Romanos 9

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wɩtɩɩ rɛ ŋ kɩ basɩ. Ŋ bee nyɩya wɩya, beewɩya ŋ yaa Krisita nal lɛ. Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa laa ŋ hakɩla tɩŋa yaa ŋ daŋsɩya rɛ anɩɩ ŋ bee nyɩya wɩya ŋ aa baa dɩ
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 ŋ tɩya kyogo rɛ kɩŋkaŋ ŋ tɩɩ nala Gyuuma wɩya. Ba wɩya aa dɔmɩ-ŋ nɛ deŋdeŋ.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Ŋ fa sɩ kyo, dɩ Wɩɩsɩ rɛ fa kaabɩ tɩya ŋ, a kana ŋ bee Krisita porigi dɔmɔŋ, ŋ nala tɩɩ wɩya.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Nala no rɛ yaa Iziral tɩmma, nala hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya, a kaŋ ba yaa ʋ biisi, aŋ leŋ ba na ʋ gaŋdarɩ. Wɩɩsɩ gyɩ wee nyʋʋsɩ tɩya ba rɛ, a leŋ Moosi sabɩ ʋ mɩrɩsɩ biŋ tɩya ba dɩ ba kɩ tɩŋa, a daga ba Wɩɩsɩ kyʋwalɩɩ tɩɩ aŋ ha we nyʋwa dɩ ʋ sɩ yaa wɩya yʋga tɩya ba.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Ba aa rɛ yaa á naabaala hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya doho nala. Krisita nihuwobiŋlɩŋ tɩyaŋ, ʋ yaa ba doho nal lɛ. Ma leŋ dɩ á kɩ dannɩ Wɩɩsɩ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ beewɩya ʋ rɛ aa deŋ kɩŋ kɩŋ buloŋ.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Amɛ wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa a baa dɩ ʋ sɩ yaa tɩya Iziral tɩmma, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ʋ yaa lɔlɔ rɛ, beewɩya Iziral doho nala buloŋ daa yaa Wɩɩsɩ nala tɩɩ.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ɛɛ tɩɩ rɛ Abɩraham doho nala mɛ, ba buloŋ daa yaa Abɩraham doho nala tɩɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, beewɩya, Wɩɩsɩ gyɩ basɩ tɩya Abɩraham nɛ a baa, “Azɩkɩ tɩyaŋ nɛ ɩ doho nala tɩɩ hʋ sɩ lɩɩ.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Wɩɩ no daga anɩɩ biisi hʋ Abɩraham aa lʋla buloŋ daa yaa Wɩɩsɩ nala, see biisi hʋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa anɩɩ Abɩraham sɩ lʋla, ba dʋŋ nɛ ʋ leŋ ba yaa Abɩraham doho nala tɩɩ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Beewɩya nyɛ rɛ Wɩɩsɩ gyɩ basɩ a we nyʋwa hʋ tɩya Abɩraham.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Wɩɩ no mɛ dʋŋ daa. Boyoŋbiisi hʋ balɩya Ribeeka gyɩ aa lʋla, ba buloŋ balɩya kuwo rɛ gyɩ yaa á naabaa Azɩkɩ.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Ba bɩl sabɩ wɩɩ no tɩɩ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa:
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Wɩbee rɛ á yaŋ sɩ basɩ? Á sɩ wuwo baa Wɩɩsɩ aa lɩɩ kɩdɩgɩ aŋ vɩya kɩdɩgɩ ta wɩya ʋ bɩ yaa weliŋ koo? Ba mʋra rɛ!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Beewɩya Wɩɩsɩ fa basɩ tɩya Moosi rɛ a baa,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Ɛɛwɩya, dɩ Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ nal, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ʋ tɩɩna wɩkyɛɛlɩya koo ʋ wɩyaalɩya rɛ tɩŋ, amɛ Wɩɩsɩ aa fá ʋ sikii rɛ tɩŋ,
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 beewɩya ba sabɩ Igyipiti tɩmma kuwori wɩya Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ Wɩɩsɩ basɩ tɩya ʋ a baa,
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Nala hʋ Wɩɩsɩ yaŋ aa kyɛ dɩ ʋ fá ba sikii, ʋ aa fá ba sikii rɛ. Nala hʋ mɛ ʋ aa kyɛ dɩ ʋ leŋ ba bembiye deye, ʋ aa leŋ ba bembiye deye rɛ.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Ma kɩdɩgɩ sɩ wuwo pɩyɛsɩ a baa, “Dɩ Wɩɩsɩ rɛ aa yaa nyɛ, ɛɛ rɛ ʋ sɩ yaa a bɩl kpa kyogisi kɩ tɩya nala? Dɩ kɩbee rɛ sɩ wuwo leŋ dɩ Wɩɩsɩ kyɛrɩ ta yaa?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Kɩbee rɛ yaa nihuwobiŋ, ɩ aa sɩ wuwo laa wɩya basɩ Wɩɩsɩ nyʋwa tɩyaŋ? Vii bɩ sɩ wuwo pɩyɛsɩ nal hʋ aa mɔ ʋ a baa, “Bee rɛ tɩŋ ɩ mɔ ŋ, ŋ kɩɩ nyɛ?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Viimɔɔl kaŋ ŋmanɩɩ rɛ ʋ aa sɩ lɔgɔ kyʋl a mɔ viiweliye, a kpa biŋ pɔ kyɛbala, aŋ bɩl lɔgɔ haŋ kyʋl hʋ tɩɩ a mɔ viini mɛ a kaŋ kɩ we kɩna kyɛɛ buloŋ. Beewɩya viimɔɔl aa kyo gɛɛ rɛ ʋ kɩɩ yaa.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ mɛ yaa nihuwobisi tɩyaŋ. Ʋ fa aa kyɛ dɩ ʋ daga ʋ baaŋ nɛ, a leŋ dɩ ba gyɩma ʋ dee. Amɛ ʋ gyɩ dii kenyiri rɛ weliŋ nala hʋ aa leŋ ʋ baaŋ sii tɩyaŋ, abee ba gyɩ aa maga dɩ ʋ kyogi ba ta buloŋ.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Ʋ gyɩ fáá á nala hʋ sikii ʋ aa kyɛ ʋ fá rɛ, beewɩya ámaa rɛ ʋ aa leŋ á yaa siri pɔ dɩ á na ʋ gaŋdarɩ.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Ámaa rɛ yaa nala hʋ ʋ aa yɩra. Amɛ á buloŋ bɩ lɩɩ Gyuuma doho tɩyaŋ, á badɔmɔŋ lɩɩ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma tɩyaŋ nɛ.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Nyɛ rɛ ba basɩ Wɩɩsɩ teŋ logiŋ hʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaal Hoziya aa saba tɩyaŋ,
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Lee hʋ tɩɩ tɩyaŋ ba fa aa basɩ tɩya nala anɩɩ ba bɩ yaa Wɩɩsɩ nala,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Wɩɩsɩ tɩŋdaal Azaaya mɛ gyɩ heeli Iziral tɩmma wɩya rɛ a baa, “Dɩ Iziral tɩmma kyo ba yʋga kɩŋkaŋ anɩɩ mpʋwɔnʋʋ nyʋwa bumbugulo mɛ, ba tɩyaŋ nala baŋmana dʋŋ nɛ Wɩɩsɩ sɩ laa ta,
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 beewɩya á Tɩɩna Wɩɩsɩ bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ ʋ di dʋnɩya nala sarɩya dɩgɩ dʋŋ.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Wɩɩsɩ tɩŋdaal Azaaya gyɩ laa sɩya basɩ nyɛ wɩya rɛ a baa,
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Ɛɛ wɩya, á sɩ baa dɩ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma fa bee lʋga dɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Amɛ ba aa rɛ mɩɩgɩ ko yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ akuu ba aa laa Wɩɩsɩ di wɩya.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Ka Iziral tɩmma mɛ fa kɩ lʋga dɩ ba tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ aa sɩ leŋ dɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Amɛ mɩrɩsɩ no tɩŋɩɩ bɩ wuwo leŋ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Bee rɛ tɩŋ ba bɩ wuwo yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma? Ba bɩ wuwo yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma, beewɩya ba bɩ bɩɩna anɩɩ ba Wɩɩsɩ laadii rɛ sɩ leŋ dɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma, aŋ kɩ lʋga dɩ ba tɩŋ ba tɩɩ wɩyaalɩya tɩyaŋ a yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Ba ŋmaa naaŋ bʋyɩ hʋ tɩyaŋ nala aa ŋmaa naasɩ kɩ tele rɛ.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ba sabɩ bʋyɩ no wɩya Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.