Tiago 2
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC
1 Ŋ naabalɩya, nyɛ kɛ ma aa laa á Tɩɩna Yesu Krisita, feŋ bal tɩɩna hʋ, wɩya dɩ nyɛ, ma ta bɩl kɩ lugisi nala, a kɩ tɩya badɔmɔŋ gyɩrɩma aŋ kpa sii gyʋʋ badɔmɔŋ mɛ.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Dɩ mamaa Krisitabiisi rɛ hɔnɔ, dɩ nala balɩya ko gyʋʋ ma tɩyaŋ, dɩ kɩdɩgɩ yaa dʋwaŋ a laalɩ ʋ gaweliye aŋ we ʋ salma nonipɩra, ka dɩ kɩdɩgɩ hʋ mɛ yaa nyaabʋ a laalɩ ʋ gakɔsʋŋsɩ.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Ɛɛ rɛ ma kaŋ nal hʋ a laalɩ gaweliye hʋ weliŋ aŋ tɩya ʋ lɩhɔŋwelii, aŋ mɩɩgɩ basɩ tɩya nyaabʋ hʋ mɛ dɩ ʋ hɔŋ taŋha, koo dɩ ʋ bɩl aa kyɛɛ mɛ, dɩ ʋ sɩ wuwo sɩŋ doŋ.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Dɩ mamaa rɛ yaa gɛɛ, ʋ bɩ weliye. Ma daga anɩɩ nala badɔmɔŋ kyo kpɩya badɔmɔŋ nɛ gɛɛ. Ma tɩliisibɔmɔ no rɛ ma aa kpa a kɩ lɩɩ dɔmɔŋ. Dɩ mamaa rɛ kɩɩ nyɛ, ʋ bɩ weliye.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Ŋ naabiikpɩyanama, ma gyegile nɩɩ daha. Nala hʋ aa yaa nyaaba dʋnɩya sɩya tɩyaŋ, ba aa rɛ Wɩɩsɩ lɩɩ dɩ ba laa ʋ wɩya di, aŋ gyʋʋ ʋ koro hʋ tɩyaŋ. Lee hʋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa dɩ ʋ sɩ kpa tɩya nala hʋ buloŋ aa kyo ʋ. Nal hʋ aa laa Wɩɩsɩ wɩya di aŋ gyʋʋ ʋ koro hʋ tɩyaŋ, ʋ rɛ yaa kɩna tɩɩna tɩɩ.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Amɛ ma kɛ aa kʋwasɩ nyaaba rɛ. Kɩna tɩmma no daa aa dɩ dee ma nyuni tɩyaŋ, a gʋrɩ ma, aŋ ha kaŋ ma mʋ tɩya sarɩdiile dɩ ba di ma sarɩya gɛɛ?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Na ba aa mɛ rɛ yaŋ bɩl aa kyogi Yesu Krisita feŋwelii hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa tɩya ma.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba saba rɛ a baa, “Kyo ɩ dɔŋtɩɩna anɩɩ ɩ aa kyo ɩ tɩɩ gɛɛ.” Dɩ mamaa kɔnɩ aa tɩŋ nyʋwa no Gyoribaŋa Bakɔɔ, á Tɩɩna aa biŋ tɩya ma, ʋ yaa wɩwelii rɛ.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Amɛ dɩ mamaa rɛ aa lugisi nala, a kpa yohuŋ kɩ tɩya badɔmɔŋ aŋ kaŋ badɔmɔŋ mɛ kɩ kʋwasɩ, Wɩɩsɩ mɩra no daga anɩɩ ma yaa wɩbɔŋyaala rɛ, aŋ yaa mɩrɩ-kyogilo mɛ.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Dɩ nal lɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ buloŋ, aŋ ko kyogi mɩrɩdɩgɩ mɛ ba tɩyaŋ, Wɩɩsɩ kɛ sɩya tɩyaŋ, mɩrɩsɩ hʋ buloŋ nɛ ʋ kyogi gɛɛ.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Wɩɩsɩ hʋ aa baa dɩ á ta kɩ kyɛɛ nala haana, ʋ tɩɩ rɛ bɩl baa dɩ á ta kɩ kpʋʋ nala. Dɩ ɩ rɛ yaŋ bee kyɛ nala haana mɛ, aŋ ha kɩ kpʋ nala, ma gyɩma anɩɩ ma kyogi Wɩɩsɩ mɩra hʋ rɛ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Ma wɩbasɩya abee ma wɩyaalɩya tɩyaŋ, ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩma weliŋ anɩɩ Wɩɩsɩ nyʋwa hʋ aa laa nala kɩ ta, ʋ rɛ ʋ sɩ kpa di ma sarɩya.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ɛɛwɩya, dɩ nal lɛ bee fá nala sikii, Wɩɩsɩ mɛ bɩ sɩ fá ʋ tɩɩna sikii saŋa hʋ ʋ aa sɩ di nala sarɩya. Amɛ nal hʋ aa fá nala sikii, ʋ bɩ sɩ fá wɩɩ buloŋ sarɩya hʋ kyɛdiilii.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Ŋ naabalɩya, dɩ nal lɛ basɩ baa ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ, aŋ bee tɩŋ Wɩɩsɩ kyɛrɩ, ʋ gɛɛ hʋ kaŋ memii rɛ? Dɩ ʋ Wɩɩsɩ laadii kɔnɩ kɩɩ nyɛ, ma bɩɩna anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ laa ʋ ta? Ʋ Wɩɩsɩ laadii iriŋ no bɩ sɩ maakyiye laa ʋ ta.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ma leŋ dɩ á kpa ʋ anɩɩ á nɩmmabalɩya badɔmɔŋ nɛ we doŋ, a bɩ kaŋ galaalɩya, a bɩ kaŋ ba nyʋwa kɩdiiliye mɛ.