Tiago 2
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 Ŋ naabalɩya, nyɛ kɛ ma aa laa á Tɩɩna Yesu Krisita, feŋ bal tɩɩna hʋ, wɩya dɩ nyɛ, ma ta bɩl kɩ lugisi nala, a kɩ tɩya badɔmɔŋ gyɩrɩma aŋ kpa sii gyʋʋ badɔmɔŋ mɛ.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Dɩ mamaa Krisitabiisi rɛ hɔnɔ, dɩ nala balɩya ko gyʋʋ ma tɩyaŋ, dɩ kɩdɩgɩ yaa dʋwaŋ a laalɩ ʋ gaweliye aŋ we ʋ salma nonipɩra, ka dɩ kɩdɩgɩ hʋ mɛ yaa nyaabʋ a laalɩ ʋ gakɔsʋŋsɩ.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Ɛɛ rɛ ma kaŋ nal hʋ a laalɩ gaweliye hʋ weliŋ aŋ tɩya ʋ lɩhɔŋwelii, aŋ mɩɩgɩ basɩ tɩya nyaabʋ hʋ mɛ dɩ ʋ hɔŋ taŋha, koo dɩ ʋ bɩl aa kyɛɛ mɛ, dɩ ʋ sɩ wuwo sɩŋ doŋ.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Dɩ mamaa rɛ yaa gɛɛ, ʋ bɩ weliye. Ma daga anɩɩ nala badɔmɔŋ kyo kpɩya badɔmɔŋ nɛ gɛɛ. Ma tɩliisibɔmɔ no rɛ ma aa kpa a kɩ lɩɩ dɔmɔŋ. Dɩ mamaa rɛ kɩɩ nyɛ, ʋ bɩ weliye.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ŋ naabiikpɩyanama, ma gyegile nɩɩ daha. Nala hʋ aa yaa nyaaba dʋnɩya sɩya tɩyaŋ, ba aa rɛ Wɩɩsɩ lɩɩ dɩ ba laa ʋ wɩya di, aŋ gyʋʋ ʋ koro hʋ tɩyaŋ. Lee hʋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa dɩ ʋ sɩ kpa tɩya nala hʋ buloŋ aa kyo ʋ. Nal hʋ aa laa Wɩɩsɩ wɩya di aŋ gyʋʋ ʋ koro hʋ tɩyaŋ, ʋ rɛ yaa kɩna tɩɩna tɩɩ.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Amɛ ma kɛ aa kʋwasɩ nyaaba rɛ. Kɩna tɩmma no daa aa dɩ dee ma nyuni tɩyaŋ, a gʋrɩ ma, aŋ ha kaŋ ma mʋ tɩya sarɩdiile dɩ ba di ma sarɩya gɛɛ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Na ba aa mɛ rɛ yaŋ bɩl aa kyogi Yesu Krisita feŋwelii hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa tɩya ma.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba saba rɛ a baa, “Kyo ɩ dɔŋtɩɩna anɩɩ ɩ aa kyo ɩ tɩɩ gɛɛ.” Dɩ mamaa kɔnɩ aa tɩŋ nyʋwa no Gyoribaŋa Bakɔɔ, á Tɩɩna aa biŋ tɩya ma, ʋ yaa wɩwelii rɛ.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Amɛ dɩ mamaa rɛ aa lugisi nala, a kpa yohuŋ kɩ tɩya badɔmɔŋ aŋ kaŋ badɔmɔŋ mɛ kɩ kʋwasɩ, Wɩɩsɩ mɩra no daga anɩɩ ma yaa wɩbɔŋyaala rɛ, aŋ yaa mɩrɩ-kyogilo mɛ.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Dɩ nal lɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ buloŋ, aŋ ko kyogi mɩrɩdɩgɩ mɛ ba tɩyaŋ, Wɩɩsɩ kɛ sɩya tɩyaŋ, mɩrɩsɩ hʋ buloŋ nɛ ʋ kyogi gɛɛ.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Wɩɩsɩ hʋ aa baa dɩ á ta kɩ kyɛɛ nala haana, ʋ tɩɩ rɛ bɩl baa dɩ á ta kɩ kpʋʋ nala. Dɩ ɩ rɛ yaŋ bee kyɛ nala haana mɛ, aŋ ha kɩ kpʋ nala, ma gyɩma anɩɩ ma kyogi Wɩɩsɩ mɩra hʋ rɛ.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ma wɩbasɩya abee ma wɩyaalɩya tɩyaŋ, ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩma weliŋ anɩɩ Wɩɩsɩ nyʋwa hʋ aa laa nala kɩ ta, ʋ rɛ ʋ sɩ kpa di ma sarɩya.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Ɛɛwɩya, dɩ nal lɛ bee fá nala sikii, Wɩɩsɩ mɛ bɩ sɩ fá ʋ tɩɩna sikii saŋa hʋ ʋ aa sɩ di nala sarɩya. Amɛ nal hʋ aa fá nala sikii, ʋ bɩ sɩ fá wɩɩ buloŋ sarɩya hʋ kyɛdiilii.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ŋ naabalɩya, dɩ nal lɛ basɩ baa ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ, aŋ bee tɩŋ Wɩɩsɩ kyɛrɩ, ʋ gɛɛ hʋ kaŋ memii rɛ? Dɩ ʋ Wɩɩsɩ laadii kɔnɩ kɩɩ nyɛ, ma bɩɩna anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ laa ʋ ta? Ʋ Wɩɩsɩ laadii iriŋ no bɩ sɩ maakyiye laa ʋ ta.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ma leŋ dɩ á kpa ʋ anɩɩ á nɩmmabalɩya badɔmɔŋ nɛ we doŋ, a bɩ kaŋ galaalɩya, a bɩ kaŋ ba nyʋwa kɩdiiliye mɛ.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Ɛɛ rɛ ma basɩ tɩya ba baa, “Wɩɩsɩ sɩ pɛ ma tɩyaŋ, a tɩya ma kɩŋ buloŋ ma aa kyɛɛ.” Dɩ ɩ rɛ yaŋ basɩ nyɛ aŋ bɩ wuwo dɩ ɩ pɛ ba tɩyaŋ abee ba teŋbii kɩkyɛɛlɩya hʋ, ʋ tɔnɔ rɛ bee?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Nyɛ rɛ Wɩɩsɩ laadii mɛ yaŋ kɩɩ: Dɩ nal lɛ baa ʋ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ bee yaa wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa kyo, ʋ Wɩɩsɩ laadii hʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Nal kɩdɩgɩ aa wuwo basɩ baa “Ɩ kɛ laa Wɩɩsɩ di rɛ, ka ŋ mɛ kɩ yaa wɩweliye.” Ɛɛ rɛ ɩ sɩ wuwo daga anɩɩ ɩ kɔnɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ bee yaa wɩya hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ. Nyɛ bɩ sɩ maakyiye wuwo yaa. Ŋ kɛ, ŋ aa laa Wɩɩsɩ di rɛ tɩŋ ŋ wuwo kɩ yaa wɩweliye.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ɩ laa di anɩɩ Wɩɩsɩ yaa Wɩɩdɩgɩ dʋŋ nɛ koo? Dɩ ɩ rɛ ko laa gɛɛ di, ʋ yaa wɩwelii rɛ. Amɛ yaŋ ta yeŋŋe anɩɩ gyɩŋbɔmɔ mɛ gba laa di rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ yaa Wɩɩdɩgɩ dʋŋ nɛ, ʋ gba yaa ba baŋkyekpa, ba kɩ kyele saŋa buloŋ.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ɩ yaa bambugi kɩŋkaŋ! Leŋ dɩ ŋ daga ɩ, dɩ nal lɛ baa ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ, aŋ bee yaa wɩweliye, ʋ tɩɩna Wɩɩsɩ laadii hʋ yaa waasʋ rɛ.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ma liisi á naabaa Abɩraham wɩya na. Bee rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ Abɩraham yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ? Wɩɩ hʋ aa tɩŋ nɛ nyɛ: Abɩraham gyɩ tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa rɛ. Beewɩya Wɩɩsɩ gyɩ aa basɩ tɩya ʋ anɩɩ ʋ kaŋ ʋ biye Azɩkɩ a kpʋ tɩya ʋ, Abɩraham gyɩ kɔnɩ sii kaŋ Azɩkɩ mʋ rɛ dɩ ʋ kpʋ tɩya Wɩɩsɩ.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ma bɩ naa! Abɩraham Wɩɩsɩ laadii hʋ abee ʋ wɩweliye yayɩ rɛ gyɩ aa tɩŋ dɔmɔŋ. Abɩraham gyɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ fa kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ kyɛrɩ mɛ. Ʋ gyɩ yaa wɩweliye rɛ yʋga a pɛ ʋ laadii hʋ tɩyaŋ. Nyɛ rɛ tɩŋ ʋ laadii hʋ kɔnɩ marɩ su.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ɛɛ fa yaa rɛ, dɩ wɩya hʋ ba aa saba we Wɩɩsɩ teŋ hʋ tɩyaŋ ko yaa wɩtɩɩ. Ba fa saba rɛ anɩɩ Abɩraham laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ. Ɛɛ mɛ rɛ fa tɩŋ ba kaŋ Abɩraham kɩ yɩrɩ Wɩɩsɩ kyana.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ɛɛ daga anɩɩ nal wɩyaalɩya rɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ. Ʋ Wɩɩsɩ laadii hʋ dʋŋ daa aa wuwo leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ma liisi Reehabɩ mɛ wɩya na. Ʋ fa yaa sɔŋsɔnnɩ rɛ. Ɛɛ rɛ Iziral tɩmma tɩŋdaala gyɩ ko ʋ dɩya, ʋ gyɩ kaŋ ba weliŋ. Ba gyɩ bɩl aa ko kɩ kyɛ dɩ ba lɩɩ fá ba dɔmɔ nosi tɩyaŋ, ʋ rɛ daga ba ŋmanɩɩ kɩdɩgɩ ba tɩŋa dɩ ba dɔmɔ ta naa ba. Ʋ aa yaa nyɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Dɩ nal lɛ baa ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ aŋ bee yaa wɩweliye koo wɩya hʋ aa kaŋ ŋmanɩɩ, ɛɛ daga anɩɩ ʋ Wɩɩsɩ laadii hʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ. Dɩ nal wiyese rɛ ko teŋ, á aa baa dɩ ʋ tɩɩna sʋba rɛ. Ɛɛ rɛ yaŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ mɛ kɩɩ, dɩ nal lɛ baa dɩ ʋ laa Wɩɩsɩ di rɛ aŋ bɩ yaa wɩweliye kɩ pɛ ʋ laadii hʋ tɩyaŋ, ɛɛ daga anɩɩ ʋ laadii hʋ bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.