Romanos 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɩyaŋ Pɔɔl aa yaa Yesu Krisita tʋŋtʋnnɩ rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya mamaa Roma tɩmma. Wɩɩsɩ rɛ yɩrɩ ŋ dɩ ŋ yaa ʋ kpambɩya aŋ bɩl lɩɩ ŋ dɩ ŋ basɩ ʋ wɩweliye hʋ a kɩ tɩya nala.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Ba saba Wɩɩsɩ Teŋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩ tɩŋ ʋ tɩŋdaala tɩyaŋ nɛ faafaa buloŋ, a we nyʋwa wɩweliye no wɩya.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Ʋ biye á Tɩɩna Yesu Krisita wɩya rɛ wɩweliye no kɩ daga. Yesu nihuwobiŋlɩŋ tɩyaŋ, ʋ gyɩ lɩɩ Kuwori Deviti doho tɩyaŋ nɛ.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Amɛ ʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee a yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna lugo tɩyaŋ kɛ, Wɩɩsɩ gyɩ kpa ʋ debal lɛ a kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ, a daga anɩɩ ʋ yaa ʋ biye rɛ.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ʋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a lɩɩ ma abee bɔnyɛ, a leŋ á yaa ʋ kpambɩsɩ a basɩ ʋ wɩweliye hʋ kɩ tɩya dʋnɩya nala buloŋ dɩ ba laa ʋ wɩya di, a kɩ tɩŋa ʋ nyʋwa dɩ ʋ feŋ yɩrɩ.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Mamaa Roma tɩmma hʋ mɛ Wɩɩsɩ aa yɩra ma ko yaa Yesu Krisita nala, ma mɛ pɛɛ nala no tɩyaŋ nɛ.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Ɛɛwɩya, ŋ sabɩ teŋ no kɩ tɩya ma nala hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa kyo, a yɩrɩ ma, ma yaa ʋ nala Roma tɩyaŋ nɛ. Á kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ abee ba fɩyɛlʋʋ sɩ we ma lee.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Ka dɩ ŋ na basɩ wɩɩ buloŋ, ŋ tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ nɛ a kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ ma buloŋ wɩya, beewɩya dʋnɩya nala buloŋ aa nɩɩ gɛɛ hʋ ma aa laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa tɩŋ abee ŋ tɩdɩgɩ, a kɩ basɩ ʋ Biye wɩweliye hʋ, ʋ rɛ yaa ŋ daŋsɩya tɩɩna anɩɩ saŋa kɛ buloŋ dɩ mɩyaŋ nɛ ko kɩ kyʋwalɩ ʋ, ŋ aa kɩ liisi ma wɩya rɛ.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Ŋ aa sʋla ʋ rɛ anɩɩ dɩ ʋ ko yaa ʋ kyɛrɩ, nyɛ kɛ ʋ leŋ dɩ ŋ na ŋmanɩɩ a ko na ma.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Ŋ kyɛrɩ rɛ yaa dɩ ŋ ko na ma a pɛ ma tɩyaŋ abee Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ bɔnyɛ kɩna, dɩ ɛɛ wuwo leŋ dɩ ma marɩ sɩŋ weliŋ ma Wɩɩsɩ laadii tɩyaŋ.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ memii rɛ nyɛ: Dɩ mɩyaŋ nɛ ko ma lee ŋ Wɩɩsɩ laadii sɩ leŋ dɩ ma tenni polli, dɩ ma Wɩɩsɩ laadii mɛ leŋ dɩ ŋ teŋ mɛ polli.