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Ɛɛ rɛ ma basɩ tɩya ba baa, “Wɩɩsɩ sɩ pɛ ma tɩyaŋ, a tɩya ma kɩŋ buloŋ ma aa kyɛɛ.” Dɩ ɩ rɛ yaŋ basɩ nyɛ aŋ bɩ wuwo dɩ ɩ pɛ ba tɩyaŋ abee ba teŋbii kɩkyɛɛlɩya hʋ, ʋ tɔnɔ rɛ bee?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Nyɛ rɛ Wɩɩsɩ laadii mɛ yaŋ kɩɩ: Dɩ nal lɛ baa ʋ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ bee yaa wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa kyo, ʋ Wɩɩsɩ laadii hʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nal kɩdɩgɩ aa wuwo basɩ baa “Ɩ kɛ laa Wɩɩsɩ di rɛ, ka ŋ mɛ kɩ yaa wɩweliye.” Ɛɛ rɛ ɩ sɩ wuwo daga anɩɩ ɩ kɔnɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ bee yaa wɩya hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ. Nyɛ bɩ sɩ maakyiye wuwo yaa. Ŋ kɛ, ŋ aa laa Wɩɩsɩ di rɛ tɩŋ ŋ wuwo kɩ yaa wɩweliye.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ɩ laa di anɩɩ Wɩɩsɩ yaa Wɩɩdɩgɩ dʋŋ nɛ koo? Dɩ ɩ rɛ ko laa gɛɛ di, ʋ yaa wɩwelii rɛ. Amɛ yaŋ ta yeŋŋe anɩɩ gyɩŋbɔmɔ mɛ gba laa di rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ yaa Wɩɩdɩgɩ dʋŋ nɛ, ʋ gba yaa ba baŋkyekpa, ba kɩ kyele saŋa buloŋ.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ɩ yaa bambugi kɩŋkaŋ! Leŋ dɩ ŋ daga ɩ, dɩ nal lɛ baa ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ, aŋ bee yaa wɩweliye, ʋ tɩɩna Wɩɩsɩ laadii hʋ yaa waasʋ rɛ.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Ma liisi á naabaa Abɩraham wɩya na. Bee rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ Abɩraham yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ? Wɩɩ hʋ aa tɩŋ nɛ nyɛ: Abɩraham gyɩ tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa rɛ. Beewɩya Wɩɩsɩ gyɩ aa basɩ tɩya ʋ anɩɩ ʋ kaŋ ʋ biye Azɩkɩ a kpʋ tɩya ʋ, Abɩraham gyɩ kɔnɩ sii kaŋ Azɩkɩ mʋ rɛ dɩ ʋ kpʋ tɩya Wɩɩsɩ.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ma bɩ naa! Abɩraham Wɩɩsɩ laadii hʋ abee ʋ wɩweliye yayɩ rɛ gyɩ aa tɩŋ dɔmɔŋ. Abɩraham gyɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ fa kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ kyɛrɩ mɛ. Ʋ gyɩ yaa wɩweliye rɛ yʋga a pɛ ʋ laadii hʋ tɩyaŋ. Nyɛ rɛ tɩŋ ʋ laadii hʋ kɔnɩ marɩ su.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ɛɛ fa yaa rɛ, dɩ wɩya hʋ ba aa saba we Wɩɩsɩ teŋ hʋ tɩyaŋ ko yaa wɩtɩɩ. Ba fa saba rɛ anɩɩ Abɩraham laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ. Ɛɛ mɛ rɛ fa tɩŋ ba kaŋ Abɩraham kɩ yɩrɩ Wɩɩsɩ kyana.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ɛɛ daga anɩɩ nal wɩyaalɩya rɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ. Ʋ Wɩɩsɩ laadii hʋ dʋŋ daa aa wuwo leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ma liisi Reehabɩ mɛ wɩya na. Ʋ fa yaa sɔŋsɔnnɩ rɛ. Ɛɛ rɛ Iziral tɩmma tɩŋdaala gyɩ ko ʋ dɩya, ʋ gyɩ kaŋ ba weliŋ. Ba gyɩ bɩl aa ko kɩ kyɛ dɩ ba lɩɩ fá ba dɔmɔ nosi tɩyaŋ, ʋ rɛ daga ba ŋmanɩɩ kɩdɩgɩ ba tɩŋa dɩ ba dɔmɔ ta naa ba. Ʋ aa yaa nyɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Dɩ nal lɛ baa ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ aŋ bee yaa wɩweliye koo wɩya hʋ aa kaŋ ŋmanɩɩ, ɛɛ daga anɩɩ ʋ Wɩɩsɩ laadii hʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ. Dɩ nal wiyese rɛ ko teŋ, á aa baa dɩ ʋ tɩɩna sʋba rɛ. Ɛɛ rɛ yaŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ mɛ kɩɩ, dɩ nal lɛ baa dɩ ʋ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ bɩ yaa wɩweliye kɩ pɛ ʋ laadii hʋ tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ʋ laadii hʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.