Tiago 2
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH
1 Ŋ naabalɩya, nyɛ kɛ ma aa laa á Tɩɩna Yesu Krisita, feŋ bal tɩɩna hʋ, wɩya dɩ nyɛ, ma ta bɩl kɩ lugisi nala, a kɩ tɩya badɔmɔŋ gyɩrɩma aŋ kpa sii gyʋʋ badɔmɔŋ mɛ.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Dɩ mamaa Krisitabiisi rɛ hɔnɔ, dɩ nala balɩya ko gyʋʋ ma tɩyaŋ, dɩ kɩdɩgɩ yaa dʋwaŋ a laalɩ ʋ gaweliye aŋ we ʋ salma nonipɩra, ka dɩ kɩdɩgɩ hʋ mɛ yaa nyaabʋ a laalɩ ʋ gakɔsʋŋsɩ.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ɛɛ rɛ ma kaŋ nal hʋ a laalɩ gaweliye hʋ weliŋ aŋ tɩya ʋ lɩhɔŋwelii, aŋ mɩɩgɩ basɩ tɩya nyaabʋ hʋ mɛ dɩ ʋ hɔŋ taŋha, koo dɩ ʋ bɩl aa kyɛɛ mɛ, dɩ ʋ sɩ wuwo sɩŋ doŋ.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Dɩ mamaa rɛ yaa gɛɛ, ʋ bɩ weliye. Ma daga anɩɩ nala badɔmɔŋ kyo kpɩya badɔmɔŋ nɛ gɛɛ. Ma tɩliisibɔmɔ no rɛ ma aa kpa a kɩ lɩɩ dɔmɔŋ. Dɩ mamaa rɛ kɩɩ nyɛ, ʋ bɩ weliye.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ŋ naabiikpɩyanama, ma gyegile nɩɩ daha. Nala hʋ aa yaa nyaaba dʋnɩya sɩya tɩyaŋ, ba aa rɛ Wɩɩsɩ lɩɩ dɩ ba laa ʋ wɩya di, aŋ gyʋʋ ʋ koro hʋ tɩyaŋ. Lee hʋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa dɩ ʋ sɩ kpa tɩya nala hʋ buloŋ aa kyo ʋ. Nal hʋ aa laa Wɩɩsɩ wɩya di aŋ gyʋʋ ʋ koro hʋ tɩyaŋ, ʋ rɛ yaa kɩna tɩɩna tɩɩ.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Amɛ ma kɛ aa kʋwasɩ nyaaba rɛ. Kɩna tɩmma no daa aa dɩ dee ma nyuni tɩyaŋ, a gʋrɩ ma, aŋ ha kaŋ ma mʋ tɩya sarɩdiile dɩ ba di ma sarɩya gɛɛ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Na ba aa mɛ rɛ yaŋ bɩl aa kyogi Yesu Krisita feŋwelii hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa tɩya ma.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba saba rɛ a baa, “Kyo ɩ dɔŋtɩɩna anɩɩ ɩ aa kyo ɩ tɩɩ gɛɛ.” Dɩ mamaa kɔnɩ aa tɩŋ nyʋwa no Gyoribaŋa Bakɔɔ, á Tɩɩna aa biŋ tɩya ma, ʋ yaa wɩwelii rɛ.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Amɛ dɩ mamaa rɛ aa lugisi nala, a kpa yohuŋ kɩ tɩya badɔmɔŋ aŋ kaŋ badɔmɔŋ mɛ kɩ kʋwasɩ, Wɩɩsɩ mɩra no daga anɩɩ ma yaa wɩbɔŋyaala rɛ, aŋ yaa mɩrɩ-kyogilo mɛ.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Dɩ nal lɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ buloŋ, aŋ ko kyogi mɩrɩdɩgɩ mɛ ba tɩyaŋ, Wɩɩsɩ kɛ sɩya tɩyaŋ, mɩrɩsɩ hʋ buloŋ nɛ ʋ kyogi gɛɛ.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Wɩɩsɩ hʋ aa baa dɩ á ta kɩ kyɛɛ nala haana, ʋ tɩɩ rɛ bɩl baa dɩ á ta kɩ kpʋʋ nala. Dɩ ɩ rɛ yaŋ bee kyɛ nala haana mɛ, aŋ ha kɩ kpʋ nala, ma gyɩma anɩɩ ma kyogi Wɩɩsɩ mɩra hʋ rɛ.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ma wɩbasɩya abee ma wɩyaalɩya tɩyaŋ, ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩma weliŋ anɩɩ Wɩɩsɩ nyʋwa hʋ aa laa nala kɩ ta, ʋ rɛ ʋ sɩ kpa di ma sarɩya.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ɛɛwɩya, dɩ nal lɛ bee fá nala sikii, Wɩɩsɩ mɛ bɩ sɩ fá ʋ tɩɩna sikii saŋa hʋ ʋ aa sɩ di nala sarɩya. Amɛ nal hʋ aa fá nala sikii, ʋ bɩ sɩ fá wɩɩ buloŋ sarɩya hʋ kyɛdiilii.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ŋ naabalɩya, dɩ nal lɛ basɩ baa ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ, aŋ bee tɩŋ Wɩɩsɩ kyɛrɩ, ʋ gɛɛ hʋ kaŋ memii rɛ? Dɩ ʋ Wɩɩsɩ laadii kɔnɩ kɩɩ nyɛ, ma bɩɩna anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ laa ʋ ta? Ʋ Wɩɩsɩ laadii iriŋ no bɩ sɩ maakyiye laa ʋ ta.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ma leŋ dɩ á kpa ʋ anɩɩ á nɩmmabalɩya badɔmɔŋ nɛ we doŋ, a bɩ kaŋ galaalɩya, a bɩ kaŋ ba nyʋwa kɩdiiliye mɛ.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Ɛɛ rɛ ma basɩ tɩya ba baa, “Wɩɩsɩ sɩ pɛ ma tɩyaŋ, a tɩya ma kɩŋ buloŋ ma aa kyɛɛ.” Dɩ ɩ rɛ yaŋ basɩ nyɛ aŋ bɩ wuwo dɩ ɩ pɛ ba tɩyaŋ abee ba teŋbii kɩkyɛɛlɩya hʋ, ʋ tɔnɔ rɛ bee?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Nyɛ rɛ Wɩɩsɩ laadii mɛ yaŋ kɩɩ: Dɩ nal lɛ baa ʋ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ bee yaa wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa kyo, ʋ Wɩɩsɩ laadii hʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Nal kɩdɩgɩ aa wuwo basɩ baa “Ɩ kɛ laa Wɩɩsɩ di rɛ, ka ŋ mɛ kɩ yaa wɩweliye.” Ɛɛ rɛ ɩ sɩ wuwo daga anɩɩ ɩ kɔnɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ bee yaa wɩya hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ. Nyɛ bɩ sɩ maakyiye wuwo yaa. Ŋ kɛ, ŋ aa laa Wɩɩsɩ di rɛ tɩŋ ŋ wuwo kɩ yaa wɩweliye.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ɩ laa di anɩɩ Wɩɩsɩ yaa Wɩɩdɩgɩ dʋŋ nɛ koo? Dɩ ɩ rɛ ko laa gɛɛ di, ʋ yaa wɩwelii rɛ. Amɛ yaŋ ta yeŋŋe anɩɩ gyɩŋbɔmɔ mɛ gba laa di rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ yaa Wɩɩdɩgɩ dʋŋ nɛ, ʋ gba yaa ba baŋkyekpa, ba kɩ kyele saŋa buloŋ.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ɩ yaa bambugi kɩŋkaŋ! Leŋ dɩ ŋ daga ɩ, dɩ nal lɛ baa ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ, aŋ bee yaa wɩweliye, ʋ tɩɩna Wɩɩsɩ laadii hʋ yaa waasʋ rɛ.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ma liisi á naabaa Abɩraham wɩya na. Bee rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ Abɩraham yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ? Wɩɩ hʋ aa tɩŋ nɛ nyɛ: Abɩraham gyɩ tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa rɛ. Beewɩya Wɩɩsɩ gyɩ aa basɩ tɩya ʋ anɩɩ ʋ kaŋ ʋ biye Azɩkɩ a kpʋ tɩya ʋ, Abɩraham gyɩ kɔnɩ sii kaŋ Azɩkɩ mʋ rɛ dɩ ʋ kpʋ tɩya Wɩɩsɩ.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ma bɩ naa! Abɩraham Wɩɩsɩ laadii hʋ abee ʋ wɩweliye yayɩ rɛ gyɩ aa tɩŋ dɔmɔŋ. Abɩraham gyɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ fa kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ kyɛrɩ mɛ. Ʋ gyɩ yaa wɩweliye rɛ yʋga a pɛ ʋ laadii hʋ tɩyaŋ. Nyɛ rɛ tɩŋ ʋ laadii hʋ kɔnɩ marɩ su.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ɛɛ fa yaa rɛ, dɩ wɩya hʋ ba aa saba we Wɩɩsɩ teŋ hʋ tɩyaŋ ko yaa wɩtɩɩ. Ba fa saba rɛ anɩɩ Abɩraham laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ. Ɛɛ mɛ rɛ fa tɩŋ ba kaŋ Abɩraham kɩ yɩrɩ Wɩɩsɩ kyana.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ɛɛ daga anɩɩ nal wɩyaalɩya rɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ. Ʋ Wɩɩsɩ laadii hʋ dʋŋ daa aa wuwo leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ma liisi Reehabɩ mɛ wɩya na. Ʋ fa yaa sɔŋsɔnnɩ rɛ. Ɛɛ rɛ Iziral tɩmma tɩŋdaala gyɩ ko ʋ dɩya, ʋ gyɩ kaŋ ba weliŋ. Ba gyɩ bɩl aa ko kɩ kyɛ dɩ ba lɩɩ fá ba dɔmɔ nosi tɩyaŋ, ʋ rɛ daga ba ŋmanɩɩ kɩdɩgɩ ba tɩŋa dɩ ba dɔmɔ ta naa ba. Ʋ aa yaa nyɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Dɩ nal lɛ baa ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ aŋ bee yaa wɩweliye koo wɩya hʋ aa kaŋ ŋmanɩɩ, ɛɛ daga anɩɩ ʋ Wɩɩsɩ laadii hʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ. Dɩ nal wiyese rɛ ko teŋ, á aa baa dɩ ʋ tɩɩna sʋba rɛ. Ɛɛ rɛ yaŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ mɛ kɩɩ, dɩ nal lɛ baa dɩ ʋ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ bɩ yaa wɩweliye kɩ pɛ ʋ laadii hʋ tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ʋ laadii hʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.