Romanos 10

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋ naabalɩya, ŋ bembii wɩkyɛɛlɩɩ abee ŋ wɩɩsʋlɩɩ rɛ yaa dɩ Wɩɩsɩ laa ŋ tɩɩ nala Gyuuma ta.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ŋ gyɩma anɩɩ ba kpaa ba nyuu buloŋ we Wɩɩsɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ nɛ, amɛ ba bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ ŋmaŋtɩɩ hʋ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ba bɩ gyɩŋ ŋmanɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa tɩŋa a leŋ nala yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ, aŋ kɩ lʋga dɩ ba tɩŋ ba tɩɩ ŋmaŋsɩ a yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma. Ɛɛ rɛ tɩŋ ba bɩ kaŋ ba tɩɩ hʋwɔlɩ a kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ hʋ ʋ aa tɩŋa a leŋ nala kɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ gɛɛ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Krisita koyi leŋ mɩrɩsɩ hʋ buloŋ su ba bʋʋsɩ rɛ, a daga anɩɩ mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ bɩl bɩ kaŋ tɔnɔ buloŋ. Ɛɛ wɩya, nal hʋ buloŋ aa laa ʋ wɩya di, ʋ tɩɩna rɛ aa kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moosi fa sabɩ ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa leŋ nala yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ, akuu ba aa tɩŋ mɩrɩsɩ ʋ aa bine wɩya rɛ a baa, “Dɩ nal buloŋ nɛ wuwo tɩŋ mɩrɩsɩ no buloŋ kyurrr, ʋ tɩɩna sɩ kaŋ mɩɩbol.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Dɩ ɩ rɛ laa di anɩɩ ɩ Krisita laadii rɛ sɩ leŋ dɩ ɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, ɛɛ kɛ ɩ bɩl bɩ sɩ pɩyɛsɩ a baa, “Kɩbee rɛ sɩ gyɩŋ Wɩɩsɩbee a kaŋ Krisita ko tuu”?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “Koo dɩ kɩbee rɛ sɩ tuu taŋha memii a kyisi Krisita ko gyɩŋ?”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Amɛ nyɛ rɛ ba basɩ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a mʋ kɩ tile nala hʋ aa yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ akuu ba aa laa Krisita di wɩya. Ba baa, “Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ kpaga ma rɛ. Ba we ma nyʋʋsɩ tɩyaŋ nɛ, a we ma tɩsɩ tɩyaŋ mɛ. Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ laadii wɩya hʋ á aa basɩ.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Dɩ ɩ rɛ suri ɩ nyʋwa nala sɩya tɩyaŋ a basɩ anɩɩ Yesu rɛ yaa ɩ Tɩɩna, a laa di ɩ tɩya tɩyaŋ mɛ anɩɩ Wɩɩsɩ kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ nɛ, Wɩɩsɩ sɩ laa ɩ ta.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Beewɩya á tɩsɩ tɩyaŋ nɛ á aa laa Wɩɩsɩ wɩya di ʋ leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ, á nyʋʋsɩ mɛ rɛ a aa kaŋ basɩ anɩɩ Yesu rɛ yaa á Tɩɩna, Wɩɩsɩ laa ma ta.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ, nyɛ rɛ ba basɩ: ‘Nal kɛ buloŋ aa laa Krisita wɩya di, ʋ tɩɩna bɩ sɩ maakyiye dɩ hɩɩsɩ.’
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Dɩ ʋ tɩɩna yaa Gyuu koo dɩ ʋ bɩ yaa Gyuu, ba buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ Wɩɩsɩ lee. Wɩɩsɩ yaa nal buloŋ Tɩɩna rɛ. Dɩ nal buloŋ nɛ ŋmaa wulo tɩya ʋ, ʋ sɩ pɛ ʋ tɩɩna tɩyaŋ weliŋ.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Nyɛ rɛ ba basɩ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ: ‘Nal kɛ buloŋ aa ŋmaa wulo tɩya á Tɩɩna Wɩɩsɩ, ʋ sɩ laa ʋ tɩɩna ta.”’
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Amɛ dɩ ba aa rɛ bɩ laa ʋ wɩya di, ɛɛ rɛ ba sɩ yaa a ŋmaa wulo tɩya ʋ dɩ ʋ laa ba ta? Dɩ ba aa rɛ bɩl bɩ nɩɩ ʋ wɩya, ɛɛ rɛ ba sɩ yaa a laa ʋ wɩya di? Dɩ nal mɛ rɛ yaŋ bɩ basɩ ʋ wɩya tɩya ba, ɛɛ rɛ ba sɩ yaa a nɩɩ ʋ wɩya?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ bɩ tɩŋ nala dɩ ba mʋ basɩ ʋ wɩya, ɛɛ rɛ ba sɩ yaa a basɩ ʋ wɩya? Ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa, “Nala hʋ aa ko dɩ ba basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ, ba koyi yaa wɩwelii rɛ.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Amɛ nala hʋ aa nɩɩ wɩweliye hʋ, ba buloŋ daa laa ba di. Azaaya fa bɩl basɩ wɩɩ no wɩya rɛ a baa, “Á Tɩɩna Wɩɩsɩ, kɩbee rɛ we doŋ a laa wɩya hʋ á aa basɩ tɩya ba di?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Ɛɛ wɩya, dɩ nala rɛ bɩ nɩɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ, ba bɩ sɩ wuwo laa ba di. Dɩ ba mɛ rɛ yaŋ bɩ basɩ Krisita wɩya, nala bɩ sɩ wuwo nɩɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Amɛ ma yaŋ leŋ dɩ ŋ pɩyɛsɩ wɩɩ no: Ʋ yaa wɩtɩɩ rɛ anɩɩ nala no bɩ nɩɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ? Ba nɩɩ ba rɛ. Ba sabɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ wɩya Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ma yaŋ leŋ dɩ ŋ bɩl pɩyɛsɩ wɩɩ no: “Iziral tɩmma aa nɩɩ wɩya hʋ, ba bɩ gyɩŋ ba memii?” Moosi rɛ yaa nal hʋ aa laa sɩya lɩɩ wɩɩ no sɩɩ tɩya ma. Ʋ baa dɩ Wɩɩsɩ baa,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Azaaya kɛ gyɩ bɩ fáá kambɩŋ wɩɩ no basɩɩ tɩyaŋ ʋ aa baa dɩ Wɩɩsɩ baa,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Amɛ nyɛ rɛ ʋ basɩ Iziral tɩmma wɩya, a baa dɩ Wɩɩsɩ baa,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.