Tiago 3
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH
1 Ŋ naabalɩya, ma buloŋ ta kɩ kyɛɛ dɩ ma yaa Wɩɩsɩ wɩdagɩla. Beewɩya dʋnɩya sarɩya hʋ kyɛdiilii, Wɩɩsɩ sarɩya sɩ deye tɩya á nala hʋ aa yaa dɩdagɩla a te á dɔŋtɩŋsɩ buloŋ.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Á buloŋ yaa wɩya kɩ kyogi nala rɛ. Amɛ dɩ nal lɛ we doŋ a bɩ basɩ wɩya kɩ kyogi nala, ɛɛ daga anɩɩ ʋ bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ. Ʋ gyɩŋ ʋ tɩɩ kanɩɩ rɛ abee ʋ wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Dɩ nal lɛ ko kɩ kyɛ dɩ ʋ daga gyaagʋ, ʋ aa kpa kabarɩga rɛ a we gyaagʋ hʋ nyʋwa tɩyaŋ. Kabarɩga no tɩyaŋ nɛ tɩɩna aa kana, a yaŋ wuwo kɩ daga gyaagʋ hʋ lee hʋ ʋ aa kyɛ dɩ ʋ kɩ mʋ.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ma bɩl na nɩɩduworiborisi mɛ. Dɩ nɩɩduworiboro yaŋ kyo ʋ maga gɛɛ buloŋ mɛ, dɩ puwobala dʋŋ wuwo kana ʋ kɩ vala. Amɛ kuunyiŋdaabiye nyɛ rɛ boriduworil hʋ aa kaŋ kɩ daga lee hʋ ʋ aa kyɛ dɩ boro hʋ mʋ.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ɛɛ rɛ nihuwobiŋ nyʋwa mɛ yaŋ kɩɩ. Ʋ bɩ maga wɩɩ buloŋ, aŋ kɩ basɩ wɩbala. Ma yaŋ gyɩma weliŋ anɩɩ diŋgel mɛ bɩ yʋga, amɛ ʋ aa wuwo kyol kaŋ ɔkʋwabal lɛ a kpa ʋ buloŋ di.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Nihuwobiŋ nyʋwa mɛ yaŋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ diŋ. Wɩbɔmɔ iriŋ buloŋ nɛ we ʋ tɩyaŋ. Nyʋwa yaa nihuwobiŋ teŋ lee kɩdɩgɩ rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ʋ wɩbɔmɔ hʋ hʋwoŋ sɩ wuwo kyogi nihuwobiŋ teŋbii buloŋ. Ʋ aa kyol diŋ nɛ a dɩ deŋdeŋ nihuwobiŋ mɩɩbol buloŋ tɩyaŋ. Diŋ no buloŋ aa lɩɩ Sɩtaanɩ lee rɛ.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Nihuwobiŋ wuwo kaŋ pʋsɩ buloŋ dee rɛ: bagɩla abee digibiisi, abee kɩna hʋ buloŋ aa tuuri taŋha, abee nɩɩ tɩyaŋ kɩna buloŋ.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Amɛ nal buloŋ tuwo a kaŋ ʋ nyʋwa dee, ʋ aa sɩ wuwo kana ʋ tɔ dɩ ʋ tallɩ. Ʋ yaa kɩbɔŋ nɛ a kaŋ hʋwoŋ hʋ aa sɩ wuwo kpʋ nal.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Á aa wuwo kaŋ á nyʋwa rɛ a kɩ dannɩ Wɩɩsɩ, á Tɩɩna abee á kuwo, aŋ ha bɩl wuwo kaŋ nyʋwa no tɩɩ a kɩ tʋʋsɩ á dɔŋtɩŋsɩ hʋ Wɩɩsɩ aa mara ba kɩɩ ʋ.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Nyʋwa hʋ tɩɩtɩɩ á aa kaŋ kɩ dannɩ Wɩɩsɩ, ʋ tɩɩtɩɩ rɛ á bɩl kaŋ kɩ tʋʋsɩ nala mɛ. Ŋ naabalɩya, ʋ bɩ maga dɩ ma kɩ yaa nyɛ.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Buldɩgɩ bɩ sɩ wuwo kyala kɩ bulo nɩɩwelii abee nɩɩbɔŋ buloŋ.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ŋ naabalɩya, tutogo mɛ bɩ sɩ wuwo nɔŋ babɩlɩya. Kyʋkyɔyɩ mɛ bɩ sɩ wuwo nɔŋ piliye. Ɛɛ rɛ buldɩgɩ mɛ bɩ sɩ wuwo kyala kɩ bulo nɩɩwelii abee nɩɩbɔŋ buloŋ.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Dɩ nal lɛ we ma tɩyaŋ a kaŋ wɩgyʋŋ, kɛ ʋ sɩya mɛ suri, ʋ maga dɩ ʋ tɩɩna kɩ yaa wɩweliye rɛ. Dɩ ʋ rɛ aa yaa gɛɛ, aŋ kaŋ ʋ tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ, ɛɛ sɩ daga anɩɩ ʋ kɔnɩ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Amɛ dɩ ɩ rɛ kaŋ tɩbal abee ɩ dɔŋtɩŋsɩ, a kyɩl ɩ dʋŋ wɩya, ka dɩ ɩ tɩya kɩ hɔllɩ nala tɩyaŋ, ʋ bɩ maga dɩ ɩ kɩ daga ɩ tɩɩ anɩɩ ɩ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ. Dɩ ɩ rɛ kɩɩ nyɛ, aŋ ha kɩ daga ɩ tɩɩ anɩɩ ɩ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ, wɩtɩɩ hʋ ŋmanɩɩ rɛ ɩ kɩ vɩya gɛɛ.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Wɩgyʋŋ no iriŋ bɩ lɩɩ Wɩɩsɩ lee. Ʋ yaa dʋnɩya wɩɩ rɛ, a lɩɩ dʋnɩya nala bee Sɩtaanɩ tɩbɩɩŋbɔmɔ tɩyaŋ.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Dɩ nala rɛ kaŋ tɩbal abee dɔmɔŋ, ka dɩ ba tɩsɩ mɛ kɩ hɔllɩ dɔmɔŋ, ba sɩ kaŋ nyʋʋlɩyaba, a kɩ kaa dɔmɔŋ, aŋka ba kɩ yaa wɩbɔmɔ iriŋ buloŋ mɛ.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Amɛ wɩgyʋŋ hʋ kɛ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee, ʋ weliye rɛ kɩŋkaŋ. Beewɩya wɩbɔŋ buloŋ tuwo ʋ tɩyaŋ. Nal hʋ buloŋ a kaŋ wɩgyʋŋ no iriŋ, ʋ bee ʋ dɔŋtɩŋsɩ hɔnɩɩ aa weliye rɛ, ʋ kaŋ nala hɩna rɛ weliŋ, a gyegili kɩ nɩɩ nala nyʋʋsɩ, aŋ kɩ fá ba sikii mɛ kɩŋkaŋ, aŋ kɩ yaa wɩweliye mɛ. Nal hʋ aa kaŋ wɩgyʋŋ no iriŋ, ʋ aa bee kaŋ tɩbɩɩŋkpara abee ʋ dɔŋtɩŋsɩ. Ʋ bee mʋrɩ nala mɛ.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Nal hʋ bee nala hɔnɩɩ aa weliye, ʋ aa wuwo kyiyeli ʋ dɔŋtɩŋsɩ rɛ ba kaŋ teŋfɩyɛlʋʋ. Ba aa na wɩweliye yʋga ba wɩyaalɩya tɩyaŋ nɛ. Ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ ba aa doho kɩna nala tɩsɩ tɩyaŋ, ba ko kaŋ tɔnɔ tɩya ba. Tɔnɔ no rɛ yaa wɩweliye hʋ nala hʋ aa yaa.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.