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Ŋ naabalɩya, ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩma rɛ anɩɩ ŋ aa lʋgɩ rɛ weliŋ dɩ ŋ ko na ma, amɛ ŋ ŋmanɩɩ rɛ aa bee lɩɩ sɩɩ. Ŋ kyo dɩ ŋ naa nala a lɩɩ ma doŋ tɩyaŋ mɛ rɛ dɩ ba ko tɩŋ Wɩɩsɩ, anɩɩ ŋ aa yaa gɛɛ ma dɔŋtɩŋsɩ hʋ aa bɩ yaa Gyuuma leye badɔmɔŋ tɩyaŋ.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Beewɩya ʋ yaa fɩlɩɩ rɛ dɩ ŋ basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ a tɩya nala iriŋ buloŋ: Sɩsuri tɩmma abee nɩgʋrɩsɩ, wɩgyʋnna abee bambugo.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Nyɛ rɛ tɩŋ ʋ yaa ŋ sɩfɩyasɩ, dɩ ŋ basɩ Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ a tɩya ma nala hʋ aa we Roma tɩyaŋ mɛ.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ basɩɩ bɩ yaa ŋ hɩɩsɩ, beewɩya ŋ gyɩma anɩɩ ba aa rɛ yaa Wɩɩsɩ dee ʋ aa kpaa kɩ laa nala hʋ buloŋ aa laa ba di. Gyuuma rɛ sɩ laa sɩya dɩ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma mɛ kɩ tɩŋa.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ rɛ daga gɛɛ Wɩɩsɩ aa leŋ nala wuwo yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ. Ba daga anɩɩ dɩ nala hʋ aa laa Wɩɩsɩ di rɛ wuwo sɩŋ ba laadii tɩyaŋ a mʋ teŋ, ba sɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Ba sabɩ nyɛ rɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a baa,
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ daga anɩɩ ʋ naa baaŋ nɩbɔmɔ abee nala hʋ aa bee tɩŋ ʋ nyʋwa nyuu tɩyaŋ nɛ, beewɩya ba wɩyaabɔmɔ nyagɩ Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ biŋ nɛ.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Wɩɩsɩ naa baaŋ ba nyuu tɩyaŋ nɛ, beewɩya wɩya hʋ buloŋ aa maga dɩ ba gyɩma a mʋ kɩ tile Wɩɩsɩ tɩyaŋ, ba bɩ yaa wɩfaŋɩya. Wɩɩsɩ tɩɩ kaŋ ba polli tɩya ba rɛ.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 A lɩɩ dʋnɩya piili tɩyaŋ buloŋ, Wɩɩsɩ wɩya badɔmɔŋ we doŋ nɛ nihuwobisi bee na abee ba sii. Wɩya no rɛ yaa Wɩɩsɩ dee hʋ aa bɩ kaŋ tenii, abee ʋ kɩɩlʋŋ hʋ aa daga nɩɩ ʋ yaa Wɩɩsɩ rɛ. Abee á bee na wɩya no bee a sɩɩ nyɛ buloŋ, ka á aa wuwo deŋ Wɩɩsɩ kɩmarɩya tɩyaŋ nɛ a gyɩŋ ba sɩɩ. Ɛɛwɩya, nal kɩdɩgɩ buloŋ bɩ sɩ wuwo baa dɩ ʋ kɛ fa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ wɩya.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Ba gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ we doŋ nɛ, amɛ ba bɩ kpa ʋ gyɩrɩma kɩ tɩya ʋ anɩɩ ʋ yaa Wɩɩsɩ rɛ, a bee kyʋwalɩ ʋ aŋgyʋwasʋ mɛ. Amɛ wɩfɔgɩsɩ dʋŋ nɛ ba kɩ bɩɩnɩ ba hakɩllɩ tɩyaŋ. Bambugi-hakɩllɩ rɛ ba kana, a kɩ kpa Wɩɩsɩ ɛɛ hʋ aa bɩ kpa ŋmanɩɩ.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Ba aa baa dɩ ba yaa wɩgyʋnna rɛ, aŋ yaa bambugo.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Ba fa maga dɩ ba kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ hʋ aa bee sʋba rɛ, ka ba vɩya aŋ mɩɩgɩ marɩ kɩna aa kɩɩ nihuwobisi aa sʋbɩ, koo kɩna aa kɩɩ digibiisi koo pʋsɩ koo kɩna aa tuuri taŋha, a kɩ kpaarɩ ba.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ leŋ ba wɩya tɩya ba rɛ, ba kɩ yaa bisiŋ wɩya hʋ ba tɩɩ hakɩllɩ aa kyo, a kɩ yaa hɩɩsɩ wɩya bee dɔmɔŋ.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Ba vɩya Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ rɛ aŋ mɩɩgɩ laa wɩnyɩyɛl di, a mɩɩgɩ kpa ba tɩɩ tɩya kɩna Wɩɩsɩ aa mara a kɩ kpaarɩ ba, aŋ vɩya Nal hʋ tɩɩ aa marɩ kɩna hʋ kyʋwalɩɩ. Ʋ rɛ maga dɩ á kɩ dannɩ ʋ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ. Amɩ.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Ba aa yaa wɩya no wɩya, Wɩɩsɩ leŋ ba ta rɛ ba kɩ yaa wɩlaama abee hɩɩsɩ wɩya hʋ ba aa kyo. Haana aa vɩya ba bee baala aa sɩ pɩŋ nɛ, aŋ kɩ pɩŋ ba hadɔŋtɩŋsɩ.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ɛɛ tɩɩ rɛ baala mɛ aa vɩya haana kyɛyɩ anɩɩ Wɩɩsɩ aa daga gɛɛ, aŋ mɩɩgɩ hiini kɩ kyɛ ba badɔŋtɩŋsɩ, a kɩ yaa hɩɩsɩ wɩya bee dɔmɔŋ. Ba aa yaa bisiŋ wɩya no, dɔgɩsɩɩ hʋ aa maga, ʋ rɛ ba yɩrɩ kɩ we ba tɩɩ tɩyaŋ gɛɛ.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Nala no aa bɩ laa nyʋwa dɩ ba kpa Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ ba aa gyɩma a we ba hakɩllɩ tɩyaŋ wɩya, Wɩɩsɩ mɛ leŋ ba ta rɛ dɩ ba kɩ tɩŋ ba tɩbɩɩŋbɔmɔ hʋ tɩyaŋ, a kɩ yaa wɩya hʋ aa bɩ maga.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Ɛɛ rɛ tɩŋ ba kɩ yaa wɩbɔmɔ kɛ iriŋ buloŋ. Ba bɔŋsɩ bɩ kyalla, ba aa kaŋ tɩbala, a kaŋ gyogibɔŋlɔrɩnɩ mɛ. Ba tɩsɩ aa kɩ hɔllɩ nala rɛ, ba kɩ kpʋ nala, a kɩ kaa kaasɩ. Ba aa kɩ mʋrɩ nala rɛ, a kɩ yaa nala teŋbeeli wɩya. Ba aa kɩ basɩ nala wɩya rɛ,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 a kɩ kyogi dɔmɔŋ fene mɛ. Ba haasɩ Wɩɩsɩ rɛ, a yaa nyuduwo tɩmma mɛ. Ba aa kɩ daga ba tɩɩ rɛ, a kɩ bigisi ba tɩɩ. Ba aa kyɛ ŋmaŋsɩ rɛ ba aa sɩ tɩŋa a marɩ kɩ yaa wɩbɔmɔ, a bee tɩŋ ba kuwoma abee ba nɩmma nyʋʋsɩ.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Ba wuwo hɩɩsɩ rɛ weliŋ, a bɩ kaŋ wɩtɩɩ mɛ. Ba bɩ kyo nala, a bee fá nala sikii mɛ.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Ba gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ baa dɩ nala hʋ aa yaa wɩya no bɩ sɩ kaŋ mɩɩbol, aŋ ka ba ha vɩya aŋ kɩ yaa. Aŋ ha aa pɛ kɩ we nala hʋ aa yaa wɩya no iriŋ mɛ nyuni, dɩ ba marɩ kɩ yaa.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.