Romanos 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɩyaŋ Pɔɔl aa yaa Yesu Krisita tʋŋtʋnnɩ rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya mamaa Roma tɩmma. Wɩɩsɩ rɛ yɩrɩ ŋ dɩ ŋ yaa ʋ kpambɩya aŋ bɩl lɩɩ ŋ dɩ ŋ basɩ ʋ wɩweliye hʋ a kɩ tɩya nala.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ba saba Wɩɩsɩ Teŋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩ tɩŋ ʋ tɩŋdaala tɩyaŋ nɛ faafaa buloŋ, a we nyʋwa wɩweliye no wɩya.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Ʋ biye á Tɩɩna Yesu Krisita wɩya rɛ wɩweliye no kɩ daga. Yesu nihuwobiŋlɩŋ tɩyaŋ, ʋ gyɩ lɩɩ Kuwori Deviti doho tɩyaŋ nɛ.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Amɛ ʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee a yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna lugo tɩyaŋ kɛ, Wɩɩsɩ gyɩ kpa ʋ debal lɛ a kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ, a daga anɩɩ ʋ yaa ʋ biye rɛ.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ʋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a lɩɩ ma abee bɔnyɛ, a leŋ á yaa ʋ kpambɩsɩ a basɩ ʋ wɩweliye hʋ kɩ tɩya dʋnɩya nala buloŋ dɩ ba laa ʋ wɩya di, a kɩ tɩŋa ʋ nyʋwa dɩ ʋ feŋ yɩrɩ.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Mamaa Roma tɩmma hʋ mɛ Wɩɩsɩ aa yɩra ma ko yaa Yesu Krisita nala, ma mɛ pɛɛ nala no tɩyaŋ nɛ.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ɛɛwɩya, ŋ sabɩ teŋ no kɩ tɩya ma nala hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa kyo, a yɩrɩ ma, ma yaa ʋ nala Roma tɩyaŋ nɛ. Á kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ abee ba fɩyɛlʋʋ sɩ we ma lee.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ka dɩ ŋ na basɩ wɩɩ buloŋ, ŋ tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ nɛ a kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ ma buloŋ wɩya, beewɩya dʋnɩya nala buloŋ aa nɩɩ gɛɛ hʋ ma aa laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Wɩɩsɩ hʋ ŋ aa tɩŋ abee ŋ tɩdɩgɩ, a kɩ basɩ ʋ Biye wɩweliye hʋ, ʋ rɛ yaa ŋ daŋsɩya tɩɩna anɩɩ saŋa kɛ buloŋ dɩ mɩyaŋ nɛ ko kɩ kyʋwalɩ ʋ, ŋ aa kɩ liisi ma wɩya rɛ.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Ŋ aa sʋla ʋ rɛ anɩɩ dɩ ʋ ko yaa ʋ kyɛrɩ, nyɛ kɛ ʋ leŋ dɩ ŋ na ŋmanɩɩ a ko na ma.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Ŋ kyɛrɩ rɛ yaa dɩ ŋ ko na ma a pɛ ma tɩyaŋ abee Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ bɔnyɛ kɩna, dɩ ɛɛ wuwo leŋ dɩ ma marɩ sɩŋ weliŋ ma Wɩɩsɩ laadii tɩyaŋ.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Wɩɩ hʋ ŋ aa basɩ memii rɛ nyɛ: Dɩ mɩyaŋ nɛ ko ma lee ŋ Wɩɩsɩ laadii sɩ leŋ dɩ ma tenni polli, dɩ ma Wɩɩsɩ laadii mɛ leŋ dɩ ŋ teŋ mɛ polli.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ŋ naabalɩya, ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩma rɛ anɩɩ ŋ aa lʋgɩ rɛ weliŋ dɩ ŋ ko na ma, amɛ ŋ ŋmanɩɩ rɛ aa bee lɩɩ sɩɩ. Ŋ kyo dɩ ŋ naa nala a lɩɩ ma doŋ tɩyaŋ mɛ rɛ dɩ ba ko tɩŋ Wɩɩsɩ, anɩɩ ŋ aa yaa gɛɛ ma dɔŋtɩŋsɩ hʋ aa bɩ yaa Gyuuma leye badɔmɔŋ tɩyaŋ.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Beewɩya ʋ yaa fɩlɩɩ rɛ dɩ ŋ basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ a tɩya nala iriŋ buloŋ: Sɩsuri tɩmma abee nɩgʋrɩsɩ, wɩgyʋnna abee bambugo.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Nyɛ rɛ tɩŋ ʋ yaa ŋ sɩfɩyasɩ, dɩ ŋ basɩ Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ a tɩya ma nala hʋ aa we Roma tɩyaŋ mɛ.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ basɩɩ bɩ yaa ŋ hɩɩsɩ, beewɩya ŋ gyɩma anɩɩ ba aa rɛ yaa Wɩɩsɩ dee ʋ aa kpaa kɩ laa nala hʋ buloŋ aa laa ba di. Gyuuma rɛ sɩ laa sɩya dɩ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma mɛ kɩ tɩŋa.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ rɛ daga gɛɛ Wɩɩsɩ aa leŋ nala wuwo yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ. Ba daga anɩɩ dɩ nala hʋ aa laa Wɩɩsɩ di rɛ wuwo sɩŋ ba laadii tɩyaŋ a mʋ teŋ, ba sɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Ba sabɩ nyɛ rɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a baa,
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ daga anɩɩ ʋ naa baaŋ nɩbɔmɔ abee nala hʋ aa bee tɩŋ ʋ nyʋwa nyuu tɩyaŋ nɛ, beewɩya ba wɩyaabɔmɔ nyagɩ Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ biŋ nɛ.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Wɩɩsɩ naa baaŋ ba nyuu tɩyaŋ nɛ, beewɩya wɩya hʋ buloŋ aa maga dɩ ba gyɩma a mʋ kɩ tile Wɩɩsɩ tɩyaŋ, ba bɩ yaa wɩfaŋɩya. Wɩɩsɩ tɩɩ kaŋ ba polli tɩya ba rɛ.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 A lɩɩ dʋnɩya piili tɩyaŋ buloŋ, Wɩɩsɩ wɩya badɔmɔŋ we doŋ nɛ nihuwobisi bee na abee ba sii. Wɩya no rɛ yaa Wɩɩsɩ dee hʋ aa bɩ kaŋ tenii, abee ʋ kɩɩlʋŋ hʋ aa daga nɩɩ ʋ yaa Wɩɩsɩ rɛ. Abee á bee na wɩya no bee a sɩɩ nyɛ buloŋ, ka á aa wuwo deŋ Wɩɩsɩ kɩmarɩya tɩyaŋ nɛ a gyɩŋ ba sɩɩ. Ɛɛwɩya, nal kɩdɩgɩ buloŋ bɩ sɩ wuwo baa dɩ ʋ kɛ fa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ wɩya.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Ba gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ we doŋ nɛ, amɛ ba bɩ kpa ʋ gyɩrɩma kɩ tɩya ʋ anɩɩ ʋ yaa Wɩɩsɩ rɛ, a bee kyʋwalɩ ʋ aŋgyʋwasʋ mɛ. Amɛ wɩfɔgɩsɩ dʋŋ nɛ ba kɩ bɩɩnɩ ba hakɩllɩ tɩyaŋ. Bambugi-hakɩllɩ rɛ ba kana, a kɩ kpa Wɩɩsɩ ɛɛ hʋ aa bɩ kpa ŋmanɩɩ.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ba aa baa dɩ ba yaa wɩgyʋnna rɛ, aŋ yaa bambugo.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ba fa maga dɩ ba kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ hʋ aa bee sʋba rɛ, ka ba vɩya aŋ mɩɩgɩ marɩ kɩna aa kɩɩ nihuwobisi aa sʋbɩ, koo kɩna aa kɩɩ digibiisi koo pʋsɩ koo kɩna aa tuuri taŋha, a kɩ kpaarɩ ba.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ leŋ ba wɩya tɩya ba rɛ, ba kɩ yaa bisiŋ wɩya hʋ ba tɩɩ hakɩllɩ aa kyo, a kɩ yaa hɩɩsɩ wɩya bee dɔmɔŋ.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Ba vɩya Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ rɛ aŋ mɩɩgɩ laa wɩnyɩyɛl di, a mɩɩgɩ kpa ba tɩɩ tɩya kɩna Wɩɩsɩ aa mara a kɩ kpaarɩ ba, aŋ vɩya Nal hʋ tɩɩ aa marɩ kɩna hʋ kyʋwalɩɩ. Ʋ rɛ maga dɩ á kɩ dannɩ ʋ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ. Amɩ.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Ba aa yaa wɩya no wɩya, Wɩɩsɩ leŋ ba ta rɛ ba kɩ yaa wɩlaama abee hɩɩsɩ wɩya hʋ ba aa kyo. Haana aa vɩya ba bee baala aa sɩ pɩŋ nɛ, aŋ kɩ pɩŋ ba hadɔŋtɩŋsɩ.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Ɛɛ tɩɩ rɛ baala mɛ aa vɩya haana kyɛyɩ anɩɩ Wɩɩsɩ aa daga gɛɛ, aŋ mɩɩgɩ hiini kɩ kyɛ ba badɔŋtɩŋsɩ, a kɩ yaa hɩɩsɩ wɩya bee dɔmɔŋ. Ba aa yaa bisiŋ wɩya no, dɔgɩsɩɩ hʋ aa maga, ʋ rɛ ba yɩrɩ kɩ we ba tɩɩ tɩyaŋ gɛɛ.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Nala no aa bɩ laa nyʋwa dɩ ba kpa Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ ba aa gyɩma a we ba hakɩllɩ tɩyaŋ wɩya, Wɩɩsɩ mɛ leŋ ba ta rɛ dɩ ba kɩ tɩŋ ba tɩbɩɩŋbɔmɔ hʋ tɩyaŋ, a kɩ yaa wɩya hʋ aa bɩ maga.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Ɛɛ rɛ tɩŋ ba kɩ yaa wɩbɔmɔ kɛ iriŋ buloŋ. Ba bɔŋsɩ bɩ kyalla, ba aa kaŋ tɩbala, a kaŋ gyogibɔŋlɔrɩnɩ mɛ. Ba tɩsɩ aa kɩ hɔllɩ nala rɛ, ba kɩ kpʋ nala, a kɩ kaa kaasɩ. Ba aa kɩ mʋrɩ nala rɛ, a kɩ yaa nala teŋbeeli wɩya. Ba aa kɩ basɩ nala wɩya rɛ,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 a kɩ kyogi dɔmɔŋ fene mɛ. Ba haasɩ Wɩɩsɩ rɛ, a yaa nyuduwo tɩmma mɛ. Ba aa kɩ daga ba tɩɩ rɛ, a kɩ bigisi ba tɩɩ. Ba aa kyɛ ŋmaŋsɩ rɛ ba aa sɩ tɩŋa a marɩ kɩ yaa wɩbɔmɔ, a bee tɩŋ ba kuwoma abee ba nɩmma nyʋʋsɩ.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Ba wuwo hɩɩsɩ rɛ weliŋ, a bɩ kaŋ wɩtɩɩ mɛ. Ba bɩ kyo nala, a bee fá nala sikii mɛ.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Ba gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ baa dɩ nala hʋ aa yaa wɩya no bɩ sɩ kaŋ mɩɩbol, aŋ ka ba ha vɩya aŋ kɩ yaa. Aŋ ha aa pɛ kɩ we nala hʋ aa yaa wɩya no iriŋ mɛ nyuni, dɩ ba marɩ kɩ yaa.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.