Tiago 2
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT
1 Ŋ naabalɩya, nyɛ kɛ ma aa laa á Tɩɩna Yesu Krisita, feŋ bal tɩɩna hʋ, wɩya dɩ nyɛ, ma ta bɩl kɩ lugisi nala, a kɩ tɩya badɔmɔŋ gyɩrɩma aŋ kpa sii gyʋʋ badɔmɔŋ mɛ.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Dɩ mamaa Krisitabiisi rɛ hɔnɔ, dɩ nala balɩya ko gyʋʋ ma tɩyaŋ, dɩ kɩdɩgɩ yaa dʋwaŋ a laalɩ ʋ gaweliye aŋ we ʋ salma nonipɩra, ka dɩ kɩdɩgɩ hʋ mɛ yaa nyaabʋ a laalɩ ʋ gakɔsʋŋsɩ.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Ɛɛ rɛ ma kaŋ nal hʋ a laalɩ gaweliye hʋ weliŋ aŋ tɩya ʋ lɩhɔŋwelii, aŋ mɩɩgɩ basɩ tɩya nyaabʋ hʋ mɛ dɩ ʋ hɔŋ taŋha, koo dɩ ʋ bɩl aa kyɛɛ mɛ, dɩ ʋ sɩ wuwo sɩŋ doŋ.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Dɩ mamaa rɛ yaa gɛɛ, ʋ bɩ weliye. Ma daga anɩɩ nala badɔmɔŋ kyo kpɩya badɔmɔŋ nɛ gɛɛ. Ma tɩliisibɔmɔ no rɛ ma aa kpa a kɩ lɩɩ dɔmɔŋ. Dɩ mamaa rɛ kɩɩ nyɛ, ʋ bɩ weliye.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ŋ naabiikpɩyanama, ma gyegile nɩɩ daha. Nala hʋ aa yaa nyaaba dʋnɩya sɩya tɩyaŋ, ba aa rɛ Wɩɩsɩ lɩɩ dɩ ba laa ʋ wɩya di, aŋ gyʋʋ ʋ koro hʋ tɩyaŋ. Lee hʋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa dɩ ʋ sɩ kpa tɩya nala hʋ buloŋ aa kyo ʋ. Nal hʋ aa laa Wɩɩsɩ wɩya di aŋ gyʋʋ ʋ koro hʋ tɩyaŋ, ʋ rɛ yaa kɩna tɩɩna tɩɩ.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Amɛ ma kɛ aa kʋwasɩ nyaaba rɛ. Kɩna tɩmma no daa aa dɩ dee ma nyuni tɩyaŋ, a gʋrɩ ma, aŋ ha kaŋ ma mʋ tɩya sarɩdiile dɩ ba di ma sarɩya gɛɛ?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Na ba aa mɛ rɛ yaŋ bɩl aa kyogi Yesu Krisita feŋwelii hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa tɩya ma.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba saba rɛ a baa, “Kyo ɩ dɔŋtɩɩna anɩɩ ɩ aa kyo ɩ tɩɩ gɛɛ.” Dɩ mamaa kɔnɩ aa tɩŋ nyʋwa no Gyoribaŋa Bakɔɔ, á Tɩɩna aa biŋ tɩya ma, ʋ yaa wɩwelii rɛ.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Amɛ dɩ mamaa rɛ aa lugisi nala, a kpa yohuŋ kɩ tɩya badɔmɔŋ aŋ kaŋ badɔmɔŋ mɛ kɩ kʋwasɩ, Wɩɩsɩ mɩra no daga anɩɩ ma yaa wɩbɔŋyaala rɛ, aŋ yaa mɩrɩ-kyogilo mɛ.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Dɩ nal lɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ buloŋ, aŋ ko kyogi mɩrɩdɩgɩ mɛ ba tɩyaŋ, Wɩɩsɩ kɛ sɩya tɩyaŋ, mɩrɩsɩ hʋ buloŋ nɛ ʋ kyogi gɛɛ.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Wɩɩsɩ hʋ aa baa dɩ á ta kɩ kyɛɛ nala haana, ʋ tɩɩ rɛ bɩl baa dɩ á ta kɩ kpʋʋ nala. Dɩ ɩ rɛ yaŋ bee kyɛ nala haana mɛ, aŋ ha kɩ kpʋ nala, ma gyɩma anɩɩ ma kyogi Wɩɩsɩ mɩra hʋ rɛ.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ma wɩbasɩya abee ma wɩyaalɩya tɩyaŋ, ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩma weliŋ anɩɩ Wɩɩsɩ nyʋwa hʋ aa laa nala kɩ ta, ʋ rɛ ʋ sɩ kpa di ma sarɩya.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ɛɛwɩya, dɩ nal lɛ bee fá nala sikii, Wɩɩsɩ mɛ bɩ sɩ fá ʋ tɩɩna sikii saŋa hʋ ʋ aa sɩ di nala sarɩya. Amɛ nal hʋ aa fá nala sikii, ʋ bɩ sɩ fá wɩɩ buloŋ sarɩya hʋ kyɛdiilii.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ŋ naabalɩya, dɩ nal lɛ basɩ baa ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ, aŋ bee tɩŋ Wɩɩsɩ kyɛrɩ, ʋ gɛɛ hʋ kaŋ memii rɛ? Dɩ ʋ Wɩɩsɩ laadii kɔnɩ kɩɩ nyɛ, ma bɩɩna anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ laa ʋ ta? Ʋ Wɩɩsɩ laadii iriŋ no bɩ sɩ maakyiye laa ʋ ta.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ma leŋ dɩ á kpa ʋ anɩɩ á nɩmmabalɩya badɔmɔŋ nɛ we doŋ, a bɩ kaŋ galaalɩya, a bɩ kaŋ ba nyʋwa kɩdiiliye mɛ.