Mateus 23

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya nɩgyamaa hʋ abee ʋ hatɩnna hʋ a baa,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla hʋ abee Farasiima hʋ, ba aa rɛ kaŋ ŋmanɩɩ dɩ ba kɩ daga nala Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Ɛɛwɩya, ma maga dɩ ma kɩ tɩŋ wɩya hʋ buloŋ ba aa baa dɩ ma kɩ yaa rɛ, amɛ ma ta kɩ kyese ba wɩyaalɩya, beewɩya ba tɩɩ bee tɩŋ wɩya hʋ ba aa daga ma.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Ba aa vʋwa kyʋgɩ yoho rɛ a kpa kyʋgɩ nala, amɛ ba tɩɩ bɩ sɩ laa nyʋwa pɛ ba tɩyaŋ mʋhʋ mɛ dɩ ba wuwo kyʋŋ kyʋgɩsɩ hʋ.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Ba aa yaa wɩɩ buloŋ a kɩ kyɛ dɩ nala na ba rɛ. Ba aa sabɩ Wɩɩsɩ wɩya a we dagibiisi tɩyaŋ nɛ a kpa vʋwa ba gannɩ nosi tɩyaŋ abee ba nyupugini tɩyaŋ, aŋ leŋ ba gannɩ nyʋʋgyʋwasa mɛ doliye doliye a te ɛɛ hʋ nɩwaasɩma kɩna aa kɩya.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Dɩ ba aa rɛ yɩrɩ ba dɩ ba ko di kɩna, ba aa kyo dɩ ba hɔŋ nɩbala lɩhɔnɩya rɛ. Dɩ ba aa rɛ ko gyʋʋ wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ mɛ, ba aa kyo dɩ ba hɔŋ nɩbala lɩhɔnɩya rɛ.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Ba aa kɩ kyɛ dɩ nala kɩ kyʋwalɩ ba rɛ abee gyɩrɩma gyamaa tɩyaŋ aŋ kɩ yɩrɩ ba nɩhɩyasɩ.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Amɛ ma kɛ ta leŋ dɩ nala kaŋ ma kɩ yɩrɩ nɩhɩyasɩ, beewɩya ma buloŋ yaa nɩmmabalɩya rɛ, aŋka ma nɩhɩyawʋ mɛ yaa nɩdɩgɩ dʋŋ.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Ʋ bɩl bɩ maga dɩ ma yɩrɩ nal buloŋ ma kuwo dʋnɩya no tɩyaŋ, beewɩya ma Kuwo yaa nɩdɩgɩ dʋŋ nɛ a we wɩɩsɩbee tɩyaŋ.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Ma ta bɩl kaŋ nal buloŋ mɛ yɩrɩ ma sɩlaal, beewɩya ma sɩlaal yaa nɩdɩgɩ dʋŋ nɛ, ʋ rɛ yaa Krisita, laataal hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Ʋ maga dɩ ma tɩyaŋ sɩlaal bɩrɩmɩ haŋbiye rɛ a tʋŋ tʋma kɩ tɩya ma buloŋ.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Nal hʋ buloŋ aa kpa ʋ tɩɩ yohuŋ, Wɩɩsɩ sɩ kana ʋ hʋwɔlɩ, ka nal hʋ mɛ aa kaŋ ʋ tɩɩ hʋwɔlɩ, Wɩɩsɩ sɩ kpa ʋ yohuŋ.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara yʋga! Ma kaŋ wɩɩsɩbee koro hʋ dimbeenyʋwa tɔ rɛ dɩ nala ta gyʋwa, beewɩya ma tɩɩ bee kyɛ dɩ ma gyʋʋ, aŋ pɔ dɩ nala hʋ aa lʋga dɩ ba gyʋʋ mɛ ta gyʋwa.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Beewɩya ma aa kaŋ lohaana kɩna kɩ fasɩ rɛ, aŋ aa fugo kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ pɩɩsɩ. Ɛɛwɩya Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ma a te nal buloŋ.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Ma aa sii duwori nɩɩ rɛ a mʋ paalʋʋ dʋŋsɩ a kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya. Dɩ nɩdɩgɩ rɛ ko laa di, ma aa leŋ ʋ marɩ bɔmɔ rɛ, a maga dɩ ʋ tɩɩna gyʋʋ diŋ a na tʋwara kɩŋkaŋ anɩɩ ma mɛ aa sɩ na gɛɛ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Mamaa nyʋlʋŋ-sɩlaala, ma sɩ na tʋwara! Ma aa baa, “Dɩ nal lɛ ŋmɩyɛsɩ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ, ʋ bɩ yaa ŋmɩyɛsʋʋ amɛ dɩ ʋ rɛ ko ŋmɩyɛsɩ salma kɩna hʋ aa we Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ, ʋ yaa ŋmɩyɛsʋʋ rɛ.”
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Ɛɛdɔŋ nyʋlʋŋbambugo! Salma kɩna hʋ aa we Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ abee dɩya hʋ aa leŋ salma hʋ bɩ kaŋ bisiŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, kɩna no balɩya, kɩbee rɛ yaa sɩfɩyaŋ kɩŋ?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Ma bɩl basa anɩɩ dɩ nal lɛ ŋmɩyɛsɩ wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ tɩyaŋ ba aa kpa kɩna kɩ sʋla Wɩɩsɩ, ʋ bɩ yaa ŋmɩyɛsʋʋ, amɛ dɩ ʋ rɛ ŋmɩyɛsɩ kɩŋ hʋ ba aa kpaa dɔbɔ wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ nyuu a sʋla Wɩɩsɩ, ʋ yaa ŋmɩyɛsʋʋ rɛ.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Ma yaa nyʋlɩma rɛ, kɩŋ hʋ ba aa kpaa biŋ kogu hʋ nyuu abee wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ aa leŋ dɩ kɩŋ hʋ bɩ kaŋ bisiŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, kɩna no balɩya tɩyaŋ kɩbee rɛ yaa sɩfɩyaŋ kɩŋ?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ɛɛwɩya, dɩ nal lɛ ŋmɩyɛsɩ wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ, ʋ ŋmɩyɛsɩ kogu hʋ bee kɩŋ hʋ buloŋ aa dɔbɔ ʋ a tɩyaŋ nɛ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Dɩ nal lɛ bɩl ŋmɩyɛsɩ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ, ʋ ŋmɩyɛsɩ Wɩɩsɩ dɩya hʋ abee Wɩɩsɩ buloŋ nɛ, beewɩya Wɩɩsɩ we dɩya hʋ tɩyaŋ nɛ.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Dɩ nal lɛ bɩl ŋmɩyɛsɩ wɩɩsɩbee, ʋ ŋmɩyɛsɩ Wɩɩsɩ kuworikpasa hʋ abee nal hʋ aa hɔŋ ʋ tɩyaŋ buloŋ nɛ gɛɛ.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Paaponni hʋ buloŋ ma aa kpa we kɩdiiliye tɩyaŋ ba sʋwala sʋma, ma aa kaŋ ba kpaa leye fi fi rɛ, a kpa lɩdɩgɩ tɩya Wɩɩsɩ. Ma aa yaa wɩmʋlla no buloŋ nɛ aŋ vɩya dɩ ma tɩŋ sɩfɩyaŋ wɩya hʋ Moosi fa aa biŋ tɩya ma anɩɩ ma kaŋ wɩtɩɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, a kɩ fá nala sikii, a kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ abee wɩtɩɩ. Ma aa kaŋ ma kɩna kpaa leye fi fi, a kpa lɩdɩgɩ tɩya Wɩɩsɩ gɛɛ, ʋ yaa wɩwelii rɛ, amɛ ɛɛ bɩ daga dɩ ma vɩya wɩkaalɩya hʋ kɛ ta.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Mamaa nyʋlʋŋ sɩlaala! Ma aa kyuwori ma nɩɩ rɛ, a lɩɩ naŋkyʋwa ta, aŋ kpa kokumo lile.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Beewɩya ma aa sasɩ ma nɩɩnyʋwagbaŋbiisi abee ma gbaŋsɩ hala weliŋ nɛ aŋ bee sasɩ ba tɩsɩ kɛ. Kɩdiiliye hʋ bee kɩnyʋwalɩya hʋ buloŋ aa we nɩɩnyʋwagbaŋbiisi no bee ma kɩdigbaŋsɩ hʋ buloŋ tɩyaŋ lɩɩ ma tɩbal hʋ ma aa kaŋ kɩ firimi nala lee rɛ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Ɛɛdɔŋ nyʋlɩma! Ma bɩ gyɩma anɩɩ dɩ mamaa rɛ laa sɩya sasɩ nɩɩnyʋwagbaŋbiisi no bee ma kɩdigbaŋsɩ no tɩsɩ ba hala mɛ sɩ kyaanɩ weliŋ?
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ɛɛdɔŋ minaafigi tɩmma! Ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Beewɩya ma kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bilni ba aa kpaa tʋwɔl bʋgɩ. Ba hala aa weliye rɛ, aŋka ba tɩsɩ buloŋ su abee sʋʋnɩ hogo abee kɩpʋwanɩ iriŋ kɛ buloŋ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Ɛɛ tɩɩ rɛ ma mɛ kɩɩ nala sɩya tɩyaŋ. Dɩ ba aa rɛ na ma, ba aa bɩɩnɩ nɩɩ ma yaa nɩtɩɩma rɛ, ka ma tɩsɩ su abee wɩbɔmɔ abee minaafigi wɩya.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Mamaa Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla abee Farasiima, ma sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ! Ma yaa minaafigi tɩmma rɛ, beewɩya ma aa saa Wɩɩsɩ tɩŋdaala abee wɩtɩɩ tɩmma bilni rɛ a marɩ ba mɛ weliŋ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Ma aa baa, “Dɩ ámaa rɛ fa we doŋ saŋa hʋ tɩyaŋ á naabaala fa aa we ba mɩɩbolo tɩyaŋ, á fa bɩ sɩ laa nyʋwa pɛ ba tɩyaŋ dɩ ba kpʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ.”
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Ma wɩbasɩya kɔnɩ daga anɩɩ ma yaa nala hʋ aa kpʋʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ doho nala rɛ.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Wɩbɔmɔ hʋ ma naabaala aa piile, ma mɛ kaŋ teŋsi.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Na ba aa bɔmɔ gɛɛ anɩɩ dʋma! Ma bɩɩna anɩɩ ma sɩ wuwo fá gɛ diŋ gyʋʋyɩ rɛ koo?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ anɩɩ, ŋ sɩ tɩŋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala abee wɩgyʋnna abee dɩdagɩla dɩ ba ko ma lee. Ma sɩ kpʋ badɔmɔŋ, a kaŋ badɔmɔŋ kpaasɩ mal daagarɩɩ tɩyaŋ, a vɩɩrɩ badɔmɔŋ mɛ ma wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ tɩyaŋ, aŋ gɔllɩ kil badɔmɔŋ mɛ kɩ baŋ tɔnɩ tɩyaŋ a kɩ kyɛ dɩ ma kpʋ ba.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ma akuu ba aa kpʋ nɩtɩɩma hʋ wɩya, a piili Abɛl tɩyaŋ a mʋ pele saŋa hʋ tɩyaŋ ba aa kpʋʋ Barakiya biibaal Zakarɩya. Ba gyɩ kpʋʋ Zakarɩya Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ abee wɩɩsʋllɩ-kɩna kogu hʋ nyuu ba aa nyɔgɔ pʋsɩ kɩ tɩya Wɩɩsɩ paga tɩyaŋ nɛ.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, nala no ba aa kpʋwa, ba haakye buloŋ dɔbɔ ma gyɩnaŋ nala nyuu tɩyaŋ nɛ.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Mamaa Gyerusalɛm nala, Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ tɩŋdaala ma lee rɛ, ma kpʋ badɔmɔŋ a paa bʋwa yaga badɔmɔŋ mɛ. Saŋa buloŋ nɛ ŋ fa kyo dɩ ŋ puŋ tɔ ma buloŋ anɩɩ gyimii aa puŋ tɔ ʋ balɩya gɛɛ, ka ma bɩ laa nyʋwa.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ sɩ baanɩ ma bee tɩya ma dɩ ʋ pɩŋ gyikpiye.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, ma bɩl bɩ sɩ na ŋ, see saŋa hʋ tɩyaŋ ma aa sɩ lɔllɩ ŋ a baa, ‘Nyusʋŋtɩɩna rɛ yaa nal hʋ aa ko Wɩɩsɩ feŋ tɩyaŋ.”’
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.