Mateus 23
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH
1 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya nɩgyamaa hʋ abee ʋ hatɩnna hʋ a baa,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla hʋ abee Farasiima hʋ, ba aa rɛ kaŋ ŋmanɩɩ dɩ ba kɩ daga nala Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ.
2 Ele disse:
3 Ɛɛwɩya, ma maga dɩ ma kɩ tɩŋ wɩya hʋ buloŋ ba aa baa dɩ ma kɩ yaa rɛ, amɛ ma ta kɩ kyese ba wɩyaalɩya, beewɩya ba tɩɩ bee tɩŋ wɩya hʋ ba aa daga ma.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ba aa vʋwa kyʋgɩ yoho rɛ a kpa kyʋgɩ nala, amɛ ba tɩɩ bɩ sɩ laa nyʋwa pɛ ba tɩyaŋ mʋhʋ mɛ dɩ ba wuwo kyʋŋ kyʋgɩsɩ hʋ.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Ba aa yaa wɩɩ buloŋ a kɩ kyɛ dɩ nala na ba rɛ. Ba aa sabɩ Wɩɩsɩ wɩya a we dagibiisi tɩyaŋ nɛ a kpa vʋwa ba gannɩ nosi tɩyaŋ abee ba nyupugini tɩyaŋ, aŋ leŋ ba gannɩ nyʋʋgyʋwasa mɛ doliye doliye a te ɛɛ hʋ nɩwaasɩma kɩna aa kɩya.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Dɩ ba aa rɛ yɩrɩ ba dɩ ba ko di kɩna, ba aa kyo dɩ ba hɔŋ nɩbala lɩhɔnɩya rɛ. Dɩ ba aa rɛ ko gyʋʋ wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ mɛ, ba aa kyo dɩ ba hɔŋ nɩbala lɩhɔnɩya rɛ.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Ba aa kɩ kyɛ dɩ nala kɩ kyʋwalɩ ba rɛ abee gyɩrɩma gyamaa tɩyaŋ aŋ kɩ yɩrɩ ba nɩhɩyasɩ.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Amɛ ma kɛ ta leŋ dɩ nala kaŋ ma kɩ yɩrɩ nɩhɩyasɩ, beewɩya ma buloŋ yaa nɩmmabalɩya rɛ, aŋka ma nɩhɩyawʋ mɛ yaa nɩdɩgɩ dʋŋ.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ʋ bɩl bɩ maga dɩ ma yɩrɩ nal buloŋ ma kuwo dʋnɩya no tɩyaŋ, beewɩya ma Kuwo yaa nɩdɩgɩ dʋŋ nɛ a we wɩɩsɩbee tɩyaŋ.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ma ta bɩl kaŋ nal buloŋ mɛ yɩrɩ ma sɩlaal, beewɩya ma sɩlaal yaa nɩdɩgɩ dʋŋ nɛ, ʋ rɛ yaa Krisita, laataal hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Ʋ maga dɩ ma tɩyaŋ sɩlaal bɩrɩmɩ haŋbiye rɛ a tʋŋ tʋma kɩ tɩya ma buloŋ.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Nal hʋ buloŋ aa kpa ʋ tɩɩ yohuŋ, Wɩɩsɩ sɩ kana ʋ hʋwɔlɩ, ka nal hʋ mɛ aa kaŋ ʋ tɩɩ hʋwɔlɩ, Wɩɩsɩ sɩ kpa ʋ yohuŋ.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara yʋga! Ma kaŋ wɩɩsɩbee koro hʋ dimbeenyʋwa tɔ rɛ dɩ nala ta gyʋwa, beewɩya ma tɩɩ bee kyɛ dɩ ma gyʋʋ, aŋ pɔ dɩ nala hʋ aa lʋga dɩ ba gyʋʋ mɛ ta gyʋwa.
13 — Ai de vocês,
14 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Beewɩya ma aa kaŋ lohaana kɩna kɩ fasɩ rɛ, aŋ aa fugo kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ pɩɩsɩ. Ɛɛwɩya Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ma a te nal buloŋ.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Ma aa sii duwori nɩɩ rɛ a mʋ paalʋʋ dʋŋsɩ a kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya. Dɩ nɩdɩgɩ rɛ ko laa di, ma aa leŋ ʋ marɩ bɔmɔ rɛ, a maga dɩ ʋ tɩɩna gyʋʋ diŋ a na tʋwara kɩŋkaŋ anɩɩ ma mɛ aa sɩ na gɛɛ.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Mamaa nyʋlʋŋ-sɩlaala, ma sɩ na tʋwara! Ma aa baa, “Dɩ nal lɛ ŋmɩyɛsɩ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ, ʋ bɩ yaa ŋmɩyɛsʋʋ amɛ dɩ ʋ rɛ ko ŋmɩyɛsɩ salma kɩna hʋ aa we Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ, ʋ yaa ŋmɩyɛsʋʋ rɛ.”
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Ɛɛdɔŋ nyʋlʋŋbambugo! Salma kɩna hʋ aa we Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ abee dɩya hʋ aa leŋ salma hʋ bɩ kaŋ bisiŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, kɩna no balɩya, kɩbee rɛ yaa sɩfɩyaŋ kɩŋ?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Ma bɩl basa anɩɩ dɩ nal lɛ ŋmɩyɛsɩ wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ tɩyaŋ ba aa kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ, ʋ bɩ yaa ŋmɩyɛsʋʋ, amɛ dɩ ʋ rɛ ŋmɩyɛsɩ kɩŋ hʋ ba aa kpaa dɔbɔ wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ nyuu a sʋla Wɩɩsɩ, ʋ yaa ŋmɩyɛsʋʋ rɛ.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Ma yaa nyʋlɩma rɛ, kɩŋ hʋ ba aa kpaa biŋ kogu hʋ nyuu abee wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ aa leŋ dɩ kɩŋ hʋ bɩ kaŋ bisiŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, kɩna no balɩya tɩyaŋ kɩbee rɛ yaa sɩfɩyaŋ kɩŋ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ɛɛwɩya, dɩ nal lɛ ŋmɩyɛsɩ wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ, ʋ ŋmɩyɛsɩ kogu hʋ bee kɩŋ hʋ buloŋ aa dɔbɔ ʋ a tɩyaŋ nɛ.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Dɩ nal lɛ bɩl ŋmɩyɛsɩ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ, ʋ ŋmɩyɛsɩ Wɩɩsɩ dɩya hʋ abee Wɩɩsɩ buloŋ nɛ, beewɩya Wɩɩsɩ we dɩya hʋ tɩyaŋ nɛ.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Dɩ nal lɛ bɩl ŋmɩyɛsɩ wɩɩsɩbee, ʋ ŋmɩyɛsɩ Wɩɩsɩ kuworikpasa hʋ abee nal hʋ aa hɔŋ ʋ tɩyaŋ buloŋ nɛ gɛɛ.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Paaponni hʋ buloŋ ma aa kpa we kɩdiiliye tɩyaŋ ba sʋwala sʋma, ma aa kaŋ ba kpaa leye fi fi rɛ, a kpa lɩdɩgɩ tɩya Wɩɩsɩ. Ma aa yaa wɩmʋlla no buloŋ nɛ aŋ vɩya dɩ ma tɩŋ sɩfɩyaŋ wɩya hʋ Moosi fa aa biŋ tɩya ma anɩɩ ma kaŋ wɩtɩɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, a kɩ fá nala sikii, a kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ abee wɩtɩɩ. Ma aa kaŋ ma kɩna kpaa leye fi fi, a kpa lɩdɩgɩ tɩya Wɩɩsɩ gɛɛ, ʋ yaa wɩwelii rɛ, amɛ ɛɛ bɩ daga dɩ ma vɩya wɩkaalɩya hʋ kɛ ta.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Mamaa nyʋlʋŋ sɩlaala! Ma aa kyuwori ma nɩɩ rɛ, a lɩɩ naŋkyʋwa ta, aŋ kpa kokumo lile.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Beewɩya ma aa sasɩ ma nɩɩnyʋwagbaŋbiisi abee ma gbaŋsɩ hala weliŋ nɛ aŋ bee sasɩ ba tɩsɩ kɛ. Kɩdiiliye hʋ bee kɩnyʋwalɩya hʋ buloŋ aa we nɩɩnyʋwagbaŋbiisi no bee ma kɩdigbaŋsɩ hʋ buloŋ tɩyaŋ lɩɩ ma tɩbal hʋ ma aa kaŋ kɩ firimi nala lee rɛ.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Ɛɛdɔŋ nyʋlɩma! Ma bɩ gyɩma anɩɩ dɩ mamaa rɛ laa sɩya sasɩ nɩɩnyʋwagbaŋbiisi no bee ma kɩdigbaŋsɩ no tɩsɩ ba hala mɛ sɩ kyaanɩ weliŋ?
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Beewɩya ma kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bilni ba aa kpaa tʋwɔl bʋgɩ. Ba hala aa weliye rɛ, aŋka ba tɩsɩ buloŋ su abee sʋʋnɩ hogo abee kɩpʋwanɩ iriŋ kɛ buloŋ.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Ɛɛ tɩɩ rɛ ma mɛ kɩɩ nala sɩya tɩyaŋ. Dɩ ba aa rɛ na ma, ba aa bɩɩnɩ nɩɩ ma yaa nɩtɩɩma rɛ, ka ma tɩsɩ su abee wɩbɔmɔ abee minaafigi wɩya.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ! Ma yaa minaafigi tɩmma rɛ, beewɩya ma aa saa Wɩɩsɩ tɩŋdaala abee wɩtɩɩ tɩmma bilni rɛ a marɩ ba mɛ weliŋ.
29 — Ai de vocês,
30 Ma aa baa, “Dɩ ámaa rɛ fa we doŋ saŋa hʋ tɩyaŋ á naabaala fa aa we ba mɩɩbolo tɩyaŋ, á fa bɩ sɩ laa nyʋwa pɛ ba tɩyaŋ dɩ ba kpʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ.”
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Ma wɩbasɩya kɔnɩ daga anɩɩ ma yaa nala hʋ aa kpʋʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ doho nala rɛ.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Wɩbɔmɔ hʋ ma naabaala aa piile, ma mɛ kaŋ teŋsi.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Na ba aa bɔmɔ gɛɛ anɩɩ dʋma! Ma bɩɩna anɩɩ ma sɩ wuwo fá gɛ diŋ gyʋʋyɩ rɛ koo?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ anɩɩ, ŋ sɩ tɩŋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala abee wɩgyʋnna abee dɩdagɩla dɩ ba ko ma lee. Ma sɩ kpʋ badɔmɔŋ, a kaŋ badɔmɔŋ kpaasɩ mal daagarɩɩ tɩyaŋ, a vɩɩrɩ badɔmɔŋ mɛ ma wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ tɩyaŋ, aŋ gɔllɩ kil badɔmɔŋ mɛ kɩ baŋ tɔnɩ tɩyaŋ a kɩ kyɛ dɩ ma kpʋ ba.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ma akuu ba aa kpʋ nɩtɩɩma hʋ wɩya, a piili Abɛl tɩyaŋ a mʋ pele saŋa hʋ tɩyaŋ ba aa kpʋʋ Barakiya biibaal Zakarɩya. Ba gyɩ kpʋʋ Zakarɩya Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ abee wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ nyuu ba aa nyɔgɔ pʋsɩ kɩ tɩya Wɩɩsɩ paga tɩyaŋ nɛ.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, nala no ba aa kpʋwa, ba haakye buloŋ dɔbɔ ma gyɩnaŋ nala nyuu tɩyaŋ nɛ.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Mamaa Gyerusalɛm nala, Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ tɩŋdaala ma lee rɛ, ma kpʋ badɔmɔŋ a paa bʋwa yaga badɔmɔŋ mɛ. Saŋa buloŋ nɛ ŋ fa kyo dɩ ŋ puŋ tɔ ma buloŋ anɩɩ gyimii aa puŋ tɔ ʋ balɩya gɛɛ, ka ma bɩ laa nyʋwa.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ sɩ baanɩ ma bee tɩya ma dɩ ʋ pɩŋ gyikpiye.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, ma bɩl bɩ sɩ na ŋ, see saŋa hʋ tɩyaŋ ma aa sɩ lɔllɩ ŋ a baa, ‘Nyusʋŋtɩɩna rɛ yaa nal hʋ aa ko Wɩɩsɩ feŋ tɩyaŋ.”’
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.