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ, ɛɛ sɩ daga anɩɩ ʋ kɔnɩ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Amɛ dɩ ɩ rɛ kaŋ tɩbal abee ɩ dɔŋtɩŋsɩ, a kyɩl ɩ dʋŋ wɩya, ka dɩ ɩ tɩya kɩ hɔllɩ nala tɩyaŋ, ʋ bɩ maga dɩ ɩ kɩ daga ɩ tɩɩ anɩɩ ɩ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ. Dɩ ɩ rɛ kɩɩ nyɛ, aŋ ha kɩ daga ɩ tɩɩ anɩɩ ɩ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ, wɩtɩɩ hʋ ŋmanɩɩ rɛ ɩ kɩ vɩya gɛɛ.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Wɩgyʋŋ no iriŋ bɩ lɩɩ Wɩɩsɩ lee. Ʋ yaa dʋnɩya wɩɩ rɛ, a lɩɩ dʋnɩya nala bee Sɩtaanɩ tɩbɩɩŋbɔmɔ tɩyaŋ.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Dɩ nala rɛ kaŋ tɩbal abee dɔmɔŋ, ka dɩ ba tɩsɩ mɛ kɩ hɔllɩ dɔmɔŋ, ba sɩ kaŋ nyʋʋlɩyaba, a kɩ kaa dɔmɔŋ, aŋka ba kɩ yaa wɩbɔmɔ iriŋ buloŋ mɛ.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Amɛ wɩgyʋŋ hʋ kɛ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee, ʋ weliye rɛ kɩŋkaŋ. Beewɩya wɩbɔŋ buloŋ tuwo ʋ tɩyaŋ. Nal hʋ buloŋ a kaŋ wɩgyʋŋ no iriŋ, ʋ bee ʋ dɔŋtɩŋsɩ hɔnɩɩ aa weliye rɛ, ʋ kaŋ nala hɩna rɛ weliŋ, a gyegili kɩ nɩɩ nala nyʋʋsɩ, aŋ kɩ fá ba sikii mɛ kɩŋkaŋ, aŋ kɩ yaa wɩweliye mɛ. Nal hʋ aa kaŋ wɩgyʋŋ no iriŋ, ʋ aa bee kaŋ tɩbɩɩŋkpara abee ʋ dɔŋtɩŋsɩ. Ʋ bee mʋrɩ nala mɛ.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nal hʋ bee nala hɔnɩɩ aa weliye, ʋ aa wuwo kyiyeli ʋ dɔŋtɩŋsɩ rɛ ba kaŋ teŋfɩyɛlʋʋ. Ba aa na wɩweliye yʋga ba wɩyaalɩya tɩyaŋ nɛ. Ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ ba aa doho kɩna nala tɩsɩ tɩyaŋ, ba ko kaŋ tɔnɔ tɩya ba. Tɔnɔ no rɛ yaa wɩweliye hʋ nala hʋ aa yaa.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.