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Ɛɛ rɛ ma basɩ tɩya ba baa, “Wɩɩsɩ sɩ pɛ ma tɩyaŋ, a tɩya ma kɩŋ buloŋ ma aa kyɛɛ.” Dɩ ɩ rɛ yaŋ basɩ nyɛ aŋ bɩ wuwo dɩ ɩ pɛ ba tɩyaŋ abee ba teŋbii kɩkyɛɛlɩya hʋ, ʋ tɔnɔ rɛ bee?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Nyɛ rɛ Wɩɩsɩ laadii mɛ yaŋ kɩɩ: Dɩ nal lɛ baa ʋ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ bee yaa wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa kyo, ʋ Wɩɩsɩ laadii hʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Nal kɩdɩgɩ aa wuwo basɩ baa “Ɩ kɛ laa Wɩɩsɩ di rɛ, ka ŋ mɛ kɩ yaa wɩweliye.” Ɛɛ rɛ ɩ sɩ wuwo daga anɩɩ ɩ kɔnɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ bee yaa wɩya hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ. Nyɛ bɩ sɩ maakyiye wuwo yaa. Ŋ kɛ, ŋ aa laa Wɩɩsɩ di rɛ tɩŋ ŋ wuwo kɩ yaa wɩweliye.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ɩ laa di anɩɩ Wɩɩsɩ yaa Wɩɩdɩgɩ dʋŋ nɛ koo? Dɩ ɩ rɛ ko laa gɛɛ di, ʋ yaa wɩwelii rɛ. Amɛ yaŋ ta yeŋŋe anɩɩ gyɩŋbɔmɔ mɛ gba laa di rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ yaa Wɩɩdɩgɩ dʋŋ nɛ, ʋ gba yaa ba baŋkyekpa, ba kɩ kyele saŋa buloŋ.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ɩ yaa bambugi kɩŋkaŋ! Leŋ dɩ ŋ daga ɩ, dɩ nal lɛ baa ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ, aŋ bee yaa wɩweliye, ʋ tɩɩna Wɩɩsɩ laadii hʋ yaa waasʋ rɛ.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ma liisi á naabaa Abɩraham wɩya na. Bee rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ Abɩraham yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ? Wɩɩ hʋ aa tɩŋ nɛ nyɛ: Abɩraham gyɩ tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa rɛ. Beewɩya Wɩɩsɩ gyɩ aa basɩ tɩya ʋ anɩɩ ʋ kaŋ ʋ biye Azɩkɩ a kpʋ tɩya ʋ, Abɩraham gyɩ kɔnɩ sii kaŋ Azɩkɩ mʋ rɛ dɩ ʋ kpʋ tɩya Wɩɩsɩ.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ma bɩ naa! Abɩraham Wɩɩsɩ laadii hʋ abee ʋ wɩweliye yayɩ rɛ gyɩ aa tɩŋ dɔmɔŋ. Abɩraham gyɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ fa kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ kyɛrɩ mɛ. Ʋ gyɩ yaa wɩweliye rɛ yʋga a pɛ ʋ laadii hʋ tɩyaŋ. Nyɛ rɛ tɩŋ ʋ laadii hʋ kɔnɩ marɩ su.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ɛɛ fa yaa rɛ, dɩ wɩya hʋ ba aa saba we Wɩɩsɩ teŋ hʋ tɩyaŋ ko yaa wɩtɩɩ. Ba fa saba rɛ anɩɩ Abɩraham laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ. Ɛɛ mɛ rɛ fa tɩŋ ba kaŋ Abɩraham kɩ yɩrɩ Wɩɩsɩ kyana.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ɛɛ daga anɩɩ nal wɩyaalɩya rɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ. Ʋ Wɩɩsɩ laadii hʋ dʋŋ daa aa wuwo leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ma liisi Reehabɩ mɛ wɩya na. Ʋ fa yaa sɔŋsɔnnɩ rɛ. Ɛɛ rɛ Iziral tɩmma tɩŋdaala gyɩ ko ʋ dɩya, ʋ gyɩ kaŋ ba weliŋ. Ba gyɩ bɩl aa ko kɩ kyɛ dɩ ba lɩɩ fá ba dɔmɔ nosi tɩyaŋ, ʋ rɛ daga ba ŋmanɩɩ kɩdɩgɩ ba tɩŋa dɩ ba dɔmɔ ta naa ba. Ʋ aa yaa nyɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Dɩ nal lɛ baa ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ aŋ bee yaa wɩweliye koo wɩya hʋ aa kaŋ ŋmanɩɩ, ɛɛ daga anɩɩ ʋ Wɩɩsɩ laadii hʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ. Dɩ nal wiyese rɛ ko teŋ, á aa baa dɩ ʋ tɩɩna sʋba rɛ. Ɛɛ rɛ yaŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ mɛ kɩɩ, dɩ nal lɛ baa dɩ ʋ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ bɩ yaa wɩweliye kɩ pɛ ʋ laadii hʋ tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ʋ laadii hʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.