Romanos 9
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 Wɩtɩɩ rɛ ŋ kɩ basɩ. Ŋ bee nyɩya wɩya, beewɩya ŋ yaa Krisita nal lɛ. Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa laa ŋ hakɩla tɩŋa yaa ŋ daŋsɩya rɛ anɩɩ ŋ bee nyɩya wɩya ŋ aa baa dɩ
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 ŋ tɩya kyogo rɛ kɩŋkaŋ ŋ tɩɩ nala Gyuuma wɩya. Ba wɩya aa dɔmɩ-ŋ nɛ deŋdeŋ.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Ŋ fa sɩ kyo, dɩ Wɩɩsɩ rɛ fa kaabɩ tɩya ŋ, a kana ŋ bee Krisita porigi dɔmɔŋ, ŋ nala tɩɩ wɩya.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Nala no rɛ yaa Iziral tɩmma, nala hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya, a kaŋ ba yaa ʋ biisi, aŋ leŋ ba na ʋ gaŋdarɩ. Wɩɩsɩ gyɩ wee nyʋʋsɩ tɩya ba rɛ, a leŋ Moosi sabɩ ʋ mɩrɩsɩ biŋ tɩya ba dɩ ba kɩ tɩŋa, a daga ba Wɩɩsɩ kyʋwalɩɩ tɩɩ aŋ ha we nyʋwa dɩ ʋ sɩ yaa wɩya yʋga tɩya ba.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Ba aa rɛ yaa á naabaala hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya doho nala. Krisita nihuwobiŋlɩŋ tɩyaŋ, ʋ yaa ba doho nal lɛ. Ma leŋ dɩ á kɩ dannɩ Wɩɩsɩ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ beewɩya ʋ rɛ aa deŋ kɩŋ kɩŋ buloŋ.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Amɛ wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa a baa dɩ ʋ sɩ yaa tɩya Iziral tɩmma, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ʋ yaa lɔlɔ rɛ, beewɩya Iziral doho nala buloŋ daa yaa Wɩɩsɩ nala tɩɩ.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Ɛɛ tɩɩ rɛ Abɩraham doho nala mɛ, ba buloŋ daa yaa Abɩraham doho nala tɩɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, beewɩya, Wɩɩsɩ gyɩ basɩ tɩya Abɩraham nɛ a baa, “Azɩkɩ tɩyaŋ nɛ ɩ doho nala tɩɩ hʋ sɩ lɩɩ.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Wɩɩ no daga anɩɩ biisi hʋ Abɩraham aa lʋla buloŋ daa yaa Wɩɩsɩ nala, see biisi hʋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa anɩɩ Abɩraham sɩ lʋla, ba dʋŋ nɛ ʋ leŋ ba yaa Abɩraham doho nala tɩɩ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Beewɩya nyɛ rɛ Wɩɩsɩ gyɩ basɩ a we nyʋwa hʋ tɩya Abɩraham.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Wɩɩ no mɛ dʋŋ daa. Boyoŋbiisi hʋ balɩya Ribeeka gyɩ aa lʋla, ba buloŋ balɩya kuwo rɛ gyɩ yaa á naabaa Azɩkɩ.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Ba bɩl sabɩ wɩɩ no tɩɩ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa:
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Wɩbee rɛ á yaŋ sɩ basɩ? Á sɩ wuwo baa Wɩɩsɩ aa lɩɩ kɩdɩgɩ aŋ vɩya kɩdɩgɩ ta wɩya ʋ bɩ yaa weliŋ koo? Ba mʋra rɛ!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Beewɩya Wɩɩsɩ fa basɩ tɩya Moosi rɛ a baa,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Ɛɛwɩya, dɩ Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ nal, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ʋ tɩɩna wɩkyɛɛlɩya koo ʋ wɩyaalɩya rɛ tɩŋ, amɛ Wɩɩsɩ aa fá ʋ sikii rɛ tɩŋ,
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 beewɩya ba sabɩ Igyipiti tɩmma kuwori wɩya Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ Wɩɩsɩ basɩ tɩya ʋ a baa,
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Nala hʋ Wɩɩsɩ yaŋ aa kyɛ dɩ ʋ fá ba sikii, ʋ aa fá ba sikii rɛ. Nala hʋ mɛ ʋ aa kyɛ dɩ ʋ leŋ ba bembiye deye, ʋ aa leŋ ba bembiye deye rɛ.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Ma kɩdɩgɩ sɩ wuwo pɩyɛsɩ a baa, “Dɩ Wɩɩsɩ rɛ aa yaa nyɛ, ɛɛ rɛ ʋ sɩ yaa a bɩl kpa kyogisi kɩ tɩya nala? Dɩ kɩbee rɛ sɩ wuwo leŋ dɩ Wɩɩsɩ kyɛrɩ ta yaa?”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Kɩbee rɛ yaa nihuwobiŋ, ɩ aa sɩ wuwo laa wɩya basɩ Wɩɩsɩ nyʋwa tɩyaŋ? Vii bɩ sɩ wuwo pɩyɛsɩ nal hʋ aa mɔ ʋ a baa, “Bee rɛ tɩŋ ɩ mɔ ŋ, ŋ kɩɩ nyɛ?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Viimɔɔl kaŋ ŋmanɩɩ rɛ ʋ aa sɩ lɔgɔ kyʋl a mɔ viiweliye, a kpa biŋ pɔ kyɛbala, aŋ bɩl lɔgɔ haŋ kyʋl hʋ tɩɩ a mɔ viini mɛ a kaŋ kɩ we kɩna kyɛɛ buloŋ. Beewɩya viimɔɔl aa kyo gɛɛ rɛ ʋ kɩɩ yaa.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ mɛ yaa nihuwobisi tɩyaŋ. Ʋ fa aa kyɛ dɩ ʋ daga ʋ baaŋ nɛ, a leŋ dɩ ba gyɩma ʋ dee. Amɛ ʋ gyɩ dii kenyiri rɛ weliŋ nala hʋ aa leŋ ʋ baaŋ sii tɩyaŋ, abee ba gyɩ aa maga dɩ ʋ kyogi ba ta buloŋ.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Ʋ gyɩ fáá á nala hʋ sikii ʋ aa kyɛ ʋ fá rɛ, beewɩya ámaa rɛ ʋ aa leŋ á yaa siri pɔ dɩ á na ʋ gaŋdarɩ.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Ámaa rɛ yaa nala hʋ ʋ aa yɩra. Amɛ á buloŋ bɩ lɩɩ Gyuuma doho tɩyaŋ, á badɔmɔŋ lɩɩ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma tɩyaŋ nɛ.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Nyɛ rɛ ba basɩ Wɩɩsɩ teŋ logiŋ hʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaal Hoziya aa saba tɩyaŋ,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Lee hʋ tɩɩ tɩyaŋ ba fa aa basɩ tɩya nala anɩɩ ba bɩ yaa Wɩɩsɩ nala,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Wɩɩsɩ tɩŋdaal Azaaya mɛ gyɩ heeli Iziral tɩmma wɩya rɛ a baa, “Dɩ Iziral tɩmma kyo ba yʋga kɩŋkaŋ anɩɩ mpʋwɔnʋʋ nyʋwa bumbugulo mɛ, ba tɩyaŋ nala baŋmana dʋŋ nɛ Wɩɩsɩ sɩ laa ta,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 beewɩya á Tɩɩna Wɩɩsɩ bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ ʋ di dʋnɩya nala sarɩya dɩgɩ dʋŋ.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Wɩɩsɩ tɩŋdaal Azaaya gyɩ laa sɩya basɩ nyɛ wɩya rɛ a baa,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Ɛɛ wɩya, á sɩ baa dɩ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma fa bee lʋga dɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Amɛ ba aa rɛ mɩɩgɩ ko yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ akuu ba aa laa Wɩɩsɩ di wɩya.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Ka Iziral tɩmma mɛ fa kɩ lʋga dɩ ba tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ aa sɩ leŋ dɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Amɛ mɩrɩsɩ no tɩŋɩɩ bɩ wuwo leŋ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Bee rɛ tɩŋ ba bɩ wuwo yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma? Ba bɩ wuwo yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma, beewɩya ba bɩ bɩɩna anɩɩ ba Wɩɩsɩ laadii rɛ sɩ leŋ dɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma, aŋ kɩ lʋga dɩ ba tɩŋ ba tɩɩ wɩyaalɩya tɩyaŋ a yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Ba ŋmaa naaŋ bʋyɩ hʋ tɩyaŋ nala aa ŋmaa naasɩ kɩ tele rɛ.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ba sabɩ bʋyɩ no wɩya